宁职院应用日语论文正文样本
- 格式:doc
- 大小:52.00 KB
- 文档页数:6
对高职日语实践教学的探索教育论文•相关推荐对高职日语实践教学的探索教育论文摘要:突出实践教学是高职教育特色的关键,在高职日语实践教学中,教师应该积极引导学生端正专业学习态度;教师应具备灵活处理运用教材的能力;采用灵活多样的教学方法,注重对学生创造性思维的培养;贴近社会实际开展实践教学;开设日语教学第二课堂,营造浓厚的日语学习环境和氛围。
关键词:日语实践教学;创造性思维;第二课堂;实践应用能力随着越来越多日资企业在中国的出现,综合性大学纷纷试办日语类专业,在高职类学校中也掀起了日语学习的热潮,大批的学生加入了日语学习的行列。
面对高校日语教学热的出现,各学校的日语教育不断深化教学改革,在人才培养目标和教学内容上,不断做出调整和创新。
将单一的语言文字培养,向着既会日语,又有一定知识面,具有较强综合性应用能力的方向转变。
使所培养的大学生,不仅会日语,还要了解日本国情,具有日本社会、政治、经济、文化方面的知识和修养。
有的高校还利用网络同日本一些名牌大学开展远程教学,使同学们可以学习和掌握日本高校中的教学内容和有关的知识信息情报,便于他们更直接地了解日本。
突出实践教学是高职教育特色的关键。
作为高等职业院校的日语专业教师,则更需要根据培养高等技术应用性人才的要求,注重对学生的日语实践应用能力的培养。
增强其就业竞争力,使培养出来的学生能够尽快的适应岗位职业环境,毕业就能在工作岗位上独挡一面。
为此,应该把握好以下几方面。
一、积极引导学生,使学生端正专业学习态度在中国,对日本非常了解的人是少数,特别讨厌和不喜欢日本人的也是少数,而大多数人还不太了解日本。
在学日语的学生中。
有的可能不是主动报考日语专业,而是命运的安排;但也有更多的人是主动选择学习日语的。
因此。
掌握学生们学习日语的动机就变得十分必要,调查表明主要有以下一些因由:一是日本是世界第二经济大国和强国,科技先进,经济文化发达,可以学到一定的知识;二是日本是亚洲现代化国家的先进者,中国的现代化过程受日本的影响大,比如孙中山。
关于高职高专应用日语专业建设的思考【摘要】随着我国经济的发展及中日经贸领域交流的加强。
市场对于日语专业人才的需求增加,由此在全国很多高职高专院校都开设了日语专业。
然而高职院校的日语专业大多存在翻版本科日语教育模式的情况,并不符合高职高专的人才培养要求。
本文从专业定位,教学改革等方面探讨如何建设适应高职高专人才培养方案的应用日语专业。
【关键词】应用日语;培养目标;教学改革0.引言自2001年日企加大对华投资以来,我国的长江三角洲地区已成了日企密集地区。
日企的大量进驻加大了对日语人才的需求,在此市场需求背景下,近十年来上述地区很多高职高专院校开设了日语专业,但是长期以来,高职高专院校的日语专业多存在定位不明、专业设置欠合理、人才培养目标模糊等问题。
本文就当前日语专业的自身定位、课程设置、教学改革等方面提出笔者的一些思考。
1.高职高专日语专业的定位当前很多高职院校在设置日语专业时均会在此专业之前冠以“商务”、“旅游”、“贸易”等专业方向性词汇。
但就其实质而言其实是大同小异的。
因为在日语专业前冠以“商务”、“旅游”、“贸易”等词看似明确了本专业的专业方向,但同时也限制了高职日语专业的内涵建设。
我院的日语专业一开始也曾在如何定位专业方向上几经周折过。
在以前的教学计划中为了突显“商务日语”这一专业方向,教研室曾开设了《商务日语会话》及《商务日语会话实训》等课程。
然而据老师的教学感受及学生的课堂参与度及成绩等反馈,表明单纯为迎合专业方向设置而开设的一些课程与我们学生的实际基础掌握程度及知识结构并不相当。
事实证明在学生尚未牢固掌握基础语言表达的状态下,就要求其运用日语接受更为专业性的知识,实属是揠苗助长的行为。
