各国英语口音
- 格式:doc
- 大小:24.50 KB
- 文档页数:2
各国英语口音介绍(国外英语资料)一、英国英语口音1. 伦敦音(Received Pronunciation,简称RP):被认为是英国最标准的英语口音,广泛用于英国广播、教育等领域。
2. 伦敦东区音(Cockney):具有浓厚的地域特色,常见于伦敦东区。
这种口音活泼、幽默,但有时不易被非本地人理解。
3. 苏格兰英语口音:苏格兰英语口音独特,语调起伏较大,发音时喉音较重。
4. 威尔士英语口音:威尔士英语口音柔和、优美,发音时舌部动作较为明显。
5. 爱尔兰英语口音:爱尔兰英语口音具有鲜明的民族特色,语调轻快,发音时舌尖较为放松。
二、美国英语口音1. 美国标准音(General American):美国标准音被认为是美国最普遍、最易理解的英语口音,广泛应用于美国广播、电视等领域。
2. 纽约音:纽约音具有浓厚的地域特色,语调起伏较大,发音时喉音较重。
3. 南方音:美国南方音独特,语速较慢,发音时卷舌音较为明显。
4. 加州音:加州音轻松、随意,语调较为平缓,发音时唇部动作较为明显。
三、澳大利亚英语口音1. 语调起伏较大,发音时喉音较重。
2. 常用缩写词,如“arvo”表示“afternoon”,“brekkie”表示“breakfast”。
3. 发音时舌尖较为放松,导致部分元音发音相似。
四、加拿大英语口音1. 发音时喉音较轻,语调较为平缓。
2. 部分单词发音与美国英语不同,如“out”和“about”等。
3. 保留了一些英国英语的特点,如“colour”和“favour”等单词的发音。
五、新西兰英语口音1. 语调较为平缓,发音时喉音较轻。
2. 部分元音发音独特,如“i”和“e”的发音较为接近。
3. 保留了英国英语的某些特点,如“schedule”发音为“skedule”。
六、印度英语口音1. 音节重音:印度英语口音中,重音往往放在不同的音节上,这与标准英语有所不同。
2. 元音发音:印度英语口音中的元音发音较为独特,如“a”音可能发得更接近于“e”音。
加拿大英语的特点加拿大英语兼具英音和美音的特征,但是更偏向于美式发音,如我们已经知道的/a:/发作/æ/,/t/的发音近于/d/,以及r在任何情况下都要发音等,这里我们就不重复了,下面我们来总结一下加拿大英语的大体特点:一、不规则变化1、字母a,al如果读作/a:/,加拿大英语中读作/ /,如:father, grandpa.2、其他发作/a:/的音,则可读成/æ/或/ei/,如tomato,可能读成/ta'meito]/或/ta'mæto /; Vase可读成/veiz/,也可以是/væz/,甚至/va:z/3、很多加拿大人常把r音前面的/æ/和/e/混同,例如把marry和merry和都读成/'meri/,把barry和berry都读成/'beri/二、较固定变化1、把后面不带有/r/音的长元音短化的特征,例如:talk/tɔk/ walk/wɔk/ dawn/dɔn/ been/bin/ creek/krik/ ease/iz/ pool/pul/2、加拿大英语中没有双元音/ei/和/əu/,分别把它们发成/e/和/au/,例如:等。
bay /be/ go/ɡau/ bone/baun/ phone/faun/ home/haum/澳大利亚英语澳大利亚英语大致有三种口音:“优雅、普通和粗俗”口音。
优雅澳大利亚英语口音多为新闻媒体播音员饥饿高等院校的教育工作者,他们仅占少数。
普通澳大利亚英语口音很柔和,大约一半以上澳大利亚人持这种口音。
而粗俗澳大利亚英语口音最具地方特色,也是最易使初来乍到的外地人难以听懂的一种口音。
1、在澳大利亚英语中,/ei/读作/ai/,如,I pay for it,读作I pie for it.2、/ai/的发音又近似于/ɔi/。
如:I love your tie,会读作I love your toy.3、澳大利亚英语趋向于把/æ/音读成/a:/音,而又将/e/音读成/i/音,有时又将/a:/音读成/æ/音综合:听下面这个短语,你就可以体会到澳大利亚英语的诸多变化。
各国英语口音概述英国口音英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。
而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。
比如说 class 中的 a 音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。
而美国人往往读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。
