2004 考研英语阅读真题Text 3(英语二)
- 格式:pdf
- 大小:107.90 KB
- 文档页数:3
2004 Text 3(英语⼆)购物者该做什么?Text 3When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet.But the 47-year-old manicurist isn't cutting, filing or polishing as many nails as she'd like to, either.Most of her clients spend $12 to $50 weekly, but last month two longtime customers suddenly stopped showing up.Spero blames the softening economy.“I'm a good economic indicator,” she says. “I provide a service that people can do without when they're concerned about saving some dollars.”So Spero is downscaling, shopping at middle-brow Dillard's near her suburban Cleveland home, instead of .“I don't know if other clients are going to abandon me, too.” she says.Even before Alan Greenspan's admission that America's red-hot economy is cooling, lots of working folks had already seen signs of the slowdown themselves.From car dealerships to Gap outlets, sales have been lagging for months as shoppers短⽂3经济发展速度开始减慢时,艾琳·斯派罗还不⾄于束⼿⽆策。但是,这位四⼗七岁的指甲修饰师修剪、锉磨、上油的指甲数量却难遂其愿了。她的⼤多数顾客每周花费⼗⼆⾄五⼗美元,可上周两位⻓期客户突然不来了。斯派罗抱怨起疲软的经济。她说:“我是个准确的经济晴⾬表。我提供的服务在当⼈们想攒钱时就变成可有可⽆。”department storeNeiman Marcus因此斯派罗相应地节约起开⽀,买东⻄就在克利夫兰郊区的她家附近的中档迪拉德百货公司,⽽不再去内曼·玛科斯。她说“我不知道其他顾客会不会也不再光顾我。”即使在格林斯潘还未承认美国过热的经济正在冷却的时候,许许多多的劳动者已经看出经济渐缓的迹象。temper their spending.For retailers, who last year took in 24 percent of their revenue between Thanksgiving and Christmas, the cautious approach is coming at a crucial time.Already, experts say, holiday sales are off 7 percent from last year's pace. But don't sound any alarms just yet.Consumers seem only mildly concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy's long-term prospects, even as they do some modest belt-tightening.Consumers say they're not in despair because, despite the dreadful headlines, their own fortunes still feel .Home prices are holding steady in most regions.In , “there's a new happening in the $4 million to $10 million range, predominantly fed by bonuses,” says broker Barbara Corcoran.In , prices are still rising even as frenzied overbidding quiets.“Instead of 20 to 30 offers, now maybe you can get two or three,” says John Tealdi, a .由于购物者节约他们的⽀出,从汽⻋代理商到 Gap名牌零售折扣店,数⽉以来销售⼀直滞缓。去年在感恩节和圣诞节之间零售商的销售收⼊是全年的百分之⼆⼗四。对于他们来讲,在关键时期该谨慎⾏事了。专家⾔之有据,较之去年假⽇销 售速度已经减缓了百分之七。不过,⽬前还不必敲什么警钟。
消费者看起来略显忧虑,并没有惊慌失措。许多⼈虽然 稍微勒紧腰带,但他们说对于经济的⻓期前景还是乐观的。pretty good新闻标题虽然够吓⼈的,消费者依旧对⾃⼰的财产状况感觉相当良好,因此他们说他们并不悲观绝望。⼤多数地区的房屋价格都保持稳定。Manhattangold rushWall Street经纪⼈巴巴拉·考克兰说,在曼哈顿“出现了四百万⾄⼀千万美元之间的淘⾦热,资⾦来源以华 尔街股票红利为主。”San Francisco在旧⾦⼭,⾼价抢购现象虽然销声匿迹了,可价格依旧看涨。Bay Areareal-estate broker海湾地区房地产经纪⼈约翰·梯尔迪 说:“已经卖出 20到 30套,剩下的可能只有两三套了。”And most folks still feel pretty comfortable about their ability to find and keep a job.Many folks see silver linings to this slowdown.Potential homebuyers would cheer for lower .Employers wouldn't mind a little fewer bubbles in the .Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom.Diners might see an upside, too. Getting a table at Manhattan's hot new restaurant used to be impossible. Not anymore.For that, Greenspan & Co. may still be worth toasting.⽽⼤多数⼈对能够找到并保有⼀件⼯作依旧觉得很随⼼。许多⼈对于经济减速抱有乐观的希望。interest rates潜在的房产购买者会对利率下调感到欢天喜地。job market雇主们对就业市场少了些泡沫也并不在意。许多消费者似乎⼀直受股票市场波动的影响,投资者把这种波动视为持续繁荣的必要因素。Alain Ducasse就餐者可能也看到了有利的⽅⾯。在曼哈顿新开的⽕爆的阿兰·杜卡斯饭店吃上⼀桌曾经是不可能的。现在不了。这真值得格林斯潘和他的同事们庆祝。