实际教学过程中将产生教师教得辛苦,学生学得痛苦的局面。
为此系部决定重新调整教学计划,调整后的日语专业将以语言基础教学为主。
理由包括:首先这是由高职高专教学的培养目标决定的。
高等职业日语教育的目标是培养具有从事职业岗位所必需的基础知识和专业知识,具有较强的实际应用能力和一定的创新意识,满足企业生产、建设、管理、服务一线要求的人才。
关于最新日语大三学年论文格式模板下面是关于最新日语大三学年论文格式,欢迎浏览借鉴,希望对你们有帮助。
日语,简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。
以下是我们整理的日语大三学年论文格式,希望对你有用。
1.总则(2)长度:3000~5000日语词(不含目录、摘要、参考书目)。
(3)打印:论文采用A4号纸,单面打印。
页面设置:页边距为左3.2厘米,上、下、右各2.5厘米。
2.组成部分:(1)中文封面:日语标题:MSMincho字体、小二号、加粗、居中。
中文标题:黑体、加粗、小二号、居中。
中日语标题区域上下共占八行(含空行),由于各论文标题行数不同,请自行控制空行的数量,一切以美观大方为准。
封面其它部分位置请勿变更。
实际操作中,可直接拷贝模板,替换其中的标题、姓名、学号等项目。
(2)学位论文独创性声明:标题:小二号宋体加粗内容四号宋体(3)中日文摘要与关键词标题行:MSMincho(汉语宋体),三号、加粗、居中。
正文:MSMincho(汉语宋体),小四号。
整页均为1.5倍行距。
摘要与关键词加粗。
中文摘要200~300字,关键词3~5个。
日汉摘要、关键词内容要对应。
(4)目录页:目次标题行:MSMincho,三号、加粗、居中。
正文:MSMincho,小四号、左顶格。
次层次比上一层次退后两空格。
整页均为1.5倍行距;标题空行处理请参见模板。
(5)正文内的日语大标题:大标题前空两行,后空一行,均为五号空行。
大标题格式:MSMincho,三号、加粗、居中。
(6)正文内容:章与章之间、节与节之间空一行,但小节及小节以下层次间不空行。
连续性标题也不空行。
小标题(章、节、小节):左顶格、MSMincho、小四、加粗。
单独成行,无结尾标点。
大小写要求同论文正文大标题。
正文文字:MSMincho、五号、行距固定值20磅。
(7)文献引用:。
[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文2篇日语专业论文范文一:日语专业论文1.1死生についてまず、日本人の死生観をよく分かるために、「生」と「死」の具体的な意味を知る必要があると思います。
新明解によりますと、「生」はたいてい生きていること、生命、生きること三つの意味を持っています。
「死」の意味は死ぬことです。
1.2生と死の関係生と死の間にはっきりした区切りがあるので、生と死を簡単に説明すれば非常にやすいと思います。
例えば、『昨日、隣のお祖母ちゃんが亡くなってしまいました。
』『今日は家の猫が三匹の小猫を産みました。
』生と死は明確に区別できるでしょうね。
しかし、生と死は一旦に混ぜられてしまったら、複雑になるのは避けられません。
例えば、『あるお母さん難産して、死んでしまいました。
不幸中の幸いは子供が無事に生きできました。
お父さんは子供を抱いて、悲しみと喜びが一斉に湧き起こりました。
妻がなくなったけど、妻との愛の結晶が無事にこの世の中に来ました。
』この例の中、生と死の区別はそれほどはっきりしていません。
生と死の間にいったいどんな関係が持っていますか?日本人の目には、生はいったいどんなものですか、死はどんなものですか。
そして、生と死の間にどんな区別とつながりが存在しているのですか。