又如 aunt,美国人几乎无一例外发成 ant,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。
英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。
比如 battery,美国人读来就如同Baddery。
事实上我国以前中小学英语课上使用的英语发音,都是基于英国标准的(现在新课标已经开始使用美音了)。
中央电视台的英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。
国外媒体当中,BBC 是公认的英国式英语的典范。
影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。
美国口音事实上美国各地的口音差别并不大。
除了上述对长韵母的截短之外,美国人往往把 -ing 读成 -n。
美国东部美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。
我有一位教授毕业于普林斯顿(位于新泽西),前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才知道她是地道美国人。
语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。
Rhotic accent(儿化音),具体来讲,就是 r 不论做辅音(比如 red),还是做元音(比如说 four),r 都发音。
与之相反的是 non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格是只发辅音 r,不发元音 r。
英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都是属于非儿化音。
美国大部分地区则为儿化音。
因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。
目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。
世界主流英语口音分析,多了解下英语的知识(转)来源:美国研究生留学的日志首先说一下,口音(accent)的决定因素中,地域因素的权重的确是最大的,但同一地方的人说话也并不是完全一样。
第二,口音的决定因素除了地域,也和生活环境、所受的教育有关。
所以英国很多地方的中产阶级、知识分子,并不说他们当地的口音,而基本都会说RP(后文详述)。
第三,基本上可以这么说:accent = pronunciation + intonation,口音=发音+语调。
语调比发音好分析多了,而且同一地方的人语调基本上整齐。
比如东北话的阴平(第一声)总是比地方人的普通话的阴平低一些,或者就是把“七个猴”干脆发成“骑个猴”。
英语的语调,下文亦有简述。
===========开始正文……英语主流口音,基本就是英音和美音了,其中我把澳大利亚英语归为英音。
先说英音(包括RP、Cockney、Geordic、Scottish、Irish、Welsh、Austrian等)共同特点是——发音上:non-rhotic(也就是遇到元音后的r 不卷舌,这是英音和美音最最显著的区别)、辅音清晰不含糊(有种“呲呲”感)音调上:起伏大、抑扬顿挫,陈述句以降调结束,问句以声调结束。
(这点和美音差别很大,美国人说话音调很平,并且说什么话都能以升调结尾……)RP所谓Received Pronunciation,又称King's/Queen's English(取决于现任core的性别),是英式英语最标准的口音,也是新概念英语磁带、BBC所用的口音(不过BBC现在的口音已经不止RP了),中国小盆友必然最熟悉。
生下来就说纯正RP的地方,只有英格兰的Ox ford那一小块,不过整个英格兰南部(伦敦、南安普顿、剑桥、伯明翰等)说的都和RP比较接近。
另外,RP的很好听的一个特点是,会把for it 连读,并且把那个r 发出来。
不仅如此,“t he idea of”,也会在idea 和of 之间加上一个r 音。
英式英语的36种口音(Accent)好吧,我承认这次是标题党了。
我固然不是英语语言学专家;学生时代的英语成绩也算不上出色。
即使到了今天,平均每个工作日平均要在电话会中跟英国人撕x五六个小时的我,自我感觉口语水平也能算是流畅够用,远未能收放自如的境地。
我要在我既不打算,也没有能力罗列出所有的英式口音的门类,所以只能从身边经历和接触的各种表达,做个小总结,可能难免也会有些以偏概全。
