空运提单(中英文)
- 格式:pdf
- 大小:221.08 KB
- 文档页数:3
提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港):6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量):11]Gross weight (KGS)(货物毛重):12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点):18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD (ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律) 像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q’ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment 的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper’own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/危险标志Internal:中心的,内部的[ft=,+0,]Released:释放,放行MT 就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(gross weight):毛重N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等打造全网一站式需求欢迎您的下载,资料仅供参考。
AATA/ATD (Actual Time of Arrival / Actual Time of Departure)实际到港/离港时间的缩写AWB (Air Waybill)/ 航空货运单由托运人或以托运人名义签发的单据,是托运人和承运人之间货物运输的证明BBaggage, Unaccompanied / 无人陪伴行李非随身携带而经托运的行李,以托运方式交运的行李Bonded Warehouse / 保税仓库存放进口货物而无需缴纳进口关税的海关监管仓库Bulk Cargo / 散交货物未经装上航空载具(集装箱、集装板)而交入机场货站的货物CCAO (Cargo for Freighter Only)/ 仅限货机承运表示只能用货机运载Charges Collect / 到付运费运费由收货人支付Charges Prepaid / 预付运费运费由托运人支付Chargeable Weight / 计费重量用来计算运费的重量Consignee / 收货人Consignment / 交运货物Consignor(CNEE)/ 发货人Consolidated Consignment / 集运货物由两个或两个以上托运人托运的货物作为一票业务托运、使用同一张主运单的货物Consolidator/ 集运代理人办理集运货物业务的代理公司Customs Clearance / 报关(清关)在出境地、过境地或目的地为货物运输或提取货所必须完成的海关申报手续。
* 报关通常是指向海关申报的行为* 在中文中,清关通常用于出境地、或目的地的报关代称DDangerous Goods / 危险货物Declared Value for Carriage / 运输申报价值由托运人向承运人申报的货物价值,目的是要决定运费或设定承运人对损失、损害或延误所承担责任的限制。
Declared Value for Customs / 海关申报价值适用于为核定关税金额而向海关申报的货物价值Disbursements / 垫付款由承运人向代理人或其它承运人支付,然后由最终承运人向收货人收取的费用。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、 No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、 Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
1)提单BILL OF LADING是指一种用以证明海上运输合同和货物由承运人接管或装船,以及承运人据以保证在目的港交付的单证。
2)货运提单HOUSE B/L是指由货运代理人签发的提单。
货运提单往往是货物从内陆运出并运至内陆时签发的。
国际货代通常都使用此种提单。
一般货代为满足客户的倒签或其他船东无法满足的要求时也使用这种提单。
3)船东提单MASTER B/L是指由船东签发的提单。
4)已装船提单SHIPPED OR BOARD B/L指承运人向托运人签发的货物已经装船的提单。
5)收货待运提单或待运提单RECEIVED FOR SHIPPING B/L指承运人虽已收到货物但尚未装船时签发的提单。
6)直达提单DIRECT B/L指货物自装货港装船后,中途不经换船直接驶到卸货港卸货而签发的提单。
8)联运提单或称转船提单THROUGH B/L指承运人在装货港签发的中途得以转船运输而至目的港的提单。
9)多式联运提单MT B/L指货物由海上、内河、铁路、公路、航空等两种或多种运输方式进行联合运输而签的适用于全程运输的提单。
10)班轮提单LINER B/L班轮是在一定的航线上按照公布的时间表,在规定的港口间连续从事货运的船舶。
班轮可分定线定期和定线不定期两种。
11)租船合同提单CHARTER PARTY B/L一般指用租船承运租船人的全部货物,船东签给租船人的提单,或者并非全部装运租船人的货物,而由船东或租船人所签发的提单。
12)记名提单STRAIGHT B/L是指只有提单上指名的收货人可以提货的提单,一般不具备流通性。
13)指示提单ORDER B/L通常有未列名指示(仅写ORDER),列名指示(ORDER OF SHIPPER 或ORDER OF CONSIGNEE**COMPANY;ORDER OF **BANK)。
此种提单通过指示人背书后可以转让。
14)不记名提单BLANK B/L 或OPEN B/L提单内没有任何收货人或ORDER 字样,即提单的任何持有人都有权提货。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse)7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge)9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
航空货运常用词汇(中英文对照)AATA/ATD (Actual Time of Arrival / Actual Time of Departure) 实际到港/离港时间的缩写AWB (Air Waybill)/ 航空货运单由托运人或以托运人名义签发的单据,是托运人和承运人之间货物运输的证明BBaggage, Unaccompanied / 无人陪伴行李非随身携带而经托运的行李,以托运方式交运的行李Bonded Warehouse / 保税仓库存放进口货物而无需缴纳进口关税的海关监管仓库Bulk Cargo / 散交货物未经装上航空载具(集装箱、集装板)而交入机场货站的货物CCAO (Cargo for Freighter Only)/ 仅限货机承运表示只能用货机运载Charges Collect / 到付运费运费由收货人支付Charges Prepaid / 预付运费运费由托运人支付Chargeable Weight / 计费重量用来计算运费的重量Consignee / 收货人Consignment / 交运货物Consignor(CNEE)/ 发货人Consolidated Consignment / 集运货物由两个或两个以上托运人托运的货物作为一票业务托运、使用同一张主运单的货物Consolidator/ 集运代理人办理集运货物业务的代理公司Customs Clearance / 报关(清关)在出境地、过境地或目的地为货物运输或提取货所必须完成的海关申报手续。
* 报关通常是指向海关申报的行为* 在中文中,清关通常用于出境地、或目的地的报关代称DDangerous Goods / 危险货物Declared Value for Carriage / 运输申报价值由托运人向承运人申报的货物价值,目的是要决定运费或设定承运人对损失、损害或延误所承担责任的限制。
Declared Value for Customs / 海关申报价值适用于为核定关税金额而向海关申报的货物价值Disbursements / 垫付款由承运人向代理人或其它承运人支付,然后由最终承运人向收货人收取的费用。
