奥巴马2016年感恩节演讲稿
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:7
奥巴马在感恩节上的讲话奥巴马在感恩节上的讲话onbehalfofalltheobamas-michelle,malia,Sasha,Bo,andthenewestmemberof ourfamily,Sunny-iwanttowishyouahappyandhealthyThanksgiving.我谨代表米歇尔、玛莉亚、萨莎、波以及我们的新成员萨尼这些奥巴马家庭全体成员们衷心祝愿你们感恩节快乐、健康!we'llbespendingtodayjustlikemanyofyou-sittingdownwithfamilyand friendstoeatsomegoodfood,tellstories,watchalittlefootball,andmostimporta ntly,countourblessings.我们将像你们中的许多人一样度过今天,坐下来与家人和朋友一起吃些美食、讲故事、看看足球,最重要的是,对我们的生活时刻保持一颗感恩的心。
andasamericans,wehavesomuchtobethankfulfor.就像其他美国人一样,我们有如此多要感恩的事情。
wegivethanksforthemenandwomenwhosetsailforthislandnearlyfourcenturi esago,riskingeverythingforthechanceatabetterlife-andthepeoplewhowereal readyhere,ournativeamericanbrothersandsisters,fortheirgenerosityduringth atfirstThanksgiving.我们感谢近四百年前驶往这片土地的人们,为了获得更好生活的机会而历尽艰辛,我们感谢已经生活在这片土地上的人民—我们的土著美国人同胞,因为第一次感恩节时间他们表现的慷慨大方。
WEEKLY ADDRESS: Coming Together On ThanksgivingIn this week's address, President Obama wished the American people a happy Thanksgiving. Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. Because what makes us American are the ideals to which we pledge our allegiance. And it's about our ability to live up to the creed "E Pluribus Unum" -- that out of many, we are one.Remarks of President Barack Obama as DeliveredWeekly AddressThe White HouseNovember 24, 2016Hi, everybody. On behalf of the Obama family - Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny - I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we'll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We'll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we'll reflect on what truly binds us as Americans.That's never been more important. As a country, we've just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of "us" versus "them." We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.That's why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most - the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible "a new birth of freedom." And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation's gifts "should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people."Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people - from the First Americans to our newest arrivals - who continue to shape our nation's story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted. That in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief - that all of us are created equal. That we maythink, worship, and speak, and love as we please. That the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and protect.Never doubt, that is what makes us American - not where we come from, what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It's about our capacity to live up to the creed as old as our founding: "E Pluribus Unum" - that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals - not just when it's easy, but when it's hard - then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America. Happy Thanksgiving, everybody.。
奥巴马感恩节演讲稿感恩的意义尊敬的各位美国人民:感恩节是美国最具传统特色和感情温馨的节日之一。
这个节日是我们亲朋好友团聚的时刻,也是我们回顾过去一年所经历的种种,感悟收获、体验人生的时刻。
作为一种具有深刻人文内涵的文化传统,感恩节所弘扬的也是一种非常重要的人生态度和价值观。
感恩,是我们要具备的一种视角和状态。
人们倾向于忽视已有的幸福,而更多地关注那些尚未拥有的事物。
这种心态,容易使我们把不该忧虑的事情看成是必须拥有的负担。
感恩节,让我们学会把目光转向生活中的幸福,看到身边那些看似微不足道的温暖,总结过去的历程,明确自己的追求,感悟人生的真谛,从而重新认识和理解自己、家人、朋友和社会,体现我们的成长、体验爱和感恩之情。
感恩的源泉感恩,是人类社会发展过程中孕育出的一种伦理道德,而感恩节,正是对这种人文精神的最好体现。
感恩的源泉,总是回到生命本身。
没有生命,就没有一切。
生命,是我们的本质和核心,是彼此的关系和结合,也是我们的永恒和神圣。
正因为生命的宝贵,我们才更值得去珍惜,去感恩,在分离和困苦中也保持着对生命的热爱和兴致。
感恩的源泉,也可以是对家人、亲友和他人的依恋与感激。
家人是我们最亲近的人,是一切安抚与依靠的地方,也是我们成长的营养剂和精神力量。
朋友是我们一生中最重要的伙伴,在彼此的陪伴与支持中,不断探求生命的意义与价值,并在前行中成为彼此的垂范和激励。
另外,我们还要去思考跨越文化和历史的普世友谊,要认识到文化之间的联系和相互影响。
我之所以心存感激,正是因为我们的社会和人类社会正是在这种人文关怀和相互帮扶中得以不断发展和进步。
全球疫情背景下的感恩节今年,尽管全球正遭受一些前所未有的疫情和其他许多深度危机,但在愈加激烈的竞争和变革中,我相信我们依然可以关注那些生命中的美好,体验充满希望的生活。
