外语心理学各章要点回顾优秀课件
- 格式:ppt
- 大小:4.09 MB
- 文档页数:100
外语教学心理学第9-15章要点第九章外语词汇教学的心理分析第一节词的结构一.词的感性基础按心理学的观点,词的结构包括两方面,一是在感知和理解口笔语时可以通过听觉和视觉听到和看到的复合刺激物;另一方面,是在口笔语中表达自己思想时可以通过发音和书写说出和写出的回答反射。
按认知理论的观点,掌握一个外语词是通过感觉登记和短时记忆储存在长时记忆中的多种编码的信息痕迹。
词的视、听和动觉结构是其感性基础。
此不仅可以感知,还可以表象出来。
词的表象:在记忆中恢复的词的形象称为词的表象。
词的心理结构中包含着词的听觉表象、视觉表现和动觉表象。
二、词义与概念(一)词的中心意义和具体意义1. 具体意义:是词对所代表客体或现象的关系。
2. 中心意义:决定于词与概括地反映着现实的相应概念之间的直接联系。
词的中心意义常被称为词的一般意义,包括词的是所有个别意义。
3. 词的中心意义与具体意义之间的关系是一般与个别的关系,亦即概念之间的从属关系。
中心意义——类概念;具体意义——种概念4. 概念的内涵和外延5. 两个概念之间的关系:从属、完全相合或同义、部分相合或交叉、互相排斥6. 概念之间的关系即为词与词之间的关系第二节词义的揭示一.不同语言的词之间的相互关系一种语言的词在多数情况下不是简单地与另一种语言的词相适应,而是在彼此之间存在着非常复杂多样的关系。
这些关系的复杂多样是由于一种语言的词所表概念系统与另一语言的词所表概念系统不是相同的。
不同语言的词所表的概念,以不同的形式反映现实。
不同语言的词不可能都是等义的,不可能完全相合而且绝对等值。
二.揭示外语词义的方法1.词汇对译的方法:只有在完全相合或等值的情况下,用翻译揭示词义才是有效的。
2. 直观手段揭示词义:有一定的效果,但也会造成误解。
●外语词实际上不应与实物直接联系,而是应与概念直接联系。
●使学生正确理解词义最合理的方法:根据词的特点,分别采用翻译、直观演示、构词分析、同义词、反义词、上下文等手段,并着重就词所表概念进行必要的讲解。