古诗南乡子·端午翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:15.82 KB
- 文档页数:1
纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析南乡子·烟暖雨初收纳兰性德烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。
摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流。
人去似春休,卮酒曾将酹石尤。
别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。
【注释】①红豆子:即相思树所结之子。
果实成荚,微扁,子大如豌豆,色鲜红或半红半黑。
古人以此作为爱情或相思的象征。
唐王维《相思》:“红豆生南国,秋来发几枝。
劝君多采撷,此物最相思。
”②石尤:石尤风,即逆风或顶头风。
传说古代石氏女嫁尤郎,尤为商远行,石氏阻之,不从。
尤经久不归,石氏思而致病亡,终前曰:“吾恨不能阻其行,以至于此。
今凡有商旅远行,吾当作大风为天下妇人阻之。
”故后人以之喻阻船之风。
《玉台新咏》南朝宋孝武帝刘骏《丁督护歌》之一:“督护征初时,侬亦恶闻许。
愿作石尤风,四面断行旅。
”③别自二句:意谓与你分别之后,定然还有人在这里乘小船作别。
桃叶渡,渡口名。
地在江苏省南京市秦淮河畔,因晋王献之于此歌烦其妾桃叶而得名。
后人以此代指情人分别之地,或分别之意。
④一种句:谓同样的烟波渡口,同样的分别,但各人却有着各自的离愁了。
【参考译文】雨刚刚晴,远处升起暖暖雾气。
幽静的小园里繁花落尽。
伸手轻轻摘下一双红豆(典故),低下头,想起了我们生死相隔,不由泪流满面。
人离开了就像这过去的'春天容颜不再,繁华易失。
拿着酒临溪伤神。
就算是有人面桃花(典故),一叶扁舟,也是一种(烟波指愁)相思两处闲愁。
简析:从词意看,或人在舟中,或人见孤舟而起兴云。
上片追忆往日分携红豆之情景;下片写别后的幽情怨恨。
其结句“一种烟波各自愁”道出自家之愁非同一般,似有更深的隐忧。
意含深婉,耐人寻味。
南乡子原文及赏析南乡子,又称《咏史》,是唐代文学家王之涣创作的一篇辞章。
该文通过咏史赞颂唐太宗李世民的功绩,展现了作者对于伟大历史人物的景仰之情。
下面是南乡子的原文及赏析。
原文:战国策,曰韩起兵。
燕、赵以车数百乘,宝器纐纈而随之。
晋,公子重耳自赵入关,绝不复反。
曰:何如?秦,泽州之役。
屈原丧身,斷臂而投之秦。
屈原者,名平。
赵人也。
以亲丧,自归于楚。
楚怀王宠幸重安桥,桥使人惑诛之。
圉人得之,状告左右。
左右以告楚王。
楚王曰:“何如?”对曰:“桥之功大。
”“何以言之?”曰:“杀人以亡赵。
”楚王甚悔之。
楚太子建,以楚王宠重,杀重安桥,李斯以兵事有状与楚王故,死于秦。
国人痛李斯之死甚于楚太子之死。
泽州之役者,居民也。
弟为怒。
其兄以赵历昌导秦。
秦君许之。
取泽州,以与汉中地,徙之其地。
泽州居民因居民之贫弱,逐其兄。