先谈谈几种在我在英国最常听到的口音。
a. RP-Received Pronunciation最常见的英国南部口音,BBC标准发音,同样也是上层社会的口音,因此被称为“女王音”。
得益于BBC电台和视频节目的在世界范围内广泛传播(虽然前几年网站和APP都被墙了)这是英国以外的听众接触到最多的英式口音了。
当年中小学时代的听力教材大多这个发音。
但是,随着时代的变更,RP也是在不停演化之中。
比如近几年的BBC播音员的RP,越来越带有咖喱味。
又比如,同为英国王室,女王的跟查尔斯王子的口音就不太一样,威廉王子又跟他爸和他奶奶不一样。
b. Cockney “伦敦腔”由于类比北京话是汉语的标准发音,很多人会认为Cockney这种源于东南伦敦的口音是英语的“普通话”,但事实并非如此。
二战之前的伦敦东南都算是在市内相对欠发达的区域,劳动阶层聚集,所以这是伦敦劳工阶层的口音。
Cockney和标准英音的发音有着非常显著的区别。
最明显的就是他们会把单词中的“T'的发音去掉,比如Butter 会读成 Bu'er, Photo 会读成 Pho'o,诸如此类。
另外就是(可能被隔壁法国人带偏了)会把“H”发音去掉,Horse 读成’orse , How 读成 'ow, 如此类推。
还有就是变音,他们会把th读成v或者f,Father 读成fa'ver, Thousand 读成 f'outhand。
当然Cockney还有很多其他的变化,但这几样是最明显的区别。
印度口音很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语除了他们自己,谁都听不懂。
印度人对英语的停顿掌握很差。
我们把英美以外的国家的英语发音做了个分类,难易程度分为三档:第一档以澳大利亚为代表,只要懂一个不同的词的口音就够了,比如data在澳洲的发音“打他”,这就足够了,剩下的都一样。
第二档以新加坡为代表,对于新加坡英语发音,只要背过“一颗真实的树”就够了。
因为在新加坡英语里面的One,Two,Three,发音对应为标准的One,True,Tree,走到哪里都是这个发音。
而第三档,就是以日本和印度为代表的卷舌音派英语。
比如日本把Silk 会发音为Siloko,而印度英语的“Data”这个单词的发音,听完了后耳朵里面基本都打结了。
有个自认为英语还不错的同事,起码他的英语水平在非英语系国家都能听的懂,有次印度IT进行远程技术支持,双方在开始前先联Netmeeting,一个IP地址,不加点最多12个数字,两个人互相说了30分钟始终不能连上。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。
所以国内单位接待印度客人,往往是几个本单位的英语高手一起上阵,竖着耳朵聆听,有时候听完了还要在互相之间热烈讨论一番才敢翻译。
印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为t。
而且印度人发的t的音,又接近d的音。
所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为thirty(三十)的发音和dirty(肮脏)混淆了。
1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。
玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。
问:英国人说英语和美国人口音有什么不同啊?答:世界英语的几大口音,所谓几大口音是指大体发音有根本区别的。
1.美式英语2.英式英语3.澳洲英语4.爱尔兰英语5.新加坡南亚口音英语6.美国黑人口音美式的咱们都一下能知道,就是er音很重,其实只是一部份。
美音还有一个最关键的读音是本质不同的,那就是O在闭音节,发类似U在闭音节的音,但不是。
美国人地区和地区的发音也不同。
大致也分为南北,和东西中。
其中南北口音差异极大。
北方口音的句尾挑高音很重,而且er音最为强调,舌头很卷。
南方口音则非常圆厚,比较低沉和短促,注重结尾不拖音,但是er音还是有的。
英式英语分的更多,以咱们熟悉的伦敦音为基础。
细分为利物浦口音,威尔士口音,苏格兰口音,中南部口音和标准音(伦敦)。
和美音的比较,我说个词,比如paper 读拟为呸盆儿(北京音,盆儿),为美音。
可是英音读为呸帕,很短,没有一点拖大。
英音还注意断连读,就是读出来很不好听,也就是为何没有美音好听。
