与妻书 全文翻译
- 格式:wps
- 大小:18.00 KB
- 文档页数:3
中考文言文《与妻书》全文详细翻译文言知识与妻书意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了!我写这封信的时候,还是世上的一个人,你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。
我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能书竟,而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。
我自从遇到你以来,常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女”。
我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。
你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。
你不要悲伤啊!吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
你记得吗?四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“与其使我先死,不如你比我先死。
”你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。
与妻书原文和翻译赏析与妻书原文和翻译赏析在学习、工作或生活中,大家或多或少都会接触过书信吧,书信是具有明确而特定的用途和接受对象的一种交际工具。
相信许多人会觉得书信很难写吧,以下是小编收集整理的与妻书原文和翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
”吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。
第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
关于林觉民《与妻书》原文及翻译关于林觉民《与妻书》原文及翻译《与妻书》意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,满意快意,几家可以?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双棲之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝並肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
”吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。
第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,那么较死为苦也。
《与妻书》注释、翻译及答案【部编版必修下册】班级:姓名:一、重点课下注释默写:①选自《广州三月二十九革命史》。
林觉民(1887-1911),字意洞,号抖飞,又号天外生,福建闽县(今福州)人,民主革命者,黄花岗七十二烈士之一。
②【意映卿卿如晤】意思如同“我妻见字如面”。
意映,作者妻子的名字。
卿卿,旧时夫对妻的爱称。
如睬,如同见而,旧时书信用语。
③【竟】完成。
④【彀】同“够”。
⑤【司马春衫】语出唐白居易《琵琶行》:“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
”这里比喻极度悲伤。
春衫,应为“青衫”。
⑥【太上之忘情】古人有“太上忘情”之说,意思是修养最高的人,忘了喜怒哀乐之情。
⑦【充】扩充。
⑧【与使】与其。
⑨【无宁】不如。
⑩【有身】有身孕。
⑪【寸管】指笔。
⑫【第】只是。
⑬【抑】还是。
⑭【骨化石】古代传说,有一男子外出未归,其妻天天登山远望,日久天长变成了一块石头。
后人称之为“望夫石”。
⑮【率性】任性。
⑯【依新】作者的儿子。
⑰【肖】像。
⑱【旁】靠近。
⑲【的的】实在,的确。
⑳【偶】婚配,嫁给。
㉑【巾】这封信写在一条白布方巾上,故云。
㉒【模拟】想象,揣摩。
㉓【一恸】大恸。
㉔【辛未】应是“辛亥”,即1911年。
㉕【念】俗同“廿”,二十。
㉖【四鼓】四更天。
㉗【诸母】各位伯母、叔母。
二、重点句子翻译:1、然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?翻译:然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?2、吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
翻译:我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们爱的人,这是我勇敢地(在)你之前死却不顾及你的原因。
3、厅旁一室为吾与汝双栖之所翻译:厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方4、此吾所以敢率性就死不顾汝也!翻译:这是我敢于勇敢去死不顾及你的原因啊!5、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
翻译:尊敬自己家的长辈(老人),从而推及到尊敬别人的长辈(老人);爱护自己的儿女,从而推及到爱护别人的儿女。
《与妻书》译文与妻书作者:林觉民文本译文原文文本[1/3]意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了!我写这封信的时候,还是世上的一个人,你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。
我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能书竟,而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。
我自从遇到你以来,常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女”。
我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。
你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。
