诗经隰有苌楚注释题解译文翻译欣赏
- 格式:ppt
- 大小:380.50 KB
- 文档页数:7
诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译xiǎo yǎ · lù míng zhīshí· cháng dì小雅·鹿鸣之什·常棣cháng dì zhīhuā,èfūwěi wěi ?常棣之华,鄂不韡韡?fán jīn zhī rén ,mòrú xiōng dì。
凡今之人,莫如兄弟。
sǐsāng zhī wēi ,xiōng dìkǒng huái ;死丧之威,兄弟孔怀;yuán xí póu yǐ ,xiōng dìqiú yǐ !原隰裒矣,兄弟求矣!jǐlìng zài yuán ,xiōng dìjínàn。
脊令在原,兄弟急难。
měi yǒu liáng péng ,kuàng yě yǒng tàn 。
每有良朋,况也永叹。
xiōng dìxì yú qiáng ,wài yùqíwǔ 。
兄弟阋于墙,外御其务。
měi yǒu liáng péng ,zhēng yěwúróng 。
每有良朋,烝也无戎。
sàng luàn jì píng ,jì ān qiěníng。
丧乱既平,既安且宁。
suīyǒu xiōng dì,bùrú yǒu shēng 。
虽有兄弟,不如友生。
bīn ěr biān dòu ,yǐn jiǔ zhī yù 。
隰有长楚—《诗经》原文、译文及评析隰有长楚--摆脱不了的思想痛苦原文:隰有苌楚①,猗傩其枝②。
天之沃沃③,乐子之元知④。
隰有苌楚,猗傩其华。
夭之沃沃,乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实。
夭之沃沃,乐子之无室。
注释:①苌楚:植物名,即猕猴桃。
②猗傩(e nuo):枝条柔美的样子。
③夭:肥嫩的样子。
沃沃:有光泽的样子。
④乐:羡慕。
子:指代猕猴桃树。
元知:没有知觉。
译文:洼地长着猕猴桃,枝条柔美随风摇。
鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无觉无知。
洼地长着猕猴桃,花儿鲜艳春光好。
鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无累无家。
洼地长着猕猴桃,果实累累真漂亮。
鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无室无家。
题解:毫无疑问的是,人类有了思想,就有了痛苦,有了情感,有了忧虑。
当痛苦和忧虑达到极点之时,竟会觉得做人反不如做没有思想的其它生物好,原因很简单,没有思想,就没有痛苦和忧虑。
从这个角度去看,便容易理解古人所说的“至乐无乐”(最大的快乐是没有快乐)的意思了。
情愿做没有知觉、没有思想的草木,是不是一种悲观和绝望?显然是。
生存本身就充满无数让人悲观绝望的东西,活着本身就是烦和畏。
因此,悲观和绝望的产生,一点不值得大惊小怪、没有丝毫可以加以责难的。
从根本上说,没有对生活的执着,没有时生存的意义的思索和追问,哪里会有悲观和绝望?没有时命运无常、现实丑恶的深刻领悟,哪里来的厌世和畏惧?执着的追求,往往通过其反面表现出来。
对现实的不满和怀疑,恰恰证明了理想境界的存在;对生存的悲观和绝望,正说明了看重生命和生活。
实际上,我们不可能变成草木,也不可能没有思想。
只要还能思想,就摆脱不了痛苦,也摆脱不了悲观和绝望。
【导语】“这是爱慕⼀个未婚的男⼦的恋歌”,下⾯就和⽆忧考⼀起来欣赏下这⾸诗歌,欢迎阅读! 隰有苌楚 隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐⼦之⽆知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。
乐⼦之⽆家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。
乐⼦之⽆室。
注释 ①隰(xí):低湿的地⽅。
苌(cháng)楚:藤科植物,今称⽺桃。
②猗傩(ēnuó):同“婀娜”,柔软的样⼦。
③夭:少,此指幼嫩。
沃沃:润泽的样⼦。
④华:花。
⑤家:与下章“室”皆谓婚配。
《左传·桓公⼗⼋年》:“⼥有家,男有室。
”“⽆家”、“⽆室”指⽆家庭拖累。
译⽂ 洼地有⽺桃,枝头迎风摆。
柔嫩⼜光润,羡慕你⽆知好⾃在! 洼地有⽺桃,花艳枝婀娜。
柔嫩⼜光润,羡慕你⽆家好快乐! 洼地有⽺桃,果随枝⼉摇。
柔嫩⼜光润,羡慕你⽆室好逍遥! 鉴赏 关于这⾸诗主旨的说法,⼤体可分为三类:⼀是《⽑诗序》,认为“疾恣也。
国⼈疾其君之*恣,⽽思⽆*者也”。
郑笺、孔疏皆从其说,⾄宋⼜加进理学内容,所谓“此诗⾔⼈之喜怒未萌,则思欲未动。
及其私欲⼀炽,则天理灭矣。
故思以反其初⽽乐其未知好⾊之时也”(黄檬《⽑诗集解》)。
⾄明何楷更坐实史事,他说“《隰有苌楚》,疾恣也。
桧君之夫⼈与郑伯通,桧君弗禁,国⼈疾之。
”(《诗经世本古义》)朱谋玮《诗故》则说:“伤桧之垂亡⽽君不悟也……亡国不知⾃谋也。
”增添了“亡国”的内容。
清刘沅《诗经恒解》⼜沿此说进⽽发挥,他说“盖国家将危,世⾂旧族……⽆权挽救,⽬睹衰孱,知难免偕亡,转不如微贱者可留可去,保室家⽽忧危也”。
⼆是朱熹《诗集传》⾸创之说,云:“政烦赋重,⼈不堪其苦,叹其不如草⽊之⽆知⽽⽆忧也。
”后世循其说甚众,如许谦、丰坊、姚际恒、⽅⽟润等。
姚、⽅⼆⽒避开朱说“政烦赋重”,⽽改为泛论,姚说:“此篇为遭乱⽽贫窭,不能赡其妻⼦之诗。
”(《诗经通论》)⽅说:“伤乱离也……此必桧破民逃……莫不扶⽼携幼,挈妻抱⼦,相与号泣路歧,故有家不如⽆家之好,有知不如⽆知之安也。
杨万里《玉立斋记》原文及翻译译文《杨万里《玉立斋记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、杨万里《玉立斋记》原文及翻译译文杨万里《玉立斋记》原文及翻译杨万里原文:零陵法曹厅事之前,逾街不十步,有竹林焉。
美秀而茂,予甚爱之。
欲不问主人而观者屡矣,辄不果。
或曰:“此地所谓美秀而茂者,非谓有美竹之谓也,有良士之谓也。
”予闻之,喜且疑。
竹之爱,士之得,天下孰不喜也,独予乎哉?然予宦游于此几年矣,其人士不尽识也,而其良者独不尽识乎?予欲不疑而不得也。
今年春二月四日,代者?①将至,避正堂以出,假屋以居,得之,盖竹林之前之斋舍也。
主人来见,唐其姓,德明其字。
日与之语,于是乎喜与前日同,而疑与前日异。
其为人,庄静而端直,非有闻于道,其学能尔乎!有士如此,而予也居久而识之,斯谁之过也?以其耳目之所及,而遂以为无不及,予之过,独失士也欤哉!德明迨暇,与予登其竹后之一斋。
不下万竹,顾而乐之,笑谓德明曰:“此非所谓‘抗节玉立’者耶?”因以“玉立”名之。
而遂言曰:“世言无知者,必曰‘草木’;今语人曰‘汝草木也’,则勃然而不悦。
此竹也,所谓草木也非耶?然其生,则草木也;其德,则非草木也。
不为雨露而欣,不为霜雪而悲,非以其有立故耶?世之君子,孰不曰:‘我有立也,我能临大事而不动,我能遇大难而不变。
’然视其步武而徐数之,小利不能不趋,小害不能不逋。
问之,则曰:‘小节不足立也,我将待其大者焉!’其人则不愧也,而草木不为之愧乎?”?德明负其有,深藏而不市,遇朋友有过,面折之,退无一言。
平居奋然有愤世嫉邪之心,其所立莫量也。
吾既观竹,夜归,顾谓德明曰:“后有登斯斋者,为我问曰,人观竹耶?竹观人耶?”隆兴元年,庐陵杨万里记。
【注】①代者:指接替杨万里职务的官员,当时杨万里在零陵任期已满,正在等下一任官员来交接。
译文:在零陵法曹官署的门前,穿过街道不到十步远,有一片竹林,长得秀美茂盛,我很喜欢这片竹林。
诗经《隰桑》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《隰桑》原文、翻译和注释【导语】:女子见所爱的人,心花怒放。
诗经《国风·桧风·隰有苌楚》原文赏析16篇诗经《国风·桧风·隰有苌楚》原文赏析16篇诗经《国风·桧风·隰有苌楚》原文赏析(1)诗经《国风·邶风·简兮》原文译文赏析《国风·邶风·简兮》先秦:佚名简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
【译文】鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。
动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。
红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。
心里思念是谁人?四方舞师真英武。
那英俊的男子啊,那是从西方来呀!【赏析】《简兮》一诗的主题,旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。
而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。
邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。
案据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌,此说可从。
最后一章的低回缠绵之气与前三章所描写的豪迈壮阔气象反差极大,疑为错简。
然古代一直这么错下来,以误区当真境,亦无不可。
全诗的艺术魅力主要来自第四章,吴闿生《诗义会通》曾引旧评说“末章词微意远,缥缈无端”,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。
诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。
出自先秦的《国风·桧风·隰有苌楚》原文隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。
乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。
乐子之无室。
创作背景:关于此诗的背景,历代《诗经》研究者的看法多有分歧,李长之以为“这是爱慕一个未婚的男子的恋歌”。
高亨也说“这是女子对男子表示爱情的短歌”。
程俊英《诗经注析》认为“桧国在东周初年被郑国所灭,此诗大约是桧将亡时的作品”。
译文低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。
鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。
鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。
鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
注释桧(kuài)风:即桧地的乐调。
桧,又写作“郐”。
桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。
周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。
隰(xí):低湿的地方。
苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。
猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。
夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。
沃沃:形容叶子润泽的样子。
乐:喜,这里有羡慕之意。
子:指苌楚。
华(huā):同“花”。
无家:没有家庭。
家,谓婚配。
《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。
”实:果实。
无室:没有家室拖累。
赏析这首诗的中心思想是人自叹不如草木快乐。
如果只着眼文本,就诗论诗,其内容并不复杂隐微,甚至可以说是较简明直露,诗中反复表达的,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无室家之累,意明语晰,无可争议。
至于诗人为何产生这一奇特的心理,则是见仁见智不一:。
刘大櫆《游大慧寺记》原文及翻译译文《刘大櫆《游大慧寺记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、刘大櫆《游大慧寺记》原文及翻译译文刘大櫆《游大慧寺记》原文及翻译刘大櫆原文:余客居京师无事,间从友人薄游京城之外,而环城之四野,往有佛寺,宏阔壮丽,奇伟不可胜计。
询之,皆阉人之葬地出。
阉人既卜葬开此,乃更创立大寺于其旁,使浮屠①者居之,以为其守冢之人。
而其内又必请于中朝之贵人,自公辅以上有名当世者为文,而刻石以记之。
出西直门过高粱之桥,西北行三里许,其地为宛平香山之畏吾村,有寺曰大慧。
自远瞻之,高出松栝之表,其中堂有大佛,长五丈余,土人亦呼为“大佛寺”云,盖明正德中,司礼太监张雄之所建也。
寺后积土成阜,累石为山,山阜之峻,下视平地殆数仞。
其石皆自吴之震泽舟载而舆致焉。
山石嵌空玲珑,登其石罅以望远,内见外,外不知有内。
寺左建佑圣观,而于土阜高平之处建真武祠,大学士李东阳②为文,立石祠门之外。
盖当是时,世宗方尚道术,阉人惧其寺之一旦毁为道院也。
故立道家之神祠于佛寺之中,而藉此以存寺。
寺之西,坟壤累累,而石人石兽,巍然夹待于前,大抵雄族亲之冢也。
夫使中朝之贵人为文,固若挟之以不得不作之势;而彼贵人者,亦逆俯首下气,承之以不敢不作之心。
天下未有不相知而可以挟之使必然者,原其初,必自中朝之贵人与宦寺有相知之旧。
夫以中朝之贵人而与宦寺有相知之旧,则彼其所以为贵人者,未必不出于宦寺之推引。
其不出于宦寺之推引,自我得之而何畏乎?彼推引不出于宦寺而甚良宦寺,则是惟恐宦寺之能为祸福于我,此孔子之所谓患得而患失也。
为人臣而患得患失,则其归且将无所不至。
且使患得而果可以得之,患失而果可以无失,吾亦安得而使其不患?乃患得患失矣而得失之权卒不可以操之自我我自得其为我而何必交欢于宦寺此余之三复碑文不能不为之长叹者也(选自清代刘大櫆《海峰先生文集》)【注】①浮屠:指僧人。
②李东阳:明朝诗人,至吏吏部尚书。