“狗眼”看世界
- 格式:pdf
- 大小:324.82 KB
- 文档页数:5
狗看到的世界是什么颜色
狗狗眼中的世界是有黑白、黄色、蓝色和紫色的。
狗狗眼睛里的世界并不是黑白两色的,它们也能分清一部分颜色,科学家曾做过一项实验,让狗狗来辨认不同类型的颜色,最终确定狗还是能看到黄色、蓝色和紫色这三种颜色的,所以狗狗看到的彩色虽然没有人类看到的丰富,但也不是只有黑白两色。
狗狗看到的世界基本是蓝色和黄色,没有红色。
通过这蓝黄两种颜色的相互作用,它们能够看到10000种颜色。
狗狗基本都是近视,它们只能看清2、3米远的物体。
看移动物体时,比人类的眼睛要更敏锐。
在狗狗眼里,比较特别的颜色是蓝色和紫色,饱和度比较高的颜色则是蓝色和黄色。
也就是说,狗狗不能算色盲,只能算色弱。
导盲犬能分辨红绿灯并不是因为对颜色的判断,而是依靠两灯的光亮度区别的。
虽然狗狗不能看出红色、绿色,但是在它眼中不同的灰色是可以判断出来的。
一般在一百米以外的静止的物体,狗狗们是看不清楚的,但作为狩猎动物出身的犬,它们对动态事物的分辨能力是非常强。
头很小的狗狗,视野反而更宽广,所以它们对周围的反应也更敏感。
狗狗看到红色是什么颜色-狗狗眼睛看到的世界是什么颜色也是能看到颜色的狗狗不是色盲,他们可以看到色彩但是他们的色敏锐度远远比不上人类。
这主要由于两个原因:2他们是二色视的(即仅仅可以看见两种主要色系--蓝和黄),而人类是三色视的(即可以看见三种主要色系--红,蓝和黄)。
但是狗狗有更高浓度的视杆细胞。
视杆细胞可以感知黑白色,而且在光线暗淡的条件下,更敏感。
因此,狗狗比人拥有更好的也是能力。
狗是不是看不到颜色狗狗的总强及智商很高,成为人类忠实的伴侣。
狗狗身上通石流的一些特异功能也让人们感觉到非常的神奇。
狗狗喜欢运动嗅觉灵敏,能做很多力所能及相形的事情,特别受人喜欢。
很多人说狗狗是看不到颜色的是不是这样的呢?狗狗能看到颜色但是只能看到三种颜色,从三个方面来了解狗狗的视觉:1、狗狗只能看清五米以内的事物。
2、狗狗对刺眼的亮光不敏感。
3、狗狗的眼睛只能看到三种颜色。
狗狗的眼睛在夜间是人类视力的3到4倍,可是在白天,它的视力非常弱,哪怕是对刺眼的光都不敏感。
狗狗的视觉能力,从三个方面具体来了解。
第一方面,狗狗其实算得上是近视眼,它们一般超出五六米范围内的事物和人脸都无法清晰地辨认。
第二点,狗狗对亮光一点都不敏感,哪怕非常刺眼人都已经觉得睁不起眼,但是狗狗都没有什么感觉。
第三方面,狗狗看到的颜色比较少,只能看到黄色蓝色以及紫色。
三中以外的颜色,狗狗是没有办法辨认出来的。
每种动物都有它们奇异的功能,也正因为它们的一些奇异功能能够很好地与人类进行互动和交流,同时还能够给人类做一些力所能及的事情。
狗狗眼睛看到的世界是什么颜色最佳答案:第一,狗狗看到的世界并不是彩色的,因为但是狗狗和人类一样都有特殊的视锥细胞,狗狗的视锥细胞比人类少。
第二,狗狗只能看到黄、蓝、灰色,而红色对狗狗来说是暗色,绿色在狗狗眼里是白色,所以狗狗看到的世界是冷色调的,只是有颜色亮暗区分。
以狗眼看世界作文第一人称你们知道吗?我是一只狗,叫旺旺。
我的眼睛看到的世界就像一个五彩斑斓的大拼图,超级好玩又刺激。
我来告诉你们我每天的奇妙冒险吧!每天早上,我的主人小明总是喜欢大声喊“旺旺,起床啦!”我就知道,今天又有大冒险等着我。
刚睁开眼睛,我就看到窗外那片神秘的绿绿的草地。
哇,真是太好奇了!我一定要跑出去,嗅一嗅,看看那里到底发生了什么。