提单中英文对照(全)11] Gross weight (KGS ) (货物毛重)12] Nett weight (KGS ) (货物净重) :13] Number, size and type of container (箱型,箱数)14] Class / UN number (危险品类别 / 国际编码) :15] Label, subsidiary risk label (危标) :16] Packing group (包装类别) :17] Flash point in unit deg.C ( Ifapplicable ) (闪点)18] MPA group :19] EMS ( Emergency schedule ) :20] Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染) 1] Reference number (提单号) :2] Name of vessel / Voyage number 3] E T A ( 预计到港日 ):4] Load Port (起运港) :5] Tranship Port (if any ) (中转港)6] Discharge Port (卸货港) :7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code 9] Proper chemical name ( Ifapplicable )船名 / 航次)10]Quantity and type of inner and outer package (运输品名) :化学品名) :(内外包装类型及数量)船公司 SO 文件的英文简单解释ETD Final destination目的港,最终目的地Place of Delivery POD )或 To City :目的地,交货地Booking number :订舱号码Vessel :船名Voyage :航次CY Closing DATE :截柜日期,截关日closing Date/Time :截柜日期SI CUT OFF date/time :截提单补料日期 / 时间Expiry date :有效期限,到期日期Sailing date :航行日期 / 船离开港口的日期ETA ( ESTIMATED TIME OF ARRIVAL ):预计到达时间, 到港日(船到目的港日期)(ESTIMATED TIME OF DELIVERY ):开船日 (起运港船离港日期)ETC ( ESTIMATED TIME OF CLOSING ):截关日Port of loading (POL ):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot: 交空柜场站Loading port :装货港From City: 起运地EXP ( export ) :出口Port of discharge :卸货港Discharge port :卸货港Load Port: 卸货港Dry :干的 / 不含液体或湿气cargo type :货物种类container number :集装箱号码container :集装箱specific cargo container: 特种货物集装箱Number of container :货柜数量container Size :货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status: 货柜状况seal number :封条号码seal No :封条号码seal type :封条类型weight :重量Gross weight :总重(一般是含柜重和货重)Net Weight :净重Actual weight: 实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden :重柜remarks :备注remarks for Terminal :堆场 / 码头备注piace of receipt :收货地Commodity :货物品名intended :预期 ETD: 预计开船日期Booking NO: SO 号码 / 订仓号码Shipper: 发货人Container No ( Number ) :集装箱号码Equipment Number :货柜号码Reefer Tetails: 冷柜参数contact :联络人 ,联系方式contact person :联络人intended fcl container delivery CUT-OFF :指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止 intended shipping instruction CUT-OFF :指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF :文件结关时间(可能没有额外指定 ,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature :货物种类service contract NO :服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG 是 Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#: 预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#: 提单号,提单方案Empty Pick up CY: 提空柜地点Empty Pick up Date: 提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery :交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q ' ty: 集装箱数量,类型EQ 是 Equipment 的简写Address: 地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有 ,请见附档 / 如果存在,请参阅附件 Shipper 'own container: 托运人自己的集装箱Dangerous: 危险或危险品 / 危险标志Internal :中心的,内部的 [ft=,+0,]Released: 释放,放行 MT 就是指吨,英文叫 METRE TONECustomer: 客户FCL full container load :整柜FCL :整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier :承运人Trucker: 拖车公司 / 运输公司Tractor NO :车牌号码Depot: 提柜地点Pickup Location :提柜地点Stuffing: 装货地点Terminal: 还柜地点Return Location :交柜地点Full Container Address: 还重柜地点revised: 修改后,已经校正,已经修订Size/Type: 柜型尺寸尺寸 / 种类Discharge Port: 卸货港Destination: 目的地Special Type: 特殊柜型S/O No: 订舱号Shipping Order No. : 托运单号码Temp: 温度Vent: 通风Humidity: 湿度PTI:检测Genset: 发电机Instruction: 装货说明Special Requirement: 特殊要求GWT :(货物毛重)限重 / 柜,一般是柜和货物的总重量SOC :货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter :驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum) :最小的,最低限度M 或 MED (medium) :中等,中级的P/L (packinglist) :装箱单、明细表学习课件等等 THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议, 策划案计划书,打造全网一站式需求。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
