国际体育仲裁院仲裁程序的语言问题
- 格式:docx
- 大小:59.78 KB
- 文档页数:25
体育仲裁制度
体育仲裁制度浅析
摘要:解决体育纠纷的法律方法主要有两种,一种是内部救济,即调解和仲裁;一种是外部救济,即诉讼。
随着社会的发展,中国现行的社会冲突解决机制在处理体育纠纷的时候已经显得很薄弱。
本文首先探讨了国际仲裁制度的现状,并充分阐述了目前我国体育仲裁的现状和问题,最后提出了对于我国体育仲裁制度的一些建议。
关键词:国际体育仲裁机构,管辖权,我国体育仲裁,建议一、国际体育仲裁制度现状
(一)国际体育仲裁机构简述
体育仲裁是体育纠纷当事人在自愿基础上达成协议,将该争议提交体育仲裁机构作出裁决,裁决对争议各方均有约束力的一种解决纠纷的制度和方式。
①
目前国际体育仲裁机构由两部分组成体育仲裁院和国际体育仲裁委员会。
在前国际奥委会主席萨马兰奇的倡议下,体育仲裁院(court of arbitration for sport 简称cas)②于1984年在瑞士洛桑成立,是一个专门的常设性仲裁机构。
cas现在已成为解决国际体育纠纷,尤其是国际重大赛事(如奥运会) 期间发生的体育纠纷的重要机构。
cas并不处理纯粹的技术问题,例如运动规则与竞赛安排等问题,它主要关注以下一些问题,如运动员的参赛资格与禁赛问题,运动员在进行兴奋剂检测过程中的权利问题,以及运动员参加国际比赛的国籍问题等。
体育仲裁规则范文
一、竞赛规则原则
1.必须遵守平等、公正、自由原则,允许合理和正当的竞争行为,禁
止滥用其地位或权利,并禁止任何其他违反基本原则的行为。
2.遵守国际体育竞赛活动方面的国际化和全球化,促进体育事业的发展。
3.确保和促进运动员使用有利于他们健康和蓬勃发展的设备和工具。
4.加强和保护运动员的权利,特别是儿童和青少年的权利。
5.积极促进体育的社会和道德教育,培养友谊、尊重和互助精神,促
进和平、友谊及合作。
二、仲裁机构
1.运动仲裁机构由国际体育组织设立,由认可的体育仲裁员组成。
2.为了促进国际体育组织设定的原则,仲裁机构应定期组织会议,讨
论和影响有关运动仲裁机构的行为准则。
三、仲裁机构的职能
1.仲裁机构负责实施和审查体育活动纠纷的仲裁,并确保这些争端得
到妥善处理。
2.仲裁机构负责审查和实施国际体育竞赛活动争端仲裁的细则和条款,以确保其公正性和公平性。
3.仲裁机构负责检查有关道德问题及与之有关的争端,包括使用兴奋剂、欺诈和故意消耗时间的行为。
4.仲裁机构负责对运动员的保护权,审查有关运动员的使用及禁止使用的情况。
国际体育仲裁制度研究随着国际体育活动的日益频繁,体育争议也日益增多,国际体育仲裁制度应运而生。
本文将对国际体育仲裁制度进行概述,分析其存在的问题与挑战,并提出改革建议,以期为国际体育仲裁制度的完善提供参考。
一、国际体育仲裁制度概述国际体育仲裁制度是指根据国际体育联合会(IFs)或其他相关组织的规则,对国际体育赛事中发生的争议进行受理、调查、仲裁和裁决的制度。
该制度起源于20世纪中叶,旨在为国际体育赛事中的争议提供快速、有效的解决方式,确保比赛的公平、公正和顺利进行。
国际体育仲裁制度具有以下特点:1、独立性:国际体育仲裁机构具有独立的地位,其裁决结果不受任何外部干涉。
2、快捷性:国际体育仲裁程序比传统诉讼程序更加快捷,能够在比赛期间及时解决争议。
3、专业性:国际体育仲裁员具备丰富的体育知识和经验,能够更好地理解和处理体育争议。