我们可以在保持距离和避免人群聚集的同时,通过各种方式与家人、朋友和他人联系和交流,并向那些在抗击疫情中奋斗的人们表达我们的支持和慰问。
XX奥巴马感恩节演讲Remarks of President Barack ObamaWeekly AddressThe White HouseNovember 27, XXOn behalf of the Obama family -- Michelle, Malia, Sasha, Bo, and Sunny -- I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like many of you, we'll spend the day with family and friends, catching up, eating some good food and watching a little football. Before we lift a fork, we lend a hand by going out in the community to serve some of our neighbors in need. And we give thanks for each other, and for all of God's blessings.Thanksgiving is my favorite holiday because, more than any other, it is uniquely American. Each of us brings our own traditions and cultures and recipes to the table -- but we all share this day, united by the gratitude for the bounty of this nation. And we welcome the contributions of all people -- no matter their origin or color or beliefs -- who call America home, and who enrich the life of our nation. It is a creed as old as our founding: "E pluribus unum" -- that ourof many, we are one.We are reminded that this creed, and America itself, was never an inevitability, but the result of ordinary people in every generation doing their part to uphold our founding ideals -- by taking the blessings of freedom, and multiplying them for those who would follow. As President Kennedy once wrote, even as we give thanks for all that we've inherited from those who came before us -- "the decency of purpose, steadfastness of resolve and strength of will, for the courage and the humility, which they posessed," we must also remember that "the highest appreciation is not to utter words but to live by them."Today, we are grateful to all Americans who do their part to live by those ideals, including our brave men and women in uniform overseas and their families, who sacrifice so much to keep America safe. To our service members who are away from home, we say an extra prayer for you and your loved ones, and we renew our commitment to take care of you as well as you've taken care of us.We are grateful to the countless Americans who serve their communities in soup kitchens and shelters,looking out for those who are less fortunate, and lifting up those who have fallen on hard times. This generosity, this compassion, this belief that we are each other's keepers, is essential to who we are, not just on this day, but every day.It's easy to focus on what separates us. But as we gather with loved ones on this Thanksgiving, let's remember and be grateful for what binds us together. Our love of country. Our commitment to justice and equality. Our belief that America's best days are ahead, and that her destiny is ours to shape -- and that our inherited ideals must be the birthright of all of our children.That's what today is all about: that out of many, we are one. Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.。
奥巴马感恩节演讲稿奥巴马感恩节发言稿(翻译版)在本周的讲话中,奥巴马总统祝愿美国人民感恩节快乐,并向海外服役的英勇战士们,在社区收容所和施粥点服务的人们致以特别的谢意。
当年依靠相互帮助而坚持下来的人们庆祝了第一个感恩节,今天,我们再次欢聚一堂,依靠这种团结的精神克服一切困难,并牢记对自由的感激,祝福我们的家庭、社会和国家。
From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.我谨代表我的家人祝愿大家感恩节快乐。
Like millions of Americans, Michelle, Malia,Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.像千百万美国人一样,米歇尔,玛莉亚、萨莎和我将一起度过这美好的一天,一起吃好吃的,看看球赛,并反思我们真的是多么的幸运啊!As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.我们每一个人都有自己的需要感激的事情和人。
But there are some blessings we all share.但有些是我们要共同祝愿的。
We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.我们应该特别感激在海外保卫我们国家的男女战士们。
To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.所有远离家人享用感恩节晚餐的战士们,美国人民感谢你们。
奥巴马感恩节演讲稿全文解读。
奥巴马在演讲中强调了感恩节的意义,他说:“感恩节是我们一个非常重要的节日,这是我们一个传统的家庭聚会的日子,也是我们感恩和记忆的时刻。
”在这一点上,奥巴马反映了美国普通百姓对感恩节的珍视和热爱。