“小明,快来呀!”我兴奋地叫道。
小明笑得特别开心,他知道我最爱去公园了。
他牵着我的绳子,我们就像飞一样跑出去。
哇哦,公园里的世界真是太有趣了!有超级多的狗狗,像大狮子一样的金毛,像小兔子一样的博美,它们的耳朵摇来摇去,看起来真好玩。
“旺旺,来这里!”小明叫我,我立刻奔向他,感受到一阵阵风从我的脸上吹过,真是太爽了。
在公园里,我跑来跑去,玩得特别开心。
突然,我看到一个红色的球滚过来,我立刻扑上去,咬住它。
哈哈,这个球真是太好玩了,我能用力地摇晃它,让它飞起来,再扑过去,真是超级刺激!有时候,我还会遇到另外一只狗狗。
昨天我碰到了大胖狗布丁。
布丁说:“旺旺,今天我们一起玩抓球吧!”我立刻答应了,和布丁一起玩球真是太棒了。
我们在草地上跑来跑去,欢快的笑声响彻整个公园。
布丁还会教我一些新花招,比如怎样更快地跑,怎样跳得更高。
每次玩累了,我们就坐在一旁休息,享受那种特别的阳光。
布丁会讲一些有趣的故事,比如说他之前怎样在一个大池塘里找到了一根超级大的骨头。
听了这些故事,我总是觉得特别惊奇,因为我的狗眼里,世界就像是一个大大的秘密箱子,每天都有新发现。
傍晚的时候,我和小明一起回家。
在回家的路上,我总会看到很多有趣的东西,比如路边的小花、小虫子,有时还会看到别的小动物。
每次看到这些,我都会兴奋地跑过去,好像它们是我的好朋友一样。
晚上,小明会给我吃晚饭,我最喜欢的就是那块特别大的骨头了。
吃完晚饭,小明会摸摸我的头,说:“旺旺,你今天真棒!”我就会开心得摇尾巴,觉得自己是世界上最幸福的狗狗。
狗狗眼睛里的世界是什么颜色的?在狗狗的眼睛里世界是黑白色的。
狗狗不能辨别颜色,它们眼中只是一片单调的黑白世界。
但不久前的研究成果表明,狗狗具有色彩视觉,只是与人有所不同而已。
这是由狗狗眼睛的结构所决定的。
我们知道,眼球中的视锥细胞是捕捉颜色的关键,狗狗视网膜中的这种视锥细胞的数量要比人眼中的少。
而且,人眼中的三种类型的视锥细胞,每一种都有自己的颜色辨别范围。
其中一种对长波光线——红色和橙色感受能力较强,另一种对中波光线——黄色和绿色感受能力较强,而第三种则能很好地感受波长更短的蓝色和紫色。
狗狗眼中没有感受红色的视锥细胞,因此它们就如色盲一样分不出黄绿色和橙红色。
因而,我们看到的深绿色的东西,狗狗可能认为是白色的。
但是,在辨别灰色时狗狗却要比人强得多,这并不仅仅因为狗狗眼中负责辨别灰色的视锥细胞比人的多。
更主要的是,狗狗眼中的另一种视觉细胞——视杆细胞,对光的感受能力很强。
狗狗是昼夜都活动的动物,因此它们需要在任何条件下都能看到周围的环境。
在黑暗中,狗狗的视力要比人好上3~4倍。
狗狗的视网膜分成上下两部分,上部能在黑暗的情况下对周围的环境进行识别,而下部含有黑色的色素,可以吸收多余的光线。
因此,在强光照射下,狗狗的眼睛比人的眼睛好用,这已是不争的事实。
其实即使在白天,狗狗的眼睛和人的眼睛工作起来也不尽相同。
除了接受颜色的方式不同外,狗狗的眼睛和人的眼睛本来就有根本的区别。
人的眼睛中有一种结构叫“黄斑”,它可以让光线直接投射到视锥细胞上。
狗狗的眼睛中没有“黄斑”,因此它们的视敏感度只是人的三分之一。
如果我们想用视力检测表测试一下狗狗的视力,那么从理论上来说狗狗只能认到上面的第三行。
fja0jdk1m 杭州狗场。
狗眼看世界
狗眼看世界:一只狗的视角
狗是人类最忠诚的伙伴,一只狗的存在可以给我们带来很多的欢乐和快乐。
但是,我们是否曾经想过,如果我们能够从狗的视角来看世界,会是怎样的一种体验呢?