托运单中英文版The consignment note is a crucial document in the logistics and transportation industry as it serves as a legally binding contract between the shipper and the carrier. This document records the details of the goods being transported, including the type, quantity, weight, and value of the shipment. It also specifies the terms and conditions of the transportation service, such as the pickup and delivery locations, the mode of transportation, and the agreed-upon freight charges.The consignment note is typically issued in both English and the local language of the country where the shipment originates. This dual-language format ensures that all parties involved, including the shipper, the carrier, and the customs authorities, can clearly understand the information provided on the document. The English version is particularly important for international shipments, as it allows for seamless communication and coordination among the various stakeholders, regardless of their linguistic backgrounds.One of the key benefits of having a consignment note in bothEnglish and the local language is the improved accuracy and reliability of the information. By providing the details in both languages, the risk of misunderstandings or errors is significantly reduced. This is especially crucial when dealing with complex shipments, where any discrepancies or omissions in the documentation could lead to delays, additional costs, or even legal disputes.Moreover, the dual-language format of the consignment note facilitates the efficient handling of customs procedures. Customs officials can easily review the shipment details and ensure compliance with relevant regulations, as the information is presented in a format they can readily understand. This streamlined process can help expedite the clearance of goods, reducing the overall transit time and minimizing the impact on the supply chain.In addition to the practical benefits, the use of English in the consignment note also serves to promote international trade and cooperation. As the global lingua franca, English has become the common language of business and logistics. By incorporating English into the consignment note, the transportation industry is aligning itself with this international standard, making it easier for companies around the world to engage in cross-border trade and logistics.Furthermore, the inclusion of English in the consignment note canalso enhance the transparency and accountability of the transportation process. With the information presented in a widely understood language, shippers and carriers can more effectively communicate and collaborate, addressing any issues or discrepancies that may arise during the course of the shipment. This level of transparency can help build trust and strengthen the relationships between the various parties involved in the supply chain.However, it is important to note that the consignment note in the local language is equally crucial, as it ensures that the information is accessible to all relevant stakeholders, including local authorities and the recipient of the shipment. The dual-language format, therefore, represents a balance between the need for international communication and the recognition of local customs and regulations.In conclusion, the consignment note in English and the local language is a vital document in the logistics and transportation industry. It serves as a legally binding contract, facilitates efficient customs clearance, promotes international trade, and enhances transparency and accountability in the supply chain. The dual-language format ensures that all parties involved can clearly understand the shipment details, reducing the risk of errors and misunderstandings. As the global economy continues to evolve, the importance of the consignment note in both English and the locallanguage will only continue to grow, further strengthening the efficiency and reliability of the transportation industry.。