沢山の質問が出で来ます。
では、私は日本人の独特な死生観についてもっと入り込んで分析していきます。
2影響要素2.1島国意識の影響皆もご存知のように日本は元々多くの島からできている島国です。
国土の84%は未開墾の山で、火山も沢山あります。
これだけでなく、地震も古いときから頻繁に起きます。
限ぎられた土地や狭い国土、地震や台風などのような自然災害の影響で、日本人の性格の中で生まれ付きの危機感が持っています。
このような危機感は歴史が流れるにしたがって、段々日本人ならではの生死観の一部分になりました。
日本独特な環境の影響があるからこそ独特な死生観があって、独特な死生観があるからこそ大和という特別な民族があります。
日语毕业论文范本日语毕业论文范本日语的学习应该要深入到语言的历史形成中去,以下是小编为大家精心整理的日语毕业论文范本,欢迎大家阅读。
一种文字的产生绝非一两句话能够简单的表述出来,不管是何种文字都是经历了漫长的历史演变,最终千锤百炼形成的。
作为人类智慧与经验的集合体,文学作品是文字记载的手段得以流传,能够在一定程度上反应出文字的形成与发展。
对于日语文字的研究,文章主要从日本古典文学的角度出发进行研究。
一、汉字的传入及万叶假名公元四世纪,汉字经朝鲜半岛传入日本。
之前,日本以口头语言为主,没有文字。
汉字的传入开始日文章字的出现。
也使得日本大量的古代神话、歌谣、传说得以记录保存。
随着佛教、儒教等文化思想随着文字的传入,进一步的促进了日文章化的繁荣。
而汉字传入日本之后,如何被接受与利用,是研究的一个重点。
《古事记》是日本第一部文字记载书籍。
公元712年前后,日本xx命令太安万侣对稗田阿礼习诵的历史资料用文字进行记录。
该书中,记录了自创世以来至xx时代的历史及神话传说。
之后,相继出现记录创世神话以及xx统治历史的《日本书记》和对风土民情记录的《风土记》。
以上三部著作都是采用汉字进行记录的,只是在汉字的功能使用上存在差异,很多地方采用变体的汉文字,主要原因是日本人在学习韩文字时,以日本式或者是生硬的表达造成的,该文体不是纯正的古汉语,因此也成为变体汉文;书籍中的歌谣所采用的文字后来被称之为“万叶假名”,该文字不是纯正日语中的假名,是在完全背离汉字意思的基础上,将汉字作为表音符号进行使用对如本固有词汇的读音进行表示。
《万叶集》中大量的使用“万叶假名”,如“安米”表示“めめ”(读作ame,“雨”的意思)。
由此可见,古代日文章学中,主要是采用汉字记录、汉文撰写的,主要是由于汉字传入日本时间较短,还没有形成日本本土文字。
对“万叶假名”和变体汉文的应用,表现出古代日本人使用文字的一种倾向,在记录历史资料时,采用汉文记录,而对于抒情类诗歌的记录多以假名进行。
日语作文格式论文文档Japanese composition format paper document编订:JinTai College日语作文格式论文文档前言:论文格式就是指进行论文写作时的样式要求,以及写作标准,就是论文达到可公之于众的标准样式和内容要求,论文常用来进行科学研究和描述科研成果文章。
本文档根据论文格式内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。
论文关键词:日语写作作文能力指导方法论文摘要:日语写作是衡量学生外语能力不可缺少的基本要素。
在日语作文教学过程中,要注意语体、格式、标点等的使用,注意逻辑思维是否清晰,表达方式是否符合日语的语言习惯等问题,还应加大写作方面的指导、训练及文化背景知识的教学。
大学日语写作的重要性已越来越被人们所认识。
它是衡量学生外语能力的基本要素。
《大学日语教学大纲》要求:能按规定的题目和提示,在半小时内写出30 350字的短文,内容连贯,文体统一,无重大语法错误,词语错误(含使用、表记等方面)较少,表意基本清楚。