你不要悲伤啊!吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
你记得吗?四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“与其使我先死,不如你比我先死。
”你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。
苏教版五语文读本《与妻书》译文意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永久分别了!我写这封信时,依旧人世间一个人;你看这封信时,我差不多成为阴间一鬼了。
我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不体察我的心思,说我忍心抛弃你去死,说我不明白你不想让我死,因此就强忍着悲痛给你说这些话。
我专门爱你,也确实是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。
我自从结识你以来,常期望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心中意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境域高的圣人而忘掉感情啊。
古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。
我扩充我爱你的心情,关心天下人爱他们所爱的人,因此我才敢在你之前死而不顾你呀。
你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己想念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。
你不要悲伤啊!你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。
”你刚听这话就专门动气,后来通过我委婉的说明,你尽管不说我的话是对的,但也无话可答。
我的意思是说凭你的瘦弱躯体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛楚留给你,我内心不忍,因此宁愿期望你先死,让我来承担悲痛吧。
唉!谁明白我终究比你先死呢?我实在是不能不记得你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,通过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地点。
刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮挡衬托;好我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情形,只剩下泪痕。
又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“期望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。
”我也差不多承诺你了。
十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又不开口,况且因你怀孕了,更怕你不能承担悲伤,因此只天天要酒求得一醉。
《与妻书》译文我现在用一种你能懂的话来给你说说我这封信的意思哈。
我特别特别爱你,这你肯定知道的。
但现在呢,我就要和你告别啦,这事儿真的特别难受。
我写这封信的时候,眼泪止不住地流,几乎都要写不下去了。
我想啊,你读到这封信的时候,肯定也是伤心极了。
你记得咱们的那些美好时光吧,就像一幅幅画儿似的。
咱们一块儿聊天,一块儿笑,那时候多幸福啊。
可现在我得走了,这不是我想离开你,而是有更重要的事儿。
这国家有难了,我得去为了大义做点什么。
我想起咱们刚结婚的时候,我就盼着能和你好好过一辈子,看着咱们的孩子长大。
我知道你是个好妻子,又温柔又善良。
我也想一直陪着你,可我不能眼睁睁看着国家就这么被欺负。
我要是只想着咱们小家庭的幸福,那心里的坎儿我过不去。
我知道我走了以后,你会特别孤单,肯定会常常想起我。
你也会为我哭,为我伤心。
可我希望你能慢慢振作起来。
你得好好照顾自己,还有咱们的孩子。
你要是太伤心,我在那边也会不安心的。
我这一去啊,可能就回不来了。
但我不后悔,这是我的选择。
我希望你能理解我,虽然这对你来说很难很难。
我在心里会一直念着你,就像你在我身边一样。
我走之后,你就把我当成是出了一趟远门吧,虽然这趟远门没有归期。
你要坚强起来,带着咱们的爱好好活下去。
我相信你有这样的力量,你是那么了不起的一个女子。
我也想对咱爸妈说声抱歉,不能在他们身边尽孝了。
你要替我好好照顾他们,让他们不要太伤心。
我知道这一切对你来说太残酷了,可生活有时候就是这么无情。
我只希望你能在痛苦中找到一丝希望,好好地把日子过下去。
我的爱会一直陪着你,不管我在不在这个世界上。
亲爱的,不要太难过了,我永远在你心里,你也永远在我心里。
译文:
亲爱的意映你看见我的信就如我们面对面一样:
我这次写这封信是要与你永别的!我写这封信的时候,还活在这个世上。
你看见这封信的时候,我已经不在这个世上了。
我写这封信时,笔墨落下的同时眼泪也一起落下,还没有写完,就想停下笔来。
又怕你不能体会到我的苦衷,误以为我会忍心舍下你去死,误以为我不知道你不让我死,所以才忍着悲痛告诉你这些话。
我是很爱你的!就因为爱你,才使我有勇气去赴死!我自从遇到你以来,经常希望天下的有情人终成眷属,然而遍地都是腥风血雨,满街都是财狼虎豹,现在是他们乘心如意的时候,又有多少情人可以如愿?司马的青衫都湿了,我不能学那些修养高尚的人那样忘情,古人说,仁义的人“爱别人家的老人就像爱自己家的老人一样,爱别人家的孩子就像爱自己家的孩子一样”。
我以爱你的心,来帮助别的人爱他们的爱人,所以我敢死在你的前面,而不能顾虑到你了。
你若能体谅我的苦心,就在为我悲痛啼哭的同时,也以天下人的幸福为念。
也应当乐于以牺牲我和你的幸福,来为天下人谋求他们永远的幸福。
所以你不要悲伤。
你还记不记得四五年前的某一天,我曾经说:“如果要我先死,还不如你比我早死。
”你起初听了这话非常生气,后来经过我的婉言解释,虽然不赞同我说的话,但也没有什么好说的了。
我的意思是以你的体弱多病,必定不能忍受失去我的痛苦,我先死的话把痛苦都留给你,我会于心不忍,所以宁愿希望你先死,我来承担悲痛就可以了!哎!谁知道现在我要比你早死了!