首先,狗的世界是充满着气味的。
狗的嗅觉非常灵敏,可以分辨出人类无法感知的气味。
对于狗来说,每一个气味都是一种信息,可以帮助它了解周围的环境和其他的动物。
因此,狗在外出散步的时候,会停下来仔细地嗅一嗅周围的气味。
在它的眼里,这些气味就像是一本书,记录着这个世界的一切。
其次,狗的世界是充满着活力的。
狗非常喜欢奔跑和玩耍,这是它们天生的本能。
在它们的眼里,整个世界都是一个巨大的乐园,等待着它们去探索和发现。
无论是在家里玩耍,还是在户外奔跑,对于狗来说,每一天都充满了乐趣和惊喜。
最后,狗的世界是充满着爱的。
狗是一种非常友好和亲近人类的动物,它们可以给我们带来很多的快乐和感动。
无论是在我们感到孤单的时候,还是在我们需要安慰和陪伴的时候,狗总是会默默地陪伴在我们
的身边。
在狗的眼里,人类是它们最重要的伙伴,是它们生命中最珍贵的存在。
总之,从狗的视角来看世界,是一种非常特别的体验。
它们所看到的世界,充满了气味、活力和爱,让我们重新审视这个世界的美好和真实。
因此,我们应该更加珍惜和爱护我们的狗狗,让它们也能享受到这个世界的美好和快乐。
以动物视角看世界作文
朋友们!今天让我带你们走进我的世界,一个作为动物所看到的奇妙世界。
我是一只小狗,每天早上一睁眼,就迫不及待地想冲向外面的草地撒欢儿。
对我来说,世界就是各种有趣的味道和声音组成的大乐园。
主人的脚步声,那是我最熟悉的旋律,意味着又有好吃的或者好玩的啦。
出门的时候,路边的小草在跟我打招呼,微风轻轻拂过我的毛发,那感觉,爽极了!路上遇到的其他狗狗伙伴们,大家闻闻屁股,摇摇尾巴,就算是打过招呼,交流过今天的心情啦。
在公园里,那些人类小孩跑来跑去,尖叫欢笑。
在我眼里,他们可真能闹腾,不过也挺好玩的。
还有那些大人们,有的坐在长椅上聊天,有的在锻炼,每个人都有自己的事情做。
我最喜欢的还是跟着主人去菜市场,那里的味道简直太丰富啦!各种蔬菜水果的清香,还有肉摊传来的阵阵腥味,都让我兴奋不已。
不过主人总是紧紧拉着我的绳子,生怕我乱跑。
哼,我才不会呢,我只是想好好探索一下这个充满新奇味道的地方。
有时候我也会好奇,人类为什么总是那么忙碌,不像我们动物,想睡就睡,想玩就玩。
但不管怎样,在我的世界里,每一天都是充满惊喜和快乐的冒险,虽然简单,但却无比美好。
这就是我,一只小狗眼中的世界,你们觉得有趣吗?。
狗眼看人低的经典名言名句《别让“狗眼”影响你的世界》咱今儿个就来唠唠“狗眼看人低”这句经典名言名句。
在咱这平凡的生活中呀,还真就老能碰上那种用“狗眼”瞧人的家伙。
这类人呐,好像自个儿站在啥了不起的高台上,瞧谁都带着股子轻蔑劲儿。
你说你有点钱也好,有点地位也罢,咋就能看不起别人呢?每个人都有自己的价值和生活方式,你走你的阳关道,我过我的独木桥,大家各过各的日子不行吗?非得用那高高在上的眼神来评判别人。
我记得有次我去个挺上档次的地方,那里的工作人员就用那种“狗眼”瞅我,好像我是从哪个旮旯里冒出来的。
嘿,我当时就不乐意了,咋啦,我就不能来这了?我花我的钱,享受我应得的服务,凭啥就要看你那副嘴脸?这种人呐,往往就是眼光太狭隘,只看到眼前的那点东西,觉得别人都比不上他。
他们不知道,真正有本事的人都是低调谦逊的,绝不会用那样的眼神去伤害别人。
你说这世界多大多精彩呀,每个人都有自己独特的一面,都有值得欣赏和尊重的地方。
可那些“狗眼”们就是看不见,他们只活在自己那小小的、自以为是的世界里。
咱可不能学他们,咱得把眼光放长远,别被那些“狗眼”影响了自己看世界的角度。
甭管别人咋看咱,咱自己得看得起自己,知道不?别人不重视咱,咱自己重视。
而且,有时候碰上这种“狗眼”,咱还得用点幽默感来对付。
他不是瞧不上咱吗,咱就故意做出一些让他意想不到的事情,让他知道他小瞧人了。
总之啊,别让那些“狗眼看人低”的家伙坏了咱的心情和生活。
咱该干啥干啥,开开心心过自己的日子。
让他们继续在他们那“狗眼”的世界里打转去吧,咱可不陪着。
咱要活出自己的精彩,让那些“狗眼”们知道,人是不能随便看低的。
咱每一个人都有自己的闪光点,都能在这世上绽放属于自己的光芒!。
以狗的视角看世界作文大家好!我是一只快乐的小狗,让我来给你们讲讲我眼中的这个奇妙世界。
每天早上,当太阳公公刚露出笑脸,我的主人就会迷迷糊糊地从床上爬起来。
我可精神着呢,早就准备好迎接新的一天啦!主人一打开房门,我就兴奋地冲出去,东闻闻西嗅嗅,这个世界到处都充满了有趣的味道。
出门溜达的时候,那可真是太棒啦!路边的小草在微风中轻轻摇晃,好像在跟我打招呼。
我看到其他小伙伴们,不管是大狗还是小狗,都忍不住跑过去打个招呼,摇摇尾巴,一起撒欢儿跑上几圈。
在我的世界里,人类有时候真的很奇怪。
他们总是急匆匆地走来走去,好像有什么特别重要的事情在等着他们。
而我呢,只想慢悠悠地享受每一刻,闻闻花香,追追蝴蝶。
主人带我去公园的时候,我最喜欢在草地上打滚儿。
每次弄得一身草屑,主人都会又好气又好笑地看着我,但我才不在乎呢,开心最重要嘛!还有那些小朋友,看到我总是又惊又喜,有的还会小心翼翼地过来摸摸我的头,那一刻我觉得自己简直就是大明星。
回到家里,我最喜欢的就是趴在门口等主人回来。
一听到熟悉的脚步声,我就激动得不行,尾巴摇得像螺旋桨。
主人一进门,我就扑上去,给他最热情的欢迎。
到了吃饭时间,那是我最期待的时刻之一。
看着主人给我准备的美食,我的口水都止不住啦。
虽然有时候只是简单的狗粮,但在我看来,那也是世界上最美味的东西。
晚上,当我躺在温暖的小窝里,闭上眼睛,我会回想这一天的点点滴滴。
这个世界对我来说,充满了爱和欢乐,虽然简单,但却是最美好的。
这就是我,一只小狗眼中的世界,你们喜欢吗?。
2015-2016学年度第一学期《英汉翻译大作业》1.翻译材料简介以下翻译材料节选自一部小说。
小说作者从“狗”的视角来探察人世间的人情世故,所谓“狗眼看世界”、“狗通人性”。
文中狗的世界和人的世界糅合在一起,理解时须加以区分。
2.译文要求文学翻译讲究“信、达、雅”,要用文学语言翻译文学语言,要做到千人千面,不同人物具有各自的语言、性格、心理、形象特征。
另外,在译文格式上,采用小四号宋体,1.5倍行距。
【原文】My father was a St. Bernard, my mother was a collie, but I am a Presbyterian. This is what my mother told me, I do not know these nice distinctions myself. To me they are only fine large words meaning nothing. My mother had a fondness for such; she liked to say them, and see other dogs look surprised and envious, as wondering how she got so much education. But, indeed, it was not real education; it was only show: she got the words by listening in the dining-room and drawing-room when there was company, and by going with the children to Sunday-school and listening there; and whenever she heard a large word she said it over to herself many times, and so was able to keep it until there was a dogmatic gathering in the neighborhood, then she would get it off, and surprise and distress them all, from pocket-pup to mastiff, which rewarded her for