同时,他认为感恩节是一个重要的时刻,帮助我们回忆起美好的回忆,也让我们明确感恩和分享的重要性。
在接下来的部分,奥巴马谈到了美国的社会问题,即分裂和不信任的问题。
他说:“我们也必须意识到,许多人今天感到非常困惑、疲惫和无助。
他们觉得我们的社会受到了分裂,他们不能够信任我们的政府、我们的新闻媒体、乃至于互联网。
”通过这段话,奥巴马揭示了美国当前社会深层次的问题。
无论是政府还是媒体,在一定程度上都失去了人民的信任,这导致美国的社会分裂日益加剧,对人们的信任和希望也越来越少。
接下来,奥巴马提出了解决这些问题的办法。
他认为我们需要团结、宽容和信任。
只有这样才能共同推动美国走出目前的困境。
他说:“我们需要思考,如何在这个变化的世界中共同前进,如何能够团结一致,如何保护我们的价值观,加强我们的社区,建立信任和互相理解。
”在这段话中,奥巴马敦促美国人民放下分歧,相互信任和宽容。
为了达到这个目标,他呼吁大家共同前进、共同为美国的未来注入新的力量。
奥巴马在演讲的结尾部分,表达了对美国人民的感激。
他说:“无论何时,当我们处于困难和危险的时刻,都有人投身于保卫我们的国家,这些人才是我们最美好的代表。
我们要感谢他们。
我们也应该铭记,我们没有必要屈服,我们需要坚持不懈地坚强和勇敢,我们应该像之前的人们那样,为我们的国家再次赢得胜利。
”总的来说,奥巴马在演讲中呼吁美国人民团结起来,相互理解和宽容,共同向前推进。
他指出了美国社会当前所存在的问题,深刻地反思了美国国家的政治、社会和文化现状,为美国人民敲响了警钟。
通过演讲,奥巴马想要向全美国人民传递一个信号,即要团结,要宽容,要信任,这是实现美国梦所必需的基石。
《奥巴马演讲稿》奥巴马演讲稿(一):MR. OBAMA: Thank you。
Thank you so much。
Vice President Biden, Mr. ChiefJustice, Members of the United States Congress, distinguished guests,and fellowcitizens:多谢,十分感谢大家。
拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to theenduring strength of our Constitution。
We affirm the promise of our democracy。
We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin orthe tenets of our faith or the origins of our names。
What makes us exceptionalwhat makes us American is our allegiance to an idea, articulated in adeclaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。
我们都是在肯定美国民主的承诺。
我们重申,将这个国家紧密联系在一齐的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。
让我们与众不一样,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。
200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,thatamong these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness。
奥巴马感恩节演讲翻译谢天,带来阳光的灿烂;感谢地,带来收获的丰满感谢你,带来陪伴的温暖和总统学如何幽默感恩!奥巴马感恩节演讲&如何幽默地“感恩”From my family to your family ,I'd like to wish you a Happy Thanksgiving.Like millions of Americans.Michelle,Meliya,Sasha and I will spend the day eating great food.从我的家人到你的家人,我想祝愿你们有一个快乐的感恩节就像成千上万的美国人一样,米歇尔,梅里亚,萨沙和我会花一天的时间享用美味的食物。
Watching a football and reflecting on how truly lucky we are.As Americans,each of us has our own list of things and people to be thankful for.看一场足球赛并深思我们有多么幸运。
作为美国人,我们每个人都有自己要感恩的人和事But there’s some blessings we all share.We are specially gratefull for the men and women who defend our country overseas.但是还有一些要共同感恩的东西。
我们要特别感谢那些在海外保卫我们国家的男女士兵们。
To all the service members eating Thanksgiving dinner far from their families.The American people are thinking of you today.致所有无法和家人共度感恩节的服务人员。
美国人民今天都在想着你们。
用这些幽默地表达感谢的方式会让你的感恩节祝福瞬间与众不同哦。
Nearly 400 years ago, a small band of Pilgrims fled persecution and violence and came to this land as refugees in search of opportunity and the freedom to practice their faith. Though the journey was rough and their first winter harsh, the friendly embrace of an indigenous people, the Wampanoag -- who offered gracious lessons in agriculture and crop production -- led to their successful first harvest. The Pilgrims were grateful they could rely on the generosity of the Wampanoag people, without whom they would not have survived their first year in the new land, and together they celebrated this bounty with a festival that lasted for days and prompted the tradition of an annual day of giving thanks.This history teaches us that the American instinct has never been to seek isolation in opposite corners; it is to find strength in our common creed and forge unity from our great diversity. On that very first thanksgiving celebration, these same ideals brought together people of different backgrounds and beliefs, and every year since, with enduring confidence in the power of faith, love, gratitude, and optimism, this force of unity has sustained us as a people. It has guided us through times of great challenge and change and allowed us to see ourselves in those who come to our shores in search of a safer, better