但学生在实际写作中,和大纲的要求还有很大的差距。
本文就日语写作中存在的问题及解决方法谈一谈自己粗浅的认识。
一、敬简体混用、错用是日语作文中出现的比较突出的问题亨·圭亨日语中通常称为敬体,以其结尾的句子称之为敬体句;与此相对,·南日语中通常称为简体,以其结尾的句子称之为简体句。
多用于口语体文章,℃南多用于论说文、学术论文等文体色彩浓、较生硬的文章。
在同一篇文章中,采用哪一种文体,作者可以根据文章的性质予以选择,始终如一,不能敬、简体混用。
二、忽视日文的书写格式及标点符号的使用日语文章的写作格式与要求尽管与汉语有不少相同、近似之处,但是也有一些不同的地方。
1、题目应该空四个格,从第五格写。
姓名一般写在题目的下一行的中间靠右处。
2、一个字占一个格是日语写稿纸的重要原则,每一个汉字、假名及标点等均各占一个格(个别标点符号如——、……要占两个格)。
日语学术论文写作日语学术论文写作随着中国经济的迅猛发展和全球化进程的加快,中日两国在政治、经贸、文化、教育等领域的交流日益密切,日语人才急需,掌握日语成了刻不容缓之事。
下面是小编为大家精心推荐的日语学术论文写作,希望能够对您有所帮助。
日语学术论文写作篇一快乐学日语,学日语快乐摘要:学生只要有了兴趣,就会乐于学、主动学,所以教师应努力创造一种轻松、愉快、和谐、平等的课堂学习氛围。
课堂活动教学在吸收了传统教学的优点的同时,还应融入任务型教学活动,来进一步完善日语学科教学体系,使日语学科课堂教学更能体现学生学习的主体性和创造性。
关键词:快乐学习兴趣日语课堂活动教学多元智能理论的特征是对所有学生都抱有热切的成才期望,充分尊重每一个学生的智力特点,使我们的教育真正成为“愉快教育”和“成功教育”。
这样就需要针对不同学生和不同智力特点进行“对症下药”的教育教学。
新课程的基本理念是以学生发展为本,新课程带给学生的是全新的面孔与思维方式,而带给教师的是全新的挑战,“教”的过程其实也是“学”的过程。
面对素质教育的今天,这就势必要求我们教师要创设适合学生学习的高效率的教学课堂。
要想学好日语,必须做到听、说、读、写、译全面发展,但中国学生学习日语缺乏日语语言环境,在班级中,总能找到这样的学生,笔头功夫顶呱呱,笔试成绩遥遥领先,但一落实到张嘴讲,上台马上脸红,结结巴巴讲不出几句日语来,既胆怯,又有自卑感。
还有些学生上课回答问题时,其他同学常常要笑他们。
究其缘由,主要是学生始终接受的是被动型日语教育,学的是“哑巴日语”。
针对这种现状,我采取了几项相应可行的解决此问题的措施,来激发学生们学日语、讲日语的兴趣,从而使学生在快乐中学习日语,并令学生们由衷地感到学日语是快乐的。
1.逐步使课堂教学日语化,教学表情化、动作化学生学习日语缺乏日语语言环境,这就要求教师尽量用日语组织和进行教学,给学生提供浓厚的日语语言学习氛围。
每节课我都使用日语教学,从简单的课堂用语开始,并逐渐增加句数。
日语专业的毕业论文1.题目论文题目为三号明朝体加黑,可以分成1或2行居中打印。
如有副标题,应在题目下一行,用小三号明朝体加黑并居中打印。
2.要旨(摘要)摘要概括论文的主要内容和观点,语言精练、明确,语句流畅。
日文摘要需要约300日语字符。
(1)题目(或副标题)下空一行居中打印“要旨”二字(三号明朝体加黑),字间空一格。
(2)“要旨”二字下空一行打印日文摘要内容(小四号明朝体)。
日文每段开头空一格。
(3)在日文摘要下空一行用三号宋体加黑居中打印“摘要”,字间空一格。
空一行打印摘要的中文译文(小四号宋体)。
3.キーワード(关键词)在日文摘要内容下空一行顶格打印“キーワード”(小四号明朝体加黑),空一格后为日文关键词(小四号明朝体)。
关键词数量为3~5个,每一关键词之间用逗号(、)分开,最后一个关键词后不打标点符号。