比如I give you the paper, 英音读I很厚,嘴很大,give大体上要都读出来,可是不是把v和you全连读,美音就会直接gi vju:,英音就使give you很不连贯,很生硬,大体上听习惯美口音的突然听老土伦敦,是听不懂的,包括我接触的很多美国和其他欧洲人在内,都是。
Or 和your这些音也有本质不同,or英音读很厚很长的O字母闭音节,美音是O音短于er音也就是r音。
Your英音读拟为右阿,美音右耳。
再说下英音的衍生口音,澳洲音。
澳洲音是40%英音+60%美音。
而且在澳洲和新西兰,部份地域,e的闭音节和i的闭音节是分不清的。
这就有了一个笑话,A问“Bro,how many apples did you have?" B:"I had six".澳洲口音重的人就会回答成"I had sex",意思是我做过爱了,因此闹了笑话。
世界各地的口音威尔士口音The Welsh English Accent美国南部口音The southern US Accent澳大利亚口音The Australian English Accent上等阶层口音The Posh English Accent纽约口音The New York English Accent苏格兰口音The Scottish English Accent加拿大口音The Canadian English Accent利物浦口音The Liverpudlian English Accent (from Liverpool)伦敦口音The Cockney English Accent美国口音The American English Accent爱尔兰口音The Irish English Accent随着英捂的全球化遘程,英舆其他船言和文化的畏期接髑不可避免地带束了英的本土化,衍生出大量不同的地域燮髓,形成了富今世界英藉多元化的格局。
餍了掌握世界箢国内英捂的使用状况,纷繁後稚的英捂燮髓世界中理清思路,有必要封英捂地域燮髓造行分频。
目前主要的分频法有雨桓:第一檀分颊法基于英的燮化渊源和近似程度,将英地域燮髓分禺英圆英牾和美圆英雨大髓系(灞建忠,2008 )。
英圜英裙可造一步衍生出委雨蔺英捂、澳大利亚英浯、新西蔺英捂、南亚英、属东英、南非英螽、加勒比海英捂等。
美国英捂又可包括加拿大英和菲律寅英。
富然,遣檀分是篦统的、高度概括性的,并不能完全反映英捂的真寅情况。
第二獯分颊法的依攘是英捂舆所在园的地位。
采用遣一分颊法的雨位代表人物分别是英固言睾家Q uirk 和美固言孕家K achru 。
Q uirk 将英希全球化遇程中麈生的英燮髓分属三颊:英捂作属本族藉(EN L );英作扇第二藉言(E SL ) ;英作局外(E FL ) (王束波,2004 ,P.95 )。
而K achru 剐提出了世界英捂(w orld Englishes ) 的三倜同心圈理输(three concentric circles ofEnglish ) (方治强,2007,P.59 ),把英分届三佃圈:内圈(inner circle ) 英,包括美园、英园、加拿大、澳大利亚、新西葡等园,英捂是其本族;外罔(outer circle ) 英藉,包括印度、新加坡、尼日利亚、焉柬西珏等园,英是其第二言;搪展圈(expanding circle ) 英,包括中园、日本、韩园、俄蕹斯、法园等圜家,英是其第一外语。
英国口音
英国口音的特点就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别,而美式英语里面则有点含糊不清,大部分长韵母音都被截断。
比如“class”中的a音属于长韵母音,英国人一般多发的比较完整。
而美国人往往读成短音,听上去和bad 里的a音差不多,又如“aunt”,美国人几乎无一例外发成“ant”,让人搞不清楚他们到底是在说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。
英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发的十分清晰,美国人则把清辅音发成浊辅音。
比如“battery”,美国人读来就如果“baddary”。
我们中国人大多数说的都是国际化的英语(International English),夹杂着美式和英式还有中式的发音,一般都能听懂。
中央电视台英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英式英语。
国外媒体当中,BBC是公认的英国式英语的典范。
影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,说着一口标准的上层社会英语。
美国口音