其兄出父疆幡,居民乃喜,戮其弟以乱其叛。
灭条侯之矢,灭妖麟之矢。
话诗,曰:“兴,泉水缺;行,树木尽。
赵谢兄弟在前面,哀泣沾我衣襟,以我道及山泽。
赵不来,虽曰巫山之峡;其弟不来,虽曰宛丘之山。
”诗之大多云:“我所赋,盛曰今之上;我所赠,盛曰今之下。
”於是陈余数数赵未有志。
凡此之十,皆不谋舆籍者也。
国人非舆籍之所赋者,多被舆籍之赋,多所赋者,不能具赋。
赏析:南乡子以简练的语言传达了深刻的历史感慨,展现了对历史人物的崇敬之情。
文中以轻巧的笔调,将历史事件串联起来,使得整篇文章延续流畅,感染力强。
文章首先提到了韩起兵,燕、赵以车数百乘,宝器纐纈而随之。
这部分表达了韩起兵时的气势恢宏和影响力,展现了当时战国时期各国间的争霸形势。
接下来,作者切换到屈原的故事,展现了他对国家的忠诚和舍生取义的精神。
屈原为了让国家不再受赵国的压迫,舍弃了自己的亲属和安逸的生活,投奔了楚国。
然而,屈原的忠诚和贡献,并没有得到完全的认可,反而被人陷害,最终丧命于秦。
屈原的故事以鲜明的对比展示了忠诚和背叛对待英雄的差异。
文章最后提到了秦国夺取泽州的事件。
南乡子原文、翻译及赏析无论是在学校还是在社会中,大家或多或少都会接触过作文吧,根据写作命题的特点,作文可以分为命题作文和非命题作文。
那么你知道一好的作文该怎么写吗?下面是店铺收集整理的南乡子原文、翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
南乡子原文、翻译及赏析 1南乡子·南北短长亭南北短长亭,行路无情客有情。
年去年来鞍马上,何成!短鬓垂垂雪几茎。
孤舍一檠灯,夜夜看书夜夜明。
窗外几竿君子竹,凄清,时作西风散雨声。
赏析相传为李白所作《菩萨蛮》写行人归意云:“何处是归程,长亭更短亭。
”本词起首即由此借来。
“短长亭”,短亭、长亭,为古时设在大路边供行人休歇的亭舍。
庾信《哀江南赋》:“十里五里,长亭短亭。
”谓十里一长亭,五里一短亭。
古诗词中“长短亭”的意象历来是与羁旅漂泊之意连在一起的,本词中作者又进而在前面加了“南北”二字,使这长长的“行路”更显得漫漫不尽令人生愁了,因此作者谓之“无情”。
路程本身距离的长与短,实为人的感觉,谓其“无情”更是人的情感的投射,所以这“行路无情”实在是“人有情”的表现,以“无情”衬“有情”更显出其“情”的强烈与深刻。
接下来作品又从时间长久的角度来进一步写这“年去年来”的羁旅之苦。
作者在另一首《南乡子》中写道:“游子绕天涯,才离蛮烟又塞沙。
岁岁年年寒食里,无家。
”这几句可谓这年复一年的“鞍马”行旅生活的注脚。
令作者不堪的还不仅是这没有休止的漂泊之苦,更有一种老大无成而生命虚耗的憾恨,一语“何成”,已见词人憾恨之深;几许“雪茎”,更衬出其悲愁之重。
长路漫漫,归期遥遥,匆匆行旅间,鬓丝已染霜雪而事业却无所成——游子漂泊的愁苦、憾恨与困惑就这样一层层地被推向了极致,弥漫于词中。
下片着重描写游子漂泊中孤清之怀。
首二句述其寒夜读书的情景。