future for themselves and theirfamilies.On this holiday, we count our blessings and renew our commitment to giving back. We give thanks for our troops and our veterans -- and their families -- who give of themselves to protect the values we cherish; for the first responders, teachers, and engaged Americans who serve their communities; and for the chance to live in a country founded on the belief that all of us are created equal. But on this day of gratitude, we are also reminded that securing these freedoms and opportunities for all our people is an unfinished task. We must reflect on all we have been afforded while continuing the work of ensuring no one is left out or left behind because of who they are or where they come from.For generations, our Nation's progress has been carried forward by those who act on the obligations we have to one another. Each year on Thanksgiving, the selflessness and decency of the American people surface in food banks and shelters across our country, in time spent caring for the sick and the stranger, and in efforts to empathize with those with whom we disagree and to recognize that every individual is worthy of compassion and care. As we gather in the company of our friends, families, and communities -- just as the Pilgrims and the Wampanoag did centuries ago -- let us strive to lift up others, promote tolerance andinclusiveness, and give thanks for the joy and love that surround all of us.Now, therefore, I, Barack Obama, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 24, 2016, as a National Day of Thanksgiving. I encourage the people of the United States to join together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- and give thanks for all we have received in the past year, express appreciation to those whose lives enrich our own, and share our bounty with others.In witness whereof, I have hereunto set my hand this twenty-third day of November, in the year of our Lord two thousand sixteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-first.。
Obama奥巴马感恩节演讲中英对照第一篇:Obama奥巴马感恩节演讲中英对照Good morning.Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a day of Thanksgiving.America was split by Civil War.But Lincoln said in his first Thanksgiving decree(颁布命令)that difficult times made it even more appropriate for our blessings to be(and I quote), “gratefully acknowledged as with one heart and one voice by the whole American people.”This week, the American people came together with families and friends to carry on this distinctly American tradition.We gave thanks for loved ones and for our lasting pride in our communities and our country.We took comfort in good memories while looking forward to the promise of change.But this Thanksgiving also takes place at a time of great trial for our people.Across the country, there were empty seats at the table, as brave Americans continue to serve in harm’s way from the mountains of Afghanistan to the deserts of Iraq.We honor and give thanks for their sacrifice, and stand by the families who endure their absence with such dignity and resolve.At home, we face an economic crisis of historic proportions.More and more Americans are worried about losing a job or making their mortgage payment.Workers are wondering if next month's paycheck will pay next month's bills.Retirees are watching their savings disappear, and students are struggling with the cost of tuition.It's going to take bold and immediate action to confront this crisis.That's why I'm committed to forging a new beginning from the moment I take office as President of the UnitedStates.Earlier this week, I announced my economic team.This talented and dedicated group is already hard at work crafting an Economic Recovery Plan that will create or save 2.5 million new jobs, while making the investments we need to fuel long-term economic growth and stability.But this Thanksgiving, we're reminded that the renewal of our economy won't come from policies and plans alone.It will take the hard work, innovation, service, and strength of the American people.I've seen this strength firsthand over many months--in workers who are ready to power new industries, and farmers and scientists who can tap new sources of energy;in teachers who stay late after school, and parents who put in that extra hour reading to their kids;in young Americans enlisting in a time of war, seniors who volunteer their time, and service programs that bring hope to the hopeless.It's a testament to our national character that so many Americans took time out this Thanksgiving to help feed the hungry and care for the needy.On Wednesday, I visited a food bank at Saint Columbanus Parish in Chicago.And there, as in so many communities across America, folks pitched in time and resources to give a lift to their neighbors in need.It is this spirit that binds us together as one American family--the belief that we rise and fall as one people;that we want that American Dream not just for ourselves, but for each other.That's the spirit we must summon (召唤)as we make a new beginning for our nation.Times are tough.There are difficult months ahead.But we can renew our nation the same way that we have in the many years since Lincoln's first Thanksgiving: by coming together to overcome adversity;by reaching for--and working for--new horizons of opportunity for all Americans.So this weekend, with one heart, and one voice, the American people can give thanks that a newand brighter day is yet to come.第二篇:obama 奥巴马演讲2010年华盛顿核安全峰会公报全文(中英对照)2010-04-15 来源: 【大中小】我要投稿划词已开启2010年4月13日,首届核安全峰会在华盛顿发表公报。
奥巴马感恩节演讲稿尊敬的各位朋友、亲爱的美国人民:感恩节是美国最重要的节日之一,它是我们团聚、表达感谢之情的时刻。
作为国家领导人,我想借此机会向全美国人民表达我对你们的感激之情。
我感谢你们的信任和支持,让我有机会为这个伟大的国家服务。
首先,我要感谢那些为我们国家的自由和繁荣付出了巨大牺牲的军人和退伍军人。
你们代表着国家的勇气和坚韧不拔的精神。
正是因为你们的奉献,我们才能够过上和平和自由的生活。
我向你们敬礼!同时,我也要感谢那些在前线和后方默默工作的医护人员和紧急救援人员。
你们是我们抗击疫情的英雄,你们的勇敢和牺牲精神是我们最强大的后盾。
你们不畏困难,日夜奋战,保护我们的健康和安全。
感谢你们!我还要感谢那些在各行各业辛勤工作的美国人民。
尽管面临各种挑战和困难,你们仍然保持着坚韧和乐观的态度。
你们是推动社会进步和经济发展的动力。
你们的勤劳和创造力是我们国家繁荣的关键。
感谢你们!另外,我要感谢那些在不同领域为社会作出贡献的志愿者和慈善机构。
你们倾注了大量的时间和精力,帮助那些需要帮助的人们。
你们的善行让我们的社会更加温暖和有爱。
感谢你们!最后,我要感谢那些为了追求公正和平等而不断奋斗的人们。
我们的国家建立在自由和平等的原则上,这是我们的核心价值观。
虽然我们在实现这些目标方面还有很多工作要做,但我相信我们齐心协力,一定可以创造一个更加公正和包容的社会。
感恩节是一个家人团聚、友谊相聚的日子。
我希望每个人能够珍惜这个机会,与自己的家人和朋友共度美好的时光。
同时,我也希望大家能够反思自己的生活,感悟生活的美好之处,培养一颗感恩的心。
在这个特殊的感恩节,我们面临着前所未有的挑战。
新冠疫情给我们的生活带来了很大的困扰和不确定性。
但我相信,只要我们团结一心,彼此关怀,共同努力,我们一定能够度过难关,迎来更加美好的未来。
最后,我再次感谢每一个美国人民。
你们的梦想和努力是我们国家的力量之源。
让我们在这个感恩节,共同庆祝我们的成就和希望,为一个更加美好的未来而奋斗。
On behalf of the Obama family—Michelle, Malia, Sasha and Bo—I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.For us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football.It's a day to fight the overwhelming urge to take a nap—at least until after dinner.But most of all, it's a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.That's especially important this year.As a nation, we've just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy.But it also required us to make choices—and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.Thanksgiving is a chance to put it all in perspective—to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and foremost.Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world.The ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they're willing to work for it.We're also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back.Americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate—to pull each other up and move forward together.Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don't have that luxury.Many of them have lost everything to Hurricane Sandy—homes, possessions, even loved ones.And it will be a long time before life goes back to normal.But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope.Over the last few weeks, we've seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hard-hit communities.We've seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies.Families offering up extra bedrooms.The fire department advertising free hot showers.Buses full of volunteers coming from hundreds of miles away.Neighbors sharing whatever they have—food, water, electricity—and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.It would have been easy for these folks to do nothing—to worry about themselves and leave the rest to someone else.But that's not who we are.That's not what we do.As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people.When our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work—not for the recognition or the reward, but because it's the right thing to do.Because there but for the grace of God go I.And because here inAmerica, we rise or fall together, as one nation and one people.That's something to be grateful for—today and every day.So to all the Americans doing your part to make our world a better place– it is my privilege to serve as your President.To all our service members—it is my honor to be your Commander in Chief.And from our family to yours, happy Thanksgiving.。
奥巴马告别演讲稿中英文版以下是奥巴马的告别演说全文:你好,芝加哥!回家的感觉真好!谢谢,谢谢大家!(省略N个谢谢)在过去几个星期里,我和Michelle收到了各种美好的祝愿,我们非常感动,感谢大家对我的支持。
今晚我仍然要向你们表达我的感谢,是你们,身处各地,各个场所的每一位美国人让我保持真诚,是你们给了我灵感,并一直激励着我前进。
我每天都在向你们学习,是你们让我成为一个更好的总统,成为一个更优秀的人。
我第一次来到芝加哥还是20岁出头的时候,当时我还处在找寻自我的阶段,还在为自己的生活寻找方向。
就在离这不远的一个社区,我开始参与教会团体工作。
在这些街区,我看到了信仰的力量,看到了劳动人民面对困境和失意时那种安静的尊严。
就是在这里,我了解到只有普通民众都参与进来,变革才会发生,只有我们的力量联合起来,社会才会进步。
现在八年时间过去了,我仍然坚信这一点。
我相信,这不只是我自己的一个信念,也是我们整个美国思想的核心所在——对自治进行大胆地尝试。
我们的信念一直是,生来平等,造物者赋予我们一些不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及对幸福的追求。
这些权利,虽然人人都有,但并不能自动实现。
我们,每一个公民,必须通过民主的工具,来创建一个更加完美的国家。
这是造物者赐予我们的礼物,我们拥有用汗水、辛劳和想象力去追逐我们的个人梦想和自由,同时也承担有团结一致,实现更高目标的义务。
我们的国家并不是一开始就是完美的,但是我们已经展示出了改变的能力,并为每一位追随者提供更好的生活。
是的,我们的进步并不均衡,民主工作也一直很艰难,同时存在一定的争议,并且有时是血腥的。
每向前迈两步,给人的感觉往往是还要往后退一步。
但是美国在漫长的发展过程中,我们一直锐意进取,不断拓宽我们的信条,去拥抱所有,而不仅仅是其中一部分。
如果八年前,我告诉你们,美国将扭转大衰退,重振汽车行业,并创造出历史以来最多的就业机会;如果当时我告诉你们,我们将与古巴人民开启一个新的篇章,停止伊朗核武器计划并揪出9/11事件的幕后主使;如果当时我告诉你们,我们将实现婚姻平等,为另外2000万的同胞赢得健康保险的权利;如果当时我告诉你们这些,你们可能会说我的目标定得有点高。
奥巴马2016年感恩节演讲稿(中英文)【奥巴马XX年感恩节】美利坚合众国总统公告november 16, XXXX年11月16日one of our nation’s oldest and most cherished traditions, thanksgiving day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. the observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the wampanoag tribe joined the pilgrims at plymouth colony to share in the fruits of a bountiful season. the feast honored the wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the pilgrims, and today we renew our gratitude to all american indians and alaska natives. we take this time to remember the ways that the first americans have enriched our nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of american life. as we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩节(thanksgiving day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。
奥巴马感恩节演讲稿:展现美国精神的力量。
让我们先来回顾一下奥巴马的感恩节演讲的内容。
在这段频中,奥巴马用了将近6分钟的时间,向全美人民发表了感恩节致辞。
“感恩节是这样一天,我们在家庭和朋友的陪伴下,一起庆祝我们所拥有的,并感恩我们所得到的一切。
”奥巴马说道,“今年,当我们准备庆祝感恩节时,我希望我们能够回顾一下我们在过去的几个月里所经历的一切。
”奥巴马提到了今年全球爆发的COVID-19疫情,以及由此带来的经济危机和人类生活方式的改变。
“我们一起度过了一年中最严峻的时刻,这也让我们更加意识到了我们所拥有的一切,”他说道。
接着,奥巴马讲述了一些不同的人们,例如医生、护士、教师、志愿者以及平凡的家庭主妇等,他谈到这些人在这一年里所做出的贡献,为其他人的幸福和生命做出了至关重要的贡献。
“我们需要记住,我们的力量在于我们的团结和互助,这些都是美国的最重要的特征之一,”他说道,“在我们最需要的时候,我们总能够相互支持,相互鼓励,并且一起为未来奋斗。
”在奥巴马的演讲中,我们可以感受到美国精神的力量。
那么,美国精神到底是什么呢?众所周知,美国作为一个多元文化、多民族、多宗教和多语言的国家,有着极其强大的团结力和包容性。
这种团结力是美国历史的遗产,也是美国的基石所在。
在美国,人们总是能够彼此关心和支持,不论种族、宗教、阶级和政治倾向等因素是否一致。
正是这种相互信任的精神和文化基础,才成就了美国这个伟大的国家。
此外,美国的文化里还融入了“自由”、“平等”和“机会”等价值观。
在美国,人们相信每个人都应该有追求自己的梦想和实现自己的价值的自由权利,无论他们的出身如何。
美国人对于个人和他人的尊重也是至关重要的。
人们相信个人应该被平等对待,并且应该没有任何种族歧视和社会不平等的问题存在。
此外,美国的文化中也深入了解到了人们之间平等的机会权利的重要性,任何人都应该有平等获得教育、工作和个人的成长等机会。
奥巴马的演讲也强调了这种美国精神的实践。
奥巴马感恩节发言下面我们来看看美国总统奥巴马在感恩节那天都说了什么,而你又从中体会到了什么。
美国总统奥巴马感恩节讲话奥巴马感恩节讲话Allen :在这个独一无二的美国节日,我们还要牢记我们的很多伟大之处来自于我们的慷慨。
志愿服务于食品救济站和庇护所是美国人的慷慨,确保在各种商品琳琅满目的日子里不会有人挨饿。
不仅在黑色星期五、网络星期一参与服务,而且在施善星期二参与服务—彰显在节日季,你的付出和你获得一样重要的美国人的慷慨。
奥巴马感恩节讲话奥巴马感恩节演讲稿中英对照节选:Hi, everybody. In 1620, a small band of pilgrims came to this continent, refugees who had fled persecution and violence in their native land. Nearly 400 years later, we remember their part in the American story -- and we honor the men and women who helped them in their time of need.大家好。
1620年,一小队朝圣者来到这个大陆,他们是逃离了他们的本国的迫害和暴力的难民。
近400年后,我们还记得美国的故事里关于他们的部分—并且我们向在他们最需要的时候伸出援手的男男女女们表示崇高的敬意。
Thanksgiving is a day for food and football, and for hoping the turkey didn't turn out too dry. But it's also a day to count our blessings and give back to others -- a reminder that no matter our circumstances, all of us have something to be grateful for. Maybe it's good health, a new addition to the family, or a child taking a next step toward college or a career. Maybe it's a new job, or long overdue raise. Maybe it's something as simple, and as important, as the chance to spend time with the people whomatter most.感恩节是一个大餐和橄榄球盛宴,希望你们的火鸡不要烤的太硬了。
奥巴马演讲感恩节From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for. But there are some blessings 1 we all share.We’re especially grateful for the men and women who defend our country overseas. To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you’re serving America.We’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay. This sense of mutual 2 responsibility – the idea that I am my brother’s keeper; that I am my sister’s keeper – has always been a part of what makes our country special. And it’s one of the reasons the Thanksgiving tradition hasendured.The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we have followed that example ever since. Even when the fate of our union was far from certain – during a Civil War, two World Wars, a Great Depression – Americans drew(牵引,描绘) strength from each other. They had faith that tomorrow would be better than today.We’re grateful that they did. As we gather aroun d the table, we pause to remember the pilgrims 4 (朝圣者) , pioneers, and patriots 5 who helped make this country what it is. They faced impossible odds 6 , and yet somehow, they persevered 7 . Today, it’s our turn.I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most. But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny 8 . The problems we face didn’t develop overnight, and we won’t solve them overnight. But we will solve them. All it takes is for each of us to do our part.With all the partisanship 9 (党派性) and gridlock(僵局)here in Washington, it’s easy to wonder if such unity 3 is really possible. But think about what’s happenin g at this very moment: Americans from all walks of life are coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.If we keep that spirit alive, if we support each other, and look out for each other, and remember th at we’re all in this together, then I know that we too will overcome the challenges of our time.So today, I’m thankful to serve as your President and Commander-and-Chief. I’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours. And I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.■文章重点单词注释:1blessingsn.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福参考例句:Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。