二、国际体育仲裁制度的问题与挑战虽然国际体育仲裁制度已经取得了一定的成效,但也存在一些问题和挑战:1、仲裁程序不够完善:目前,国际体育仲裁程序的规则和条款尚未统一,各国际体育组织的仲裁规则存在差异,导致实践中出现了一些混乱和不必要的麻烦。
2、监督机制存在缺陷:国际体育仲裁制度的监督机制存在缺陷,很难确保仲裁程序的公正、透明和权威性。
三、国际体育仲裁制度的改革与发展为了应对上述问题和挑战,国际体育仲裁制度需要进行改革和发展:1、加强仲裁监督机制:应建立更加完善、公正、透明的监督机制,对国际体育仲裁程序进行规范和监督,确保仲裁程序的公正性和裁决结果的权威性。
2、推进仲裁程序现代化:应加强国际合作,制定统一的仲裁程序规则和条款,使国际体育仲裁程序更加规范、高效和便捷。
3、加强体育法律人才培养:应加大对体育法律人才的培养力度,提高国际体育仲裁员的专业素养和业务水平,为国际体育仲裁制度的健康发展提供人才保障。
四、结论国际体育仲裁制度是一种快捷、有效的争议解决机制,在国际体育赛事中发挥着重要作用。
It is important to formulate the right strategy, but more important is the execution of the strategy.悉心整理助您一臂(页眉可删)国际仲裁员仲裁的法律原则是什么一般遵循以下几条原则:(1)当事人意思自治原则。
(2)与合同最密切联系的原则。
(3)特殊规定原则。
(4)适用国际公约和参考国际惯例的原则。
无论是在国内企业或者个人之间还是在国际的贸易过程中,都有可能发生纠纷,遇到纠纷,处理纠纷的方式之一就是仲裁,通过仲裁通常都能过很好的解决问题,对于国际仲裁来说,相对比较复杂,需要选择好国际仲裁员,确保问题的处理公平公正。
一、国际仲裁员仲裁的法律原则是什么从实体上讲,涉外仲裁案件的法律适用由仲裁庭根据案件的具体情况确定。
仲裁庭在选择适用法时,一般遵循以下几条原则:(1)当事人意思自治原则。
如果当事人约定了适用法,则仲裁庭从其约定。
合同法规定:涉外合同的当事人可以选择处理合同争议所适用的法律,但法律另有规定的除外。
(2)与合同最密切联系的原则。
根据合同法和有关国际法的规定,当事人选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。
所谓最密切联系,主要是考虑合同的订立地、履行地、争议地、当事人住所地或主要营业地以及仲裁进行地等因素,根据这一原则,一般适用缔约地法、履行地法、争议地法和仲裁地法等。
(3)特殊规定原则。
合同法规定,在中华人民共和国境内履行的中外合资经营合同、中外合作经营合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。
(4)适用国际公约和参考国际惯例的原则。
如果当事人双方加入了某一国际公约或条约,或双方所在国订有双边条约或协定,则双方的国民均应遵从公约、条约或协定的规定。
除适用国际公约外,参考国际惯例也是仲裁案件的重要原则。
国际贸易中的价格术语(fbo、cfr、cifd等),风险责任的划分以及国际贸易支付方式中的托收、信用证付款等都已被世界各国普遍接受和广泛采用,已成为一种固定的商业习惯,虽然不是国际法律,但对双方当事人也有很大程度的约束力,仲裁庭仲裁案件也是应参照这些国际惯例的。
国际商事仲裁裁决异议理由辨析国际商事仲裁裁决异议是商事仲裁经常遇到的一个问题,它体现了当事人与裁决结果之间存在的争议。
在商事仲裁中,当事人可能会提出异议,认为裁决结果不公正或不合理。
本文将对国际商事仲裁裁决异议进行理由辨析。