宋黄庭坚《寄黄几复》诗“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”句似为词人所本,不过词中所写当为作者生活实情的描述。
其中“灯”的意象是耐人寻味的。
它照明的不仅是羁旅中的孤舍,实际上更有主人公那颗孤寂的心。
王安石《南乡子》注释与赏析词牌名南乡子,唐教坊曲名。
原为单调,有二十七字、二十八字、三十字各体,平仄换韵。
单调始自后蜀欧阳炯。
南唐冯延巳始增为双调。
接下来,店铺为您介绍了《南乡子》注释与赏析,希望你喜欢!原文:自古帝王州,郁郁葱葱佳气浮。
四百年来成一梦,堪愁,晋代衣冠成古丘。
绕水恣行游。
上尽层楼更上楼。
往事悠悠君莫问,回头。
槛外长江空自流。
注释:①佳气:指产生帝王的一种气,这是一种迷信的说法。
②李白《登金陵凤凰台》诗中的名句:“吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。
”把晋代与吴宫并举,明确地显示出后代诗人对晋朝的向往。
③恣:任意地、自由自在地。
④更:再,又,不只一次地。
⑤语出唐代诗人王勃的《滕王阁诗》中的名句:“阁中帝子今何在,槛外长江空自流。
”赏析:此诗亦为王安石晚年谪居金陵,任江宁知府时所作。
在表面的表达昔盛今衰之感的同时,把自己非常复杂的心境,也暗含于诗作之中。
金陵城自古以来便是帝王之州,唐代刘禹锡曾作《西塞山怀古》一诗:“王睿楼船下益州,金陵王气黯然收。
千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。
”然而,王安石看到的与刘禹锡所见大不相同,这里是一片郁郁葱葱的王气正盛之地,佳气上浮。
但那是晋代的事情,已经过去四百年了,晋代的白衣胜雪,衣冠之族,已经成为一座座古墓,回首往事的时候,这些是怎堪回首呀。
末句借用李白《登金陵凤凰台》中的名句,表达的是同样的昔盛今衰的怅然之情。
将自己的理想寄托在过去的时代里,这是诗歌中常用的写法,借此来表明自己对现实的不满,同时使诗歌具有一种“高古”的气象。
作者独自一个人绕着江水边上行游,然后登上高楼。
“绕水游”是排遣心中的愁绪或不平事的一种办法,在这里,作者借这种典型的动作来表现内心的无边愁绪。
好在这种“绕水游”并不受外在任何事物的限制,可以“恣行”,随意地到处走走。
但是,这是一种多么无奈的自由啊,王安石所追求的,是推行新法,实现强民富国的愿望,而现在,只能是“绕水游”而已,慨叹之声,达于纸上。
南乡子翻译
南乡子(Northbound Sonnet)是一首古代中国诗歌,作者是明代文学家杨慎。
我舞九编为余舞去,不恋沙堤种桑栽。
倘得纵横身已老,会无悬想是何哉?
南去北来非恋花,休寻岳王得故家。
蓬瀛还有寻常路,只从弯弧一落赊。
心无虚日未为开,惟痛先朝故故颓。
贞姿元一如旧游,欲问风云便自怀。
才晴江上空翻雪,力渌江边柳拍沙。
南去舞九曲,不再沙堤栽桑树。
若打磨身老了,生活会是什么?
南行北来,不是为了花儿。
别找岳王的故居,
那是凡人的路。
仙境依然可以寻找,
只要从天际一跃而下。
心无一点虚假未泄露,
只痛怀念那些过去的颓困。
从前的风采恩威并存,
这个世界还缺少什么?