事实上美国各地的口音差别不大。
除了上述对长韵母的截断外,美国人往往把-ing读成n. 东部
美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。
语言学上有rhotic何non-rhotic accent的说法。
Rhtic accent(儿化音),具体来讲,就是r不论做辅音,(比如“red”),还是做元音(比如“four”),r都发音。
与之相反的non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格只发辅音r,不发元音r。
英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都属于非儿化音。
美国大部分地区则为儿化音。
因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。
目前为止,还没能找到能够突出反应美东口音的影视作品。
很多剧集虽然把地点设在美东,,比Friends(六人行),和Sex and the City(欲望都市),但是这些剧集不能完全反应美东的口音。
名人当中,歌手Clay Aiken是北卡罗来纳人,他的发音就特别奇怪。
南部
美国南方经济落后,民众普遍受教育不高,因此长期被美国其他地区的人看不起。
南方大部分为农业区,农民被蔑视为Redneck,意思是他们整天在太阳底下晒着,脖子发红。
Redneck 随后成为美国南方白人的代名词。
美国南方口音的特点就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词之间没有停顿,通通连读。
再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就想两个感冒的人在聊天。
事实上南方口音是很容易受到嘲笑的。
名人当中,布什总统在德州度过大半生,讲话略带南方口音。
著名心理节目主持人Dr Phil McGraw是南方人,讲话口音很重。
影视节目:凡是背景设在美国南方的电影,几乎都是清一色的非常容易辨别的南方口音,。
背景著名的有《阿甘正传》,和动画片《山大王》(King of the Hill)。
西部
西部由于接纳大量移民,因此口音混杂交融。
比较突出的是God中的o音被拖长为Gaad,把leg发成layg。
这里的大量移民应该包括了拉丁美洲,非洲以及亚洲的移民。
其中黑人英语自成一个体系,而拉美裔的口音也很容易抓住其特色。
澳洲口音
澳洲最早是英国的殖民地,被用来发配犯人,后来又有大量淘金者涌入。
澳洲口音常常略去h音,直接发后面的元音。
比如“how”通常发成“ow”。
澳洲称朋友为“mate”,而且喜欢夸张的发成“myte”。
于是有一个著名的笑话,说澳洲游客总喜欢缠着导游说,“where are we going to die?”(我们到哪里去死?原文是where are we going today?澳洲人把today念成to die)
名人:很多在好莱坞发展的澳洲明星,比如Nicole Kidman,Hugh Jackman,和Russell Crowe,说英语多带澳洲口音,nicole似乎不太明显。
影视作品《海底总动员》(Finding nemo)里面的鸳鸯,鲨鱼,牙医,都是典型的澳洲音。
其他口音
日本口音:日语只有五个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。
朝鲜口音:朝鲜语单词连续,最后一个音节拖长。
很多韩国人也就这么说英文。
此外他们无法分辨l和r,也无法发出th的音。
印度口音:很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语,除了他们自己,谁都不容易听懂。
印度人对英语的停顿掌握很差。
我以前有跟印度人接触过,印度人的词汇学的倒是不错,但是发音有很多不足,发的不准确,其实大家口音看看印度的电影《三傻大闹宝莱坞》,我都不清楚他们说的是英语还是印度语(他们的语言就是英语和印度语的混合,和日文一样都是外来词)。
我个人认为,菲律宾人说的英语还不错,主要是美国口音。
日式英文是世界闻名的,比如我们会经常听人说,在公司里面日本人说英文完全听不懂,感觉像是在说另一种我们没听过的语言。
因为他们大部分用日文假名发音去套英文的发音,自然比较生硬。
而印度口音同样特色分明。
然后也不能一概而论,现在宝莱坞的很多国际级巨型的英文发音也是很好的。
至于我们中国人的英语发音,最大的毛病可能在于语音语调的轻重上,即句中词中该轻声处理的还是发的很重,汉语就是这么字正腔圆!只有靠练习练习再练习!。