一、裁决程序违反公平原则当事人在国际商事仲裁程序中,如在仲裁庭成员任命、听证会程序、证据收集、权利保护等方面感到仲裁程序存在违反公平原则的情况时,他们有权提出裁决程序违反公平原则的异议。
例如,在某次商事仲裁中,由于仲裁庭主席未能按照程序规定通知另一方当事人并征得其同意将一名仲裁庭成员任命为副主席,这个程序上的疏漏最终导致双方当事人对此次仲裁的最终裁决存在异议。
二、裁决结果不符合仲裁协议裁决结果如被异议人认为不符合仲裁协议,他们有权提出异议。
这种情况通常发生在双方当事人未能达成共识或争议与裁决结果不一致时。
例如,当事人在国际贸易合同中约定的质量标准是“良好”,但在仲裁程序中,仲裁庭却认为该标准应当改为“尚可接受”。
这种情况下,当事人可能会认为仲裁庭违反了仲裁协议,因为裁决结果不符合仲裁协议的约定。
三、受理案件超出仲裁协议范围当事人在国际商事仲裁中为了解决特定争议,一般会在仲裁合同或仲裁协议中制定一系列限制,以确定案件受理范围和仲裁庭的权限。
如果仲裁庭的裁决范围超出了仲裁协议规定的范围,异议人有权提出此类异议。
例如,在双方当事人所签署的仲裁协议中规定,仅可对贸易合同中出现的争议进行仲裁,但仲裁庭最终的裁决结果涉及商业秘密等方面的问题,因此被异议人认为超出了仲裁协议规定的范围。
四、仲裁庭成员有私人关系如果某个仲裁庭成员与任何一方当事人或仲裁程序的执行机构存在私人关系,会对判决结果产生影响。
因此,当事人可以提出该仲裁庭成员有私人关系的异议。
例如,在某个仲裁程序中,一名仲裁庭成员因为与其中一位当事人在商务交往上存在某种关系,这样会对该案判决结果的影响和公正性产生负面影响,因此被异议人认为此次仲裁的结果存在问题。
2023年体育仲裁规则最新版第一章总则第一条为了及时、公正解决体育纠纷,保护当事人的合法权益,根据《中华人民共和国体育法》等有关法律,制定本规则。
第二条中国体育仲裁委员会(以下简称体育仲裁委员会)所在地为中华人民共和国北京市,由国家体育总局(以下简称体育总局)组织设立。
第三条体育仲裁委员会受理下列案件:(一)对体育社会组织、运动员管理单位、体育赛事活动组织者按照兴奋剂管理或者其他管理规定作出的取消参赛资格、取消比赛成绩、禁赛等处理决定不服发生的纠纷;(二)因运动员注册、交流发生的纠纷;(三)在竞技体育活动中发生的其他纠纷。
《中华人民共和国仲裁法》规定的可仲裁纠纷和《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》规定的劳动争议,不属于体育仲裁范围。
第四条当事人共同将纠纷提交体育仲裁委员会仲裁的,视为同意按照本规则进行仲裁。
当事人约定按照本规则进行仲裁但未约定仲裁机构,或者当事人约定的仲裁机构名称虽不准确,但能够确定是体育仲裁委员会的,视为同意将纠纷提交体育仲裁委员会仲裁。
第五条体育仲裁委员会应当建立《中国体育仲裁委员会仲裁员名册》(以下简称《仲裁员名册》),并予以公告。
体育仲裁委员会可在《仲裁员名册》中设立《反兴奋剂仲裁员名册》等专门的仲裁员名册。
第六条体育仲裁委员会仲裁员应当公道正派并符合下列条件之一:(一)律师执业满八年;(二)曾任法官满八年;(三)通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格,从事仲裁工作满八年;(四)从事法学、体育学研究或者教学工作并具有高级职称;(五)具有法律知识且从事体育实务满八年。
第七条体育仲裁委员会所在地为仲裁地,所有仲裁裁决均视为在仲裁地作出。
第八条本规则规定的期限或者根据本规则确定的期限,应当自期限开始之次日起计算。