刚放晴,天空飘落雪,
人力负荷,江边的柳树沙沙作响。
【端午节的古诗】原文注释、翻译赏析关于端午节的古诗1两千年前你带着满腹的惆怅纵身跳进汨罗江从此楚国失去了砥柱奸佞失去了顾忌怀王失去了谏臣今天我们怀着无比敬仰在长城内外、运河两岸在大海之滨、高山脚下纪念你——也向你诉说你可曾看到而今的中国政治清明国力强盛而今的社会经济发展文化繁荣而今的百姓安居乐业幸福美满你可曾看到有这样一批人他们立足基层辛勤工作他们积极进取奋勇开拓他们甘于奉献服务祖国他们没有燕赵之士的慷慨激昂他们没有战争年代的金戈铁马他们没有震天动地的豪言壮语但是——他们有竹的坚韧挺拔高风亮节他们有梅的坚贞自守优良品质他们有兰的高雅圣洁淡泊自足他们不因误解而困惑不因清贫而卑谦不因褒扬而得意不因誉满而骄傲他们服务社会无怨言总把奉献当甘甜他们忠诚tt乐于奉献他们实事求是不出假数他们依法tt严守秘密他们公正透明服务社会这是他们的品格和操守这是他们的信念和追求……关于端午节的古诗2五月五日梅尧臣屈氏已沉死,楚人哀不容。
何尝奈谗谤,徒欲却蛟龙。
未泯生前恨,而追没后踪。
沅湘碧潭水,应自照千峰。
和端午张耒竞渡深悲千载冤,忠魂一去讵能还。
国亡身殒今何有,只留离骚在世间。
已酉端午贝琼风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵。
海榴花发应相笑,无酒渊明亦独醒。
午日观竞渡边贡共骇群龙水上游,不知原是木兰舟。
云旗猎猎翻青汉,雷鼓嘈嘈殷碧流。
屈子冤魂终古在,楚乡遗俗至今留。
江亭暇日堪高会,醉讽离骚不解愁。
午日处州禁竞渡汤显祖独写菖蒲竹叶杯,蓬城芳草踏初回。
情知不向瓯江死,舟楫何劳吊屈来。
关于端午节的古诗31.便当裹米粣,烂醉作端午。
——陆游《春晚叹》2.重午佳辰独掩门。
——李之仪《南乡子·端午》3.端午临中夏,时清日复长。
——李隆基《端午》4.空惆怅,谁复吊沅湘。
——舒頔《小重山·端午》5.谁家儿共女,庆端阳。
——舒頔《小重山·端午》6.粽包分两髻,艾束著危冠。
——陆游《乙卯重五诗》7.袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
南乡子原文及翻译注释南乡子原文及翻译注释《南乡子》表达了词人在出川归乡途中既急切思归又怕归的矛盾心情,真实地表现了词人当时的复杂心境。
下面是小编整理的南乡子原文及翻译注释,希望对大家有帮助!《南乡子》原文南乡子归梦寄吴樯①,水驿②江程去路长。
想见芳洲③初系缆④,斜阳,烟树参差认武昌⑤。
愁鬓点新霜⑥,曾是朝衣染御香⑦。
重到故乡交旧⑧少,凄凉,却恐他乡胜故乡。
《南乡子》注释①吴樯:归吴的船只。
②驿:古时传送文书者休息、换马的处所。
这里泛指行程。
③芳洲:指鹦鹉洲,在武昌东北长江中。
④缆:靠岸后固定船只所用的铁索或粗绳。
⑤武昌:即今湖北武昌。
⑥新霜:新添的白发。
霜:指白发。
⑦朝衣染御香:谓在朝中为官。
朝衣:上朝拜见皇帝的官服。
⑧交旧:旧交,老朋友。
《南乡子》原文翻译归梦寄托在开往吴地的船上,一站又一站的水路前面的途程还很长。
想见初到鹦鹉洲旁系缆停留的时候,斜阳里望见烟树错落的江城武昌。
愁多鬓边新添了白发,想过去也曾身穿朝衣上殿见君王。
如今重回故乡旧友稀少不胜凄凉,却怕他乡要胜过故乡了。
《南乡子》作品介绍《南乡子·归梦寄吴樯》是陆游在淳熙五年(1178)二月自蜀地东归江行途中所作。
这首词采用鲜明的对比手法,表达了词人在出川归乡途中既急切思归又怕归的矛盾心情,真实地表现了词人当时的复杂心境。
此词语言也富有特色,简洁明净,言少意丰,耐人寻味。
《南乡子》创作背景此词,夏承焘《放翁词编年笺注》据陆游《诗稿》卷十《头陀寺观王简柄碑有感》诗自注“庚寅过武昌”,定为宋孝宗淳熙五年(1178)由四川东归江行途中作。
时陆游五十四岁。
他四十六岁入川,在蜀诗篇流传都下,孝宗念其久处于外,召东归。