all her trouble. If there was a stranger he was nearly sure to be suspicious, and when he got his breath again he would ask her what it meant. And she always told him. He was never expecting this but thought he would catch her; so when she told him, he was the one that looked ashamed, whereas he had thought it was going to be she. The others were always waiting for this, and glad of it and proud of her, for they knew what was going to happen, because they had had experience. When she told the meaning of a big word they were all so taken up with admiration that it never occurred to any dog to doubt if it was the right one; and that was natural,because, for one thing, she answered up so promptly that it seemed like a dictionary speaking, and for another thing, where could they find out whether it was right or not? For she was the only cultivated dog there was. By and by, when I was older, she brought home the word Unintellectual, one time, and worked it pretty hard all the week at different gatherings, making much unhappiness and despondency; and it was at this time that I noticed that during that week she was asked for the meaning at eight different assemblages, and flashed out a fresh definition every time, which showed me that she had more presence of mind than culture, though I said nothing, of course. She had one word which she always kept on hand, and ready, like a life-preserver, a kind of emergency word to strap on when she was likely to get washed overboard in a sudden way—that was the word Synonymous. When she happened to fetch out a long word which had had its day weeks before and its prepared meanings gone to her dump-pile, if there was a stranger there of course it knocked him groggy for a couple of minutes, then he would come to, and by that time she would be away down wind on another tack, and not expecting anything; so when he’d hail and ask her to cash in, I (the only dog on the inside of her game) could see her canvas flicker a moment—but only just a moment—then it would belly out taut and full, and she would say, as calm as a summer’s day, “It’s synonymous with supererogation,” or some godless long reptile of a word like that, and go placidly about and skim away on the next tack, perfectly comfortable, you know, and leave that stranger looking profane and embarrassed, and the initiated slatting the floor with their tails in unison and their faces transfigured with a holy joy.And it was the same with phrases. She would drag home a whole phrase, if it had a grand sound, and play it six nights and two matinees, and explain it in a new way every time—which she had to, for all she cared for was the phrase; she wasn’t interested in what it meant, and knew those dogs hadn’t wit enough to catch her, anyway. Yes, she was a daisy! She got so she wasn’t afraid of anything, she had such confidence in the ignorance of those creatures. She even brought anecdotes that she had heard the family and the dinner-guests laugh and shout over; and as a rule she got the nub of o ne chestnut hitched onto another chestnut, where, of course, it didn’t fit and hadn’t any point; and when she delivered the nub she fell over and rolled on the floor and laughed and barked in the most insane way, while I could see that she was wondering to herself why it didn’t seem as funny as it did when she first heard it. But no harm was done; the others rolled and barked too, privately ashamed of themselves for not