在中文摘要内容后下空一行打印“关键词”三字(小四号黑体),空一格后为关键词(小四号宋体)。
关键词数量为3~5个,每一关键词之间用顿号(、)分开,最后一个关键词后不打标点符号。
4.目次(目录)摘要后单独起页。
目录应将正文内的章节标题及其它主要部分按先后页码依次排列,标题应该简明扼要。
单独起页。
居中用三号明朝体加黑打印“目次”二字,二字中间空一格。
空一行靠左位置分条目(依照其出现的先后顺序)列出论文的各个章节标题。
所有条目的措辞、标点符号与其在文章中的严格一致。
一级标题用阿拉伯数字标识出来,并在其后加点;二级标题空一格以1.1、1.2等字样标识,其后不加点;三级标题空两格以1.1.1、1.1.2等字样标识,后不加点;以此类推。
论文中出现的一切阿拉伯数字均采用半角。
目录内容均用四号明朝体。
各级标题后加“……”,其末端对应标出准确页码。
5.序論(前言)包括选题意义、文献综述、欲解决的问题和采用的手段及方法。
“序論”在目次后另起一页,首行居中用小二号明朝体加黑打印论文题目,下空一行居中用小三号明朝体加黑打印“序論”两字,两字间空一格。
日语教学论文格式范文随着日语应用的日益广泛,日语教学中的种种问题开始暴露,受社会、学校、学生个人诸多方面影响,日语教学效果的落实和提高受到了较大阻力。
下面是店铺为大家整理的日语教学论文,供大家参考。
日语教学论文范文一:日语教学改革论文摘要:在日语教学过程中,不要一味地强调“教师”的角色,还要更加主动地关注学生,提高学生的课堂“参与度”。
日语教学的目的在于让学生掌握一门语言,达到沟通与交流的目的。
关键词:日语教学;改革一、日语教学内容在进行教学内容的改革时,要考虑清楚社会对日语专业人才的市场需求,认清楚大学日语教学的新目标,社会发生的新变化。
通过对部分学生的调查可知,学生学习日语的目的有两个方面,一个是为了出国深造,更好地用日语交流;另一个就是为了找到一份好的和日语有关的工作。
所以,在编制日语教材内容的实际过程中,就要将这些因素考虑进去,比如加大日语写作的比重,培养学生用日语撰写相关应用文的能力,提升学生的日语实际应用水平,为学生后续的学习与工作奠定一个坚实的基础。
课程设置要科学合理学校要深刻地理解教学理念,以“提升学生的日语素养,提高学生的综合能力”为核心目标,注重理论与实践有机地结合,强化学生运用日语知识的能力。
在课程的设置上,学校要加强专业基础课程的教学。
同时,专业选修课以及公共选修课也不容忽视,应培养学生多方面的能力。
在专业选修课的设置上,应该加大对日本文化以及日本社会的教学。
公共选修课应该拓宽学生的视野,完善学生的知识结构,培养学生健全的人格。
同时,要关注市场的就业信息,近年来,懂得多种外语的人才受到企业的青睐。
所以,在课程的设置上,注重日语教学的同时,还要注重对其他语种的教学。
二、教学模式目前,很大程度上,日语教学模式仍旧是采用传统的“灌输式”“填鸭式”的教学模式。
这种传统的教学模式,有很多优点。
如学生的日语知识会得到增长,尤其是日语的语法以及句子结构等。
但是,也有自身的缺点,如,学生学习日语的积极性不高、课堂效率低下,学生的日语水平不能够很快得到提升。
日语毕业论文范文请注意,OpenAI 的GPT-3 并不是翻译软件,它可以提供有关日语毕业论文的一般建议和参考,但不能为您创作完整的毕业论文。
以下是一种可能的日语毕业论文的结构和内容的参考范文,希望对您有所帮助。
[引言]作为一门重要的东亚语言,日语在全球范围内得到了广泛的学习和应用。
本论文旨在探讨日语学习的现状、问题和解决方法,并提出对于进一步促进日语学习的建议。
[第一章:背景和意义]本章介绍日语的发展历史、地位以及在全球的重要性。
同时,对于日语学习的意义进行讨论,包括对个人发展和职业发展的影响。