奥巴马2016年感恩节演讲稿大家好Hi, everybody.作为奥巴马家庭的代表-On behalf of the Obama family-Michelle Malia Sasha祖母 Bo和 Sunny-Michelle, Malia,Sasha, Grandma, Bo, andSunny-我想要祝你们都有一个非常快乐的感恩节I want to wish you a very happyThanksgiving.像你们中的许多人一样Like so many of you,这天我们将会与我们的朋友家人we'll spend the day with friends andfamily,火鸡和达阵得分(球赛)一起度过turkey and touchdowns.我们会感谢对方We'll give thanks for each other,以及感谢上帝赐给我们的一切and for all that God has given us.同时我们会回想真正将我们美国人联合在一起的是什么And we'll reflect on what truly binds us asAmericans.这从来没有那么重要过That's never been more important.作为一个国家我们刚刚从一个吵闹热情的As a country, we've just emerged from anoisy, passionate, 并且有时候是造成分裂的竞选季节里显现出来and sometimes divisive campaign season.毕竟After all,选举通常强调的是让我们分开的方面elections are often where we emphasize whatsets us apart. 我们面对一个"我们"和"他们"对抗的比赛We face off in a contest of "us"versus "them".我们把重点放在我们支持的候选人身上We focus on the candidate we support而不是一些我们共同的理想上instead of some of the ideals we share.但短短几周后But a few short weeks later,感恩节提醒我们Thanksgiving reminds us that不管我们之间的分歧有多大no matter our differences,我们仍然是一个民族we are still one people,一个比我们自己更大的部分part of something bigger than ourselves.我们是一起向前发展的群体We are communities that move forwardtogether.我们是会彼此照料的邻舍We are neighbors who look out for oneanother,特别是那些我们之中比较贫穷的人especially those among us with the least.我们永远是也仅仅是美国人We are always, simply, Americans.这就是为什么通过内战的迷雾That's why, through the fog of Civil War,林肯总统看到了最重要的-President Lincoln saw what mattered most -不可剥夺的事实有关如此多的人献出了他们的生命the unalienable truths for which so manygave their lives, 使得"新自由的诞生"成为可能and which made possible "a new birthof freedom".正是在联邦的命运还安危未定的时候And so precisely when the fateof the Union hung in the balance,他大胆地宣布了感恩节he boldly proclaimed a day of Thanksgiving,是一个国家的恩赐when the nation's gifts"理应要庄严虔诚感恩地"should be solemnly, reverently, andgratefully被全美国人民心口合一地承认"的日子acknowledged as with one heartand one voice by the whole Americanpeople."今天我们继续为那些祝福献上感谢Today, we continue to give thanks for thoseblessings,以及确定将会是我们的遗产的所有人and to all who ensured that they would beour inheritance. 我们铭记那些坚定的爱国者We remember the determined patriots那些在世界的边缘寻找自由的人who landed at the edge of the world insearch of freedom. 我们感谢那些勇敢的男人和女人We give thanks to the brave men and women那些在世界的每个角落保卫自由的人who defend that freedom in every corner ofthe world.同时我们尊敬所有的人-And we honor all people-从第一位美国人到我们最新的到来者-from the First Americans to our newestarrivals-他们会继续塑造我们国家的故事who continue to shape our nation's story,丰富我们的遗产enrich our heritage,并给我们建造的价值观赋予意义and give meaning to our founding values,那些我们决不可视为理所当然的价值观values we must never take for granted.在美国That in America,我们不会受到任何一种种族或宗教的束缚we are bound not by any one race orreligion,而是坚持一种共同的信念-but rather an adherence to a common belief-我们所有人生来都是平等的that all of us are created equal.我们可以随自己的意愿去思考,敬拜和发言以及去爱That we may think, worship, and speak, andlove as we please.这个民主的礼物是我们的That the gift of democracy is ours,我们各自拥有的and ours alone,需要去培养和保护to nurture and to protect.毫无疑问Never doubt,这就是让我们成为美国人的-that is what makes us American-不是我们来自哪里我们是什么样子not where we come from, what we look like,或是我们实践的信仰or what faith we practice,而是我们发誓效忠的理想but the ideals to which we pledge ourallegiance.它是有关于我们去实践这个跟我们的立国一样古老的信条的能力It's about our capacity to live upto the creed as old as our founding:"合众为一""E Pluribus Unum"-由于这许多的我们成为一体-that out of many, we are one.只要我们继续欢迎所有人的贡献And as long as we continue towelcome the contributions of all people,只要我们彼此扶持as long as we stand up for each other,大胆地说什么是对的speak out for what is right,并忠于这些理想-and stay true to these ideals -不只是在容易的时候而且是在艰难的时候-not just when it's easy, but when it'shard-那么将没有人能够夺走我们的自由then no one can ever take away our liberty.我们最好的日子将永远在前Our best days will always be ahead.我们也会继续建设一个未来And we will keep building a future一个我们所有的孩子都知道美国的承诺的未来where all of our children know the promiseof America. 祝大家感恩节快乐Happy Thanksgiving,everybody.。