seeing the point, and never suspecting that the fault was not with them and there wasn’t any to see.You can see by these things that she was of a rather vain and frivolous character; still, she had virtues, and enough to make up, I think. She had a kind heart and gentle ways, and never harbored resentments for injuries done her, but put them easily out of her mind and forgot them; and she taught her children her kindly way, and from her we learned also to be brave and prompt in time of danger, and not to run away, but face the peril that threatened friend or stranger, and help him the best we could without stopping to think what the cost might be to us. And she taught us not bywords only, but by example, and that is the best way and the surest and the most lasting. Why, the brave things she did, the splendid things! she was just a soldier; and so modest about it—well, you couldn’t help admiring her, and you couldn’t help imitating her; not even a King Charles spaniel could remain entirely despicable in her society. So, as you see, there was more to her than her education.When I was well grown, at last, I was sold and taken away, and I never saw her again. She was broken-hearted, and so was I, and we cried; but she comforted me as well as she could, and said we were sent into this world for a wise and good purpose, and must do our duties without repining, take our life as we might find it, live it for the best good of others, and never mind about the results; they were not our affair. She said men who did like this would have a noble and beautiful reward by and by in another world, and although we animals would not go there, to do well and right without reward would give to our brief lives a worthiness and dignity which in itself would be a reward. She had gathered these things from time to time when she had gone to the Sunday-school with the children, and had laid them up in her memory more carefully than she had done with those other words and phrases; and she had studied them deeply, for her good and ours. One may see by this that she had a wise and thoughtful head, for all there was so much lightness and vanity in it.So we said our farewells, and looked our last upon each other through our tears; and the last thing she said—keeping it for the last to make me remember it the better, I think—was, “In memory of me, when there is a time of danger to another do not think of yourself, think of your mother, and do as she would do.”Do you think I could forget that? No.It was such a charming home!—my new one; a fine great house, with pictures, and delicate decorations, and rich furniture, and no gloom anywhere, but all the wilderness of dainty colors lit up with flooding sunshine; and the spacious grounds around it, and the great garden—oh, greensward, and noble trees, and flowers, no end! And I was the same as a member of the family; and they loved me, and petted me, and did not give me a new name, but called me by my old one that was dear to me because my mother had given it me—Aileen Mavourneen. She got it out of a song; and the Grays knew that song, and said it was a beautiful name.Mrs. Gray was thirty, and so sweet and so lovely, you cannot imagine it; and Sadie was ten, and just like her mother, just a darling slender little copy of her, with auburn tails down her back, and short frocks; and the baby was a year old, and plump and dimpled, and fond of me, and never could get enough of hauling