期限开始之日,不计算在期限内。
如果期限开始之次日为送达地公共假日或者非工作日,则从其后的第一个工作日开始计算。
期限届满日是公共假日或者非工作日的,以其后的第一个工作日为期限届满日。
国际体育仲裁院仲裁程序的语言问题*迪斯比纳·曼劳马蒂马修·瑞伯著**, 张婷译郭树理校***摘要:根据体育仲裁院第29条规定,法语和英语构成体育仲裁院的工作语言,而经仲裁庭以及体育仲裁院的院办公室同意,当事人可以主张选用英语和法语之外的其他语言。
在大部分的仲裁案件中,仲裁庭是以“对语言问题作出裁决命令”(order on language)的方式确定使用何种语言,但是在决定使用何种语言有不同的标准,正是这些不同的标准,便利了当事人及仲裁院进行语言选择,同时也有利于仲裁程序活动的进行。
关键词:语言裁决标准一、导言(一)体育仲裁院仲裁规则第29条的规定体育仲裁院仲裁规则第29条规定如下:“法语和英语构成体育仲裁院的工作语言。
如当事人未能达成协议,则仲裁庭的首席仲裁员,或在尚没有指定首席仲裁员时,相关分院的主席,应当在程序开始时,考虑到所有相关情形后,选择其中的一种语言作为仲裁的工作语言。
此时,本案程序则应该完全使用该种语言,除非当事人和仲裁庭另有约定。
经仲裁庭以及体育仲裁院的院办公室同意,当事人可以主张选用英语和法语之外的其他语言。
如经同意,体育仲裁院的院办公室与仲裁庭,共同决定与选择语言相关的条件;仲裁庭可以要求当事人承担所有或部分翻译和解释的费用。
仲裁庭,以及在在仲裁庭组建之前的分院主席,可以要求所有未以本程序所使用的工作语言形式提交的文件,附有经证明合格的工作语言译文。
”根据体育仲裁院仲裁规则第29条的规定,体育仲裁院的官方语言是英语和法语;溯其根源我们之所以选择这两种语言是因为国际奥委会的官方语言是英语和法语,而体育仲裁院是由国际奥委会在1984年创建的。
体育仲裁院的“工作语言”意味着整个仲裁程序都将使用被选择的语言:所有的官方文件、上诉请求、上诉状、答辩状、所有的证据、体育仲裁院秘书处和仲裁庭的回复、听证会和判决书的文本,都将使用程序开始时选择的仲裁语言。
和曾经提出的建议相反,程序所使用的语言,并不一定会与就案件实质问题所适用的法律所属国家的语言相同,即使两者之间存在着密切的联系。
如果当事人同意使用同一种(官方)语言(例如,要么英语,要么法语),那么在提交至体育仲裁院前的程序中,将会自动选择使用该种语言;然而如果当事人不能在仲裁程序语言的问题上达成一致意见,在这样的情况下,将会交由仲裁庭或相关分院的主席决定使用何种语言。
仲裁语言的选择在程序开始前就应完成。
因为仲裁语言确定的越早,越有利于仲裁庭的组成,所以在起始阶段就确定使用何种语言是非常重要的。
语言问题是仲裁程序启动的前提条件,也是仲裁庭需要首先决定的事项之一。
然而即使仲裁庭成员已经确定,被选择的仲裁语言的改变也会导致仲裁庭成员的相应调整。
实际上,大多数相关分院的主席都是通过“对语言问题作出裁决命令”(order on language)的方式做出了使用何种语言的决定,这是因为选择何种语言的问题产生于程序的开始阶段,并且在大部分的案件中,仲裁庭在当时还没有组成。
然而在某些情况下,应该基于仲裁庭对于语言选择问题的认识程度,并且在综合考虑案件的具体情况后,再让该仲裁庭作出使用何种语言的决定,这是一种更为恰当的处理方式。
虽然,从表面上看,语言的选择问题只是一个形式性问题,因为这通常会影响到诉讼程序的费用与实施;的确,选择的语言会影响到整个程序的费用,因为它可能会使某一方或对方当事人承担巨额的翻译费用,或者为了使双方当事人得到译文而浪费许多时间;此外,某种语言的优先使用,将有可能产生程序上公正缺失的问题。