我是真的难以忘记你,回想起后街上的房屋,进入大门穿过走廊,走过前后厅,转三四个弯又有小厅,小厅旁的一个房间是你我的卧室。
我们新婚三四个月的时候,当时正是冬天望日的前后,窗外稀稀疏疏的梅花和月亮的影子,依稀地互相辉映,我和你手拉手肩并肩地漫步,亲亲切切地,说任何事。
然而今天想起来,只剩下泪水。
又回想起六七年前,我有事离家,等到我回家来的时候,你哭着对我说:“希望你以后要出门远行,一定要告诉我,我愿意跟随你前往。
”我也答应了你。
十几天前我回家,就想抽空告诉你这次远行的事,直到有机会面对你的时候,我又说不出口了;况且你已经有了身孕,我怕你更禁受不住悲痛,所以只能每天喝酒买醉。
哎!当时我心里的悲痛,根本不能用一寸一尺来形容。
我真的很想与你相守到死,然而现在从天下世事形势来看,天灾可以致死,盗贼可以致死,被列强占领可以致死,贪官污吏虐待百姓可以致死,我们这一代人生在今日的中国,国家里无时无刻都在死人!到那个时候,使我眼睁睁地看着你死去,或让你眼睁睁地看着我死去,你我又怎么能够忍受!即使可以不死,然而生生地分开不能相见,对对方的相思会使我们望眼欲穿而成化石,试问自古至今又有多少人能够破镜重圆,这样看来比死更痛苦。
我们又能怎么样呢?现今,有幸我们都活着,而天下有多少不该死的人死了,又有多少不愿意与他们爱的人分开的人和爱人分开了,这是数也数不清的;像我们这样重情的人,又怎么能忍受分开的痛苦?这就是为什么我抛下你勇于去赴死的原因!我今日死了却也没有遗憾,国家的大事能不能成功,自然还有其他的同志们在!依新已经五岁了,转眼就长大成人了,你好好抚养他,要让他像我一样。
你肚子里的孩子,我想大概是个女孩儿,女孩的话一定像你,我心里也很宽慰。
如果又是个男孩儿,你也要教他以他父亲的志愿为自己的志
愿,这样即使我死了,这世上仍有两个我存在,也是幸事啊!
我家以后也许会很贫穷,贫但不苦,清净地过日子就好。
我现在不再与你多说什么了,我在九泉之下,远远地听见你的哭声,我就会与你一起哭。
我平时不相信有鬼的说法,现在又希望真的有。
现在的人又提出有心电感应的说法,我也希望这样的说法是真的了,那么就算我死了,我的灵魂就会陪在你的身边,你也不必因为我不在而悲伤!
我平时没有告诉你我所做的事和我的志愿,是我的不对,但告诉你,我又怕你总是为我担心。
我的死是百死不辞的,而要使你为我担忧,又不是我所愿意的。
我很爱你,所以为你考虑而怕不够周到,你的幸是嫁给了我,但不幸的是生在当下的中国!我的幸是娶到你,而不幸的也是生在当下的中国,不忍独自过活!哎!纸短情长,没有说的话又何止千千万万,你可以想象得到。
我现今再也见不到你。
你舍不得我,就经常到梦里来寻我吧!
辛亥年三月深夜四更,意洞亲笔。
家中母亲识字,有不懂的地方可以向她请教。
能完全表达我的意思最好!。