on my tail, and hugging me, and laughing out its innocent happiness; and Mr. Gray was thirty-eight, and tall and slender and handsome, a little bald in front, alert, quick in his movements, business-like, prompt, decided, unsentimental, and with that kind of trim-chiseled face that just seems to glint and sparkle with frosty intellectuality! He was a renowned scientist. I do not know what the word means, but my mother would know how to useit and get effects. She would know how to depress a rat-terrier with it and make a lap-dog look sorry he came. But that is not the best one; the best one was Laboratory. My mother could organize a Trust on that one that would skin the tax-collars off the whole herd. The laboratory was not a book, or a picture, or a place to wash your hands in, as the college president’s dog said—no, that is the lavatory; the laboratory is quite different, and is filled with jars, and bottles, and electrics, and wires, and strange machines; and every week other scientists came there and sat in the place, and used the machines, and discussed, and made what they called experiments and discoveries; and often I came, too, and stood around and listened, and tried to learn, for the sake of my mother, and in loving memory of her, although it was a pain to me, as realizing what she was losing out of her life and I gaining nothing at all; for try as I might, I was never able to make anything out of it at all.Other times I lay on the floor in the mistress’s work-room and slept, she gently using me for a foot-stool, knowing it pleased me, for it was a caress; other times I spent an hour in the nursery, and got well tousled and made happy; other times I watched by the crib there, when the baby was asleep and the nurse out for a few minutes on the baby’s affairs; other times I romped and raced through the grounds and the garden with Sadie till we were tired out, then slumbered on the grass in the shade of a tree while she read her book; other times I went visiting among the neighbor dogs—for there were some most pleasant ones not far away, and one very handsome and courteous and graceful one, a curly-haired Irish setter by the name of Robin Adair, who was a Presbyterian like me, and belonged to the Scotch minister.The servants in our house were all kind to me and were fond of me, and so, as you see, mine was a pleasant life. There could not be a happier dog that I was, nor a gratefuller one. I will say this for myself, for it is only the truth: I tried in all ways to do well and right, and honor my mother’s memory and her teachings, and earn the happiness that had come to me, as best I could.【译文】我爸爸是一条圣伯纳狗,我妈妈是一条柯利牧羊狗,而我却是一条长老会教友狗。
以狗眼看世界作文第一人称哇塞,今天我以狗眼看世界,感觉整个世界都变得不一样了呢!早上起床,我先去了趟厕所,结果发现厕所的地板上有点儿湿漉漉的,我还以为是自己尿湿了呢,结果仔细一看,原来是邻居家的花洒没关好,水流得到处都是。
哎呀,这可真是让人头疼啊!然后我就去厨房找吃的,发现主人竟然把一整只鸡放在了冰箱里,我心想:“哇,这可真是大餐啊!”于是我就偷偷地把它拿出来,叼到了自己的窝里。
不过我还是有点儿担心主人会发现,所以我就躲在窝里慢慢地吃,一边吃还一边感叹:“这鸡肉真是太美味了!”吃完饭后,我决定出去散散步。
走着走着,我看到了一只小狗,它看起来很可怜,浑身都是伤。
我就跑过去问它:“小兄弟,你怎么了?”那只小狗抬起头看着我,眼里充满了泪水,它说:“我被主人赶出来了,现在无家可归。
”我听了心里很难过,就决定带它回家。
回到家后,我就和它一起玩耍。
可是它还是有点儿害怕,不敢靠近我。
我就安慰它说:“没关系的,以后我们就是好朋友了。
”它终于相信了我,和我成了好朋友。
下午的时候,我去参加了一场聚会。
大家都在聊天、玩游戏,气氛非常热闹。
我也加入了他们的行列,和大家一起玩得不亦乐乎。
不过最让我印象深刻的还是那个讲笑话的人。
他讲的笑话简直太好笑了,每次都能把大家逗得前仰后合。
我都快笑出腹肌了!晚上回家的路上,我还遇到了一个小女孩。
她看起来很着急,我就问她:“小妹妹,你怎么了?”她说:“我要去找我的娃娃,可是不知道掉在哪里了。
”我就帮她一起找了起来。
最后我们在一棵大树下找到了她的娃娃。
看到她开心的笑容,我也觉得很满足。
这一天过得真是太精彩了!虽然我是一只狗,但是我觉得我和人类一样也能过得很快乐。
只要我们用心去感受这个世界,就会发现生活中处处都有美好的事情发生。
希望明天还能像今天这样精彩!。