在蜀九年间,时常怀念故乡,渴望回归;而今获召东归,却又生出许多愁绪。
九年光阴流逝,人已步入老境,朝中情况怎样,故乡旧友还剩下谁,常在念中;在它乡多年,一旦离去,也有些依依不舍。
盼回乡,怕回乡,这种复杂的感情交织在词中。
《南乡子》赏析起调写东归之路。
【导语】全词是篇民俗诗,充满了浓郁的古⽼民俗⽓息,是研究端午民俗最形象⽽珍贵的资料。
下⾯是分享的宋词:苏轼《浣溪沙·端午》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《浣溪沙·端午》 宋代:苏轼 轻汗微微透碧纨,明朝端午浴芳兰。
流⾹涨腻满晴川。
彩线轻缠红⽟臂,⼩符斜挂绿云鬟。
佳⼈相见⼀千年。
【译⽂】 微微⼩汗湿透了碧⾊薄绸,明⽇端午节⼀定要浴兰汤。
参与者⼈⼭⼈海,梳洗后剩下的⾹粉胭脂随⽔流⼊河中,不满河⾯。
你将那五彩花线轻轻地缠在⽟⾊⼿臂上,⼩⼩的符篆斜挂在发髻上。
只祈愿能与相爱的⼈天长地久,⽩头偕⽼。
【注释】 浣溪沙:唐教坊曲,后⽤为词牌名。
分平仄两体,字数以四⼗⼆字居多,还有四⼗四字和四⼗六字两种。
端午:民间节⽇,在旧历五⽉初五。
碧纨(wàn):绿⾊薄绸。
芳兰:芳⾹的兰花。
端午节有浴兰汤的风俗。
流⾹涨腻:指⼥⼦梳洗时,⽤剩下的⾹粉胭脂随⽔流⼊河中。
云鬟(huán):⼥⼦的发髻。
【赏析】 这⾸词主要描写妇⼥欢度端午佳节的情景。
上⽚描述她们节⽇前进⾏的各种准备,下⽚刻画她们按照民间风俗,彩线缠⽟臂,⼩符挂云鬟,互致节⽇的祝贺。
全词采⽤对偶句式,从中能依稀看到⼀直尽职尽忠地陪伴在词⼈左右的侍妾朝云的影⼦。
上⽚,预⽰端午节⽇,将开展浴兰活动,⽓氛⼗分浓郁。
端午,处于初夏季节。
穿着⾃然华丽,以衬托参与者的⾝份。
于朝云来说,是绿⾊细绢——“碧纨”,正好与她的雅静性格相符。
天⽓稍热,易出“轻汗”,“微透”着“碧纨”。
“透”字⽤得贴切,将半明半暗的肤体朦胧美衬托出来了。
“明朝端午浴芳兰”,显得有愉悦的审美性。
它不仅体现了朝云由芳体⽽及兰⼼的纯洁⾼贵的情操美,⽽且反映了浴兰令节俗的淳朴纯真美。
朝云浴处,余⾹犹存。
沐芳浴兰,遍及社会。
参与者⼈⼭⼈海,⽓氛热烈,正如词⼈词中所写:“流⾹涨腻满晴川”。
这正是古⽼节⽇⽂化发扬光⼤的表现。
下⽚,写词⼈偕朝云参与具体的端午节俗活动。
古诗南乡子·端午翻译赏析
《南乡子·端午》作者为宋朝诗人李之仪。
其古诗全文如下:小雨湿黄昏。
重午佳辰独掩门。
巢燕引雏浑去尽,销魂。
空向梁间觅宿痕。
客舍宛如村。
好事无人载一樽。
唯有莺声知此恨,殷勤。
恰似当时枕上闻。
【注释】湿:浸润。
独:独自一人。
巢燕:巢里的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村。
好事:喜悦的事情。
唯:只,仅仅。
恰似:好像是。
闻:听到。
【翻译】端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。
梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。
这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。
【赏析】《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
上片写端午节的景象。
端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。
下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。
表现出心中的寂寥,落寞之闲情。
整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。
---来源网络整理,仅供参考
1。