同时,选择的语言也常常反映了与此相关的这个国家的法律传统。
在某些极端的案件中,由于未能遵守程序应使用语言条款的规定,当事人可以请求瑞士联邦最高法院推翻仲裁裁决,或拒绝执行仲裁裁决,然而只有在那些当事人能够证明违反了正当程序原则与未能平等对待当事人的案件中,才能这样做。
否则在一般情况下,仲裁裁决都是有效的。
主席(仲裁庭的首席仲裁员或仲裁分院的主席)将会充分考虑和案件“相关的所有情况”(“ all pertinent circumstances ”)。
在接下来的内容中,我们将会说明在开展体育仲裁院的仲裁程序时,进行语言选择时需要考虑的一系列标准,而这些标准,在体育仲裁院目前所有已经登记的仲裁程序语言案件的裁决中均得到了体现。
(可以参见本文末尾的图表一)从以上可知,英文、法文这两种语言都是“官方语言”,此外,根据体育仲裁院仲裁规则第69条的规定,英语和法语也是官方的和法定的体育仲裁院章程与仲裁规则文本所使用的语言。
如果选择的语言与体育仲裁院章程与仲裁规则文本有差异,第69条明确规定法语应该被优先使用。
这是因为体育仲裁院章程与仲裁规则最初是由法语起草的。
然而在实际生活中,绝大多数体育仲裁院的仲裁程序都是用英语进行的(尽管英文与法文这两种语言都被认为是官方的工作语言)。
本文的图表三是根据已经使用的情况,更详细的描述了程序语言使用的分布情况。
(大约2743个仲裁程序是用英语进行的,大约643个仲裁程序是用法语进行的。
)事实上,只有这两种官方语言并不意味着体育仲裁院仅仅只接受这两种语言来进行仲裁。
作为仲裁庭,体育仲裁院在尊重当事人意志的同时,更加会着重考虑如何保持灵活性和兼顾个案的具体情况。
根据体育仲裁院仲裁规则最新增订的第29条第二款的规定,最重要的标准是当事人的选择。
“经仲裁庭以及体育仲裁院的院办公室同意,当事人可以主张选用英语和法语之外的其他语言。
如经同意,体育仲裁院的院办公室与仲裁庭共同决定与选择语言相关的条件;仲裁庭可以要求当事人承担所有或部分翻译和解释的费用。
”尽管上述条款是最新增订的条款——它是体育仲裁院章程与仲裁规则在2010年修订期间添加进来的,但这个惯例在很多年前就已经存在了。
这个最新的条款,也是经过很长时间的实践而自然而然产生的结果,因为在很多情况下,当事人——来自同一地区且说同一母语(并不一定是英语或者法语),当事人却可能希望在体育仲裁院受理的仲裁程序中使用其他非官方语言。
到目前为止,除了法语和英语外,在体育仲裁院的程序中,选择最多的语言是西班牙语、德语和意大利语。
非官方语言的使用,取决于仲裁庭和体育仲裁院的一致同意。
如果被任命的仲裁员都同意,并且能够在没有翻译人员的帮助下,用被选择的非官方语言进行仲裁和起草最终的判决书,那么第一个条件就满足了:拉扎雷夫(zareff)认为,“事实证明,一个裁判听不懂裁判的语言就不应该接受这一任务”,体育仲裁院同意受理案件的行为意味着该机构必须对它所作出的仲裁裁决负责,根据体育仲裁院仲裁规则第59条的规定,体育仲裁院必须知悉仲裁裁决的内容,在某些必要的情况下,必须向社会公众解释裁决的内容,或者,在仲裁裁决被上诉到瑞士联邦最高法院时,体育仲裁院必须解释仲裁裁决的内容。
至于对文件材料的翻译(物证、上诉请求、上诉状、辩护状等等),“仲裁庭将要求当事人承担全部或者部分的翻译费用”。
最后,仲裁庭将要求“所有未以本程序所使用的工作语言形式提交的文件,应当附有经证明合格的工作语言译文。
”实际上如果仲裁员能够理解辅助性文件中所使用的初始语言——或者仲裁庭首席仲裁员同意,即使译文没有使用和程序相同的语言,翻译的文件也是可以接受的。
(二)其他仲裁规则中仲裁语言的选用除了体育仲裁院仲裁规则第29条规定外,大多数的仲裁程序规则允许当事人选择他们的工作语言来作为仲裁程序使用的语言(为了交换文件或者进行听证会)。
如果他们没能达成一致意见,那么仲裁庭将会指定一种语言。
具体参见《瑞士民事诉讼法》第1045条第1款的规定。
如下文所述,《联合国国际贸易法委员会示范法》第22条第1款也有类似规定。
但也有一些仲裁规则规定,仲裁程序使用的语言应当以仲裁协议起草的语言为根据:比如,根据《伦敦国际仲裁院规则》第17条的规定,我们可以区别出仲裁协议选择的初始语言和仲裁员指定的仲裁语言。
在实践中,法院如果通晓以外文起草的文件所使用的语言的话,往往并不会要求该文件被翻译成官方语言文字。
在试图推翻仲裁裁决的上诉案件中,瑞士联邦最高法院通常并不会要求对于英文起草的文件或是用英文做出的裁决书必须进行翻译。
(因为瑞士联邦最高法院的官方语言是德语、法语、意大利语和罗曼什语,而不是英语——译注)。
《国际商会规则》第16条规定,“在当事人不能达成一致意见时,仲裁庭应该在适当考虑到所有的相关因素后,当然也包括合同所使用的语言,再决定仲裁程序前及仲裁时所使用的语言。
”根据《国际商会仲裁规则》第4条规定,“仲裁的申请书”中应该包括仲裁程序的语言的规定。
(除此之外还有关于仲裁地和法律适用规则等诸如此类的规则。
)类似于《国际商会仲裁规则》第16条的规定,《联合国国际贸易法委员会示范法》第22条规定,当事人可以任意选择仲裁程序使用的仲裁语言。
在当事人无法达成一致时,仲裁庭有权决定在仲裁程序中使用何种语言。
对于用其他外文起草的文件,是否必须要进行翻译,第21条并未规定必须进行翻译,但是仲裁庭可以做出这样的要求。
如上所述,《伦敦国际仲裁院规则》第17条规定,当事人可以在仲裁协议或在仲裁程序指定的语言中选择使用的仲裁语言,否则将使用仲裁协议所使用的语言。
如果仲裁协议是用两种语言写的,伦敦国际仲裁院将会从中选出一种语言。
(第17条第2款之规定)。
根据《伦敦国际仲裁院规则》第17条第3款规定,仲裁庭在决定改变仲裁程序使用的仲裁语言时,首先应该询问当事人的意见:当事人有权通过书面形式来表达他们的意见。
仲裁庭此时不仅会考虑仲裁程序中最初使用的语言(例如为了避免因语言改变而产生的分歧),并且也会考虑与案件有关的其他事项。
根据第17条第4款的规定:“如果文件使用的语言,不同于仲裁要求的语言,而且,当事人提交的依据性的文件也没有翻译。
那么,仲裁庭或伦敦国际仲裁院(如果仲裁庭尚未组成)可以责令当事人提交由仲裁庭或伦敦国际仲裁院视情况决定的语言格式的翻译。
”与仲裁庭需要考虑的诸多因素相比,合同的语言仅仅只是一个次要因素。
《伦敦国际仲裁院规则》第17条最初规定,如果当事人不能协商一致,将选择仲裁协议中所使用的语言来进行仲裁。
然而,这种缺乏灵活性的办法会产生不必要的翻译费用。
二、在仲裁庭组成前仲裁语言的确定(一)以裁决的方式确定仲裁程序语言通常,在体育仲裁院受理的仲裁案件中,如果当事人没有达成一致意见,那么普通上诉分院和仲裁上诉分院将通过“对语言问题作出裁决命令”(order on language)的方式对语言进行选择。
而在决定使用何种语言时,需要考虑的因素包括“准据法的选择和合同的语言,其他重要文件语言的选择,可能的事实证人和专家证人的母语以及是否找得到具备必要的语言技能的仲裁员与律师”。
在大多数情况下,这种裁决方式仅仅只是用来阐释语言问题。