浅谈英语教学中的文化导入
- 格式:docx
- 大小:28.55 KB
- 文档页数:2
浅谈英语教学中的文化导入
学习外语必须同时学习与目的语有关的文化,这已成为广大外语工作者的共识。问题是教什么,怎么教。从主观上讲,有些老师认为中学阶段是学外语的初级阶段,只要学生记住单词、句型、语法等语言知识就够了,没必要导入文化知识,他们只承认大学阶段应该教学文化内容;还有老师担心教学文化会加重中学生的负担,也不愿把紧张而宝贵的时间花在文化教学上,所以就放弃了文化教学。而客观情形是教学大纲对文化教学没有具体的要求,致使中学英语教师在这点上教授得比较随意,中学英语教学中文化教学比较薄弱的局面最终也就造成了学生在跨文化交际中常常遇到尴尬。在英语教学中,让学生了解一些文化差异,丰富文化背景知识,对于语言的学习和进行跨文化交际都是十分有必要的。
在英语教学实践中融入文化教学的途径有多种,本文着重从三个方面进行阐述,即在词汇教学中的文化导入;在对话教学中的文化导入以及在语法教学中的文化导入。
一、词汇教学中的文化导入
在学生掌握词语概念意义的基础上,挖掘词汇内部的文化因素。两种语言的一般常用词汇中完全对等的词较少。表面对应的词,可能表达不同的文化心理,引起不同的联想。因此,在讲解词汇时应注意挖掘词义中的文化内涵,词义的文化因素挖掘可视具体情况采取语境法、词源法、搭配法、比较法等。
比如:讲到news一词时,我们可以让学生知道词的来源。所谓消息,也就是从四面八方来的新鲜事,news这个单词的四个字母分别代表四个方位:north(北)、east(东)、west(西)、south(南)。也就是汇集四面八方来的事。又如美国英语的秋天常用fall,这是美国人用落叶一词生动形象地展现秋天时节落叶缤纷的情景。再比如我们在讲解英语中对女性称呼的三个词Miss、Mrs、Ms时,进行一翻讲解学生就知道其用途了。Miss表未婚小姐,Mrs表已婚女士(夫人),而Ms一词则不表明此人婚否,这个词是60年代美国女权运动者所创造的一个词,因为我们称呼男性时一律用Mr,而不区别此人婚否,所以女权运动者为了与男性平等而用了一个新词Ms,所以Ms不仅是一个新词的诞生,更重要的是表明一种观点和态度。
又如,在汉文化里,龙(dragon)是吉祥物,是帝王之称,象征着“高贵、威严与权力”。炎黄子孙被称为“龙的传人”。而在西方文化中,“dragon”是一种凶残怪物,是邪恶的象征。“dragon”被用来指“凶暴的人”,甚至是“恶魔”的代名词。在汉文化中,绿色象征新生命的希望,而在西方,“green”表示稚嫩的、不熟练的人和事,如“green hand”(生手)。又如,西方人避免使用数字13,13令人联想到灾难、不吉利,因为这个数字与犹大出卖耶稣、耶稣受难相联系。而汉语中的13则无此联想含义,只是个普通数字符号而已。此类例子举不胜举。这种讲解方法不仅让学生懂得了词的表面意义,而且使他们了解词的文化内涵,为他们日后准确运用打下基础。
二、对话教学中的文化导入
文化因素也存在于最简单的交际活动中,对话是体现语言文化内涵的一种重要方式。因此我们教师在对话教学中也应注重融入跨文化教育,有的还可以进行中西文化差异的比较,让学生深刻地感受中西文化的差异。例如:在谈论到圣诞节时,可以顺便介绍圣诞节的缘由、庆祝方法和习俗;在讲虚拟语气的礼貌用法时,可以见缝插针地讲解英语国家人士的交际习俗和规则;在讲到英国人惯用天气打开对话时,我们可以向学生介绍由于英国地处温带海洋性气候,雨水特别多,随时都会下雨,所以他们出门时特别关心天气,就像我们中国人关心温饱问题一样,总是以吃、穿来打开对话。此外,当别人称赞你说:“Your dress is very
beautiful.”中国人往往回答道:“哪里,哪里,没有你的漂亮。”而英美人则会说“Thank you”,这种情况下,中国人若用英美方式来回答就合让人感到不谦虚,在中国文化看来,谦虚是一种美德,而在英美文化看来,这是自卑和无能的表现;中国人在接受礼物时会表示感谢,但一般不会在客人面前打开,而是待客人走后才打开礼物。而在西方国家,人们接受礼物后会立即在客人面前打开,并说一些赞美的话。总之,教师在教学中可结合教材,设置相关情境,进行仿真交际,让学生体会交际文化,并开展角色扮演活动,使学生了解东西方文化的差异,实现跨文化交际教学,从而达到跨文化教育之目的。
三、语法教学中的文化导入
在进行语法教学时,把目的语文化对语法的影响融进教学中,提醒学生注意具有目的语文化特点的语法现象,这样做有时会达到事半功倍的效果。比如:英语中的独立主格结构是中学生普遍感到困难的一个语法项目。难就难在它体现的是英语语法中重结构,重视词与词的组合,而汉语语法重意思的差异。比如下面这个句子学生经常出错。
It Sunday,the children are at home now.
A)is B)being C)was D)will be
选项中C、D可首先排除,因为时态不对,但很多同学在A和B选择时会选A。咋一看,今天是星期天,孩子们都在家里,和汉语意思正好吻合,而且连标点符号都一致。殊不知英语里重句子结构,如果选A,It is Sunday.主系表是一个完整的句子。第二个句子 the children are
at home now.又是一个完整句子,而两个完整句子不能用逗号连接起来,要么用连词连接成一个并列句,而句中没有,这时候为了让两个句子在结构上发生关系,我们选择B,用分词的独立主格结构作后一个句子的状语,这样就符合英文习惯了。而汉语则不同,今天是星期天,孩子们都在家里。这种结构和意义上都是完整的句子放在一起,用逗号连接,在汉语中我们认可这种句子。类似的语法还很多,像英语中的从句,从句里面又有从句,这些句法现象都是英美人思维严谨的特点在语言上的体现。如果我们能在恰当的时候把这些解释给学生,那么他们就不至于一头雾水。如果我们能从文化的角度去理解这些语法,学生就会更容易理解,而且容易举一反三。他们就不是死记语法规则,而是灵活地分析句子结构。
高中英语教学不只是语言教学,因为语言还有着其丰富的文化内涵。从英语教学的角度看,学生在课内所能学习的知识是有限的,而文化的内容是包罗万象,涵盖甚广的,所以我们仅靠课堂上的时间和老师一个人的努力来完成文化教学显然是不可能的,我们主要是通过对课内所学的文化知识的理解培养学生的跨文化意识,提高他们的跨文化交际能力,继而教会学生在课外去学习和积累,通过阅读报刊杂志、文学作品以及利用现代多种传媒工具来获取英语国家的文化知识。这样把学习从课内延伸到课外,从教学发展到自学才是我们最终的目的。