[第二章:日语学习现状]本章通过对日语学习者的背景、学习目的和方法的调查研究,分析了目前日语学习的现状。
同时,也探讨了一些学习者面临的困难和问题。
[第三章:日语学习问题分析]本章针对第二章中提出的问题进行深入的分析。
通过对相关研究的调研,对于日语学习中的难点、挑战和限制进行研究讨论。
[第四章:日语学习方法和策略]本章提出了提高日语学习效果的方法和策略。
包括了在听、说、读、写四个方面的提升方法,并结合实践案例进行具体说明。
[第五章:日语学习的推广和发展]本章提出了对于日语学习的推广和发展的建议。
包括了加强日语教师和教材培训、提供更多的学习资源和平台等方面的建议。
[结论]通过本论文的研究,总结了日语学习的现状、问题和解决方法。
在这个基础上,提出了对于进一步促进日语学习的建议,希望能够为日语学习者和相关研究者提供一些参考和借鉴。
[参考文献]列出本论文中所引用的相关文献和资料。
请注意,在写作过程中,需要遵循学校或指导教师对于论文格式和要求的要求。
此外,结合论文的具体主题和内容,您还需要收集相关的文献和研究,并进行深入的分析和讨论。
日本語外来語について[内容提要]日本語の中に外来語が重要な地位を占めている。
日本ほど外来語の多い国はない。
明治維新以来、「和魂洋才」はもう日本立国の文化方針の一つになった。
外来語もずっと日本語の中流とされて、日本人の文化視野を広くするだけでなく、日本に新しい観念、知識、物事をもたらした。
更に、日本人の思惟方式に影響を与えた。
それで、外来語は日本人の性格と密接に結びついている。
本文では外来語と日本人の関わりをいくつかの方面から少し論じている。
本論の1は、外来語の歴史に関して述べたものである。
主に外来語の由来、外来語の吸収からその歴史をもう一度振り返ってみる。
本論の2は、外来語の日本化に対して述べたものである。
発音の日本化、語形の日本化、意味の日本化及び文法の日本化その四つの方から簡単に述べる。
本論の3はまとめ。
はじめに日本語を選んで専門として習うことは、日本語と縁があるとずっと思っている。
そして、その縁が私の一生とも結びついていると信じている。
しかし、日本語を習うことはそんなに簡単なこととは言えない。
熱情を注がないと、日本語との親切感がなかなか出てこない。
それに、日本独特の歴史で、日本人が複雑な性格を持っている。
中国人のわれわれにとって、理解しにくいと思っている。
今まで、先生たちから日本語の文法、日本文化、日本国家概況などの授業でいろいろ勉強して、日本と日本人のこともだんだんに分るようになったが、日本人と付き合っている時はまだ笑い話が出てくる。
私は、ここで日本語の外来語を少し分析していきたいと思う。
私にだけでなく、皆様にも役立るなら、いいと思う。
外来語に関する著作と資料はいっぱいあるので、私の研究方向を明らかにした。
鶴見和子の『好奇心と日本人』(講談社、1975)によると、「外来語の多少は民族活力と生命力を象徴していて、外来文化を吸収するマークである。
」という。
日本の文化は古くから外来文化を取り入れる上で発展してきたのである。
そして、吸収してきてから、そのまま使うのではなく、また消化して自分なりのものになった。
だから、日本人の創造性もそこから見える。
ほかに、鈴木孝夫は外来語に対して、いろいろ研究した。
彼の著作『ことばの人間学』と『日本語と外来語』によると、日本語の外来語の歴史と現状がはっきり分かった。
これから本論で少し説明しておる。
本論一、来語の歴史(一)外来語の定義本文の研究対象は日本語の外来語のことである。
外来語と言うのは、外国の言葉を日本語の中に取り入れたものと言うことである。
狭義で言うと①、日本語外来語とは、近代以前中国から入ってきた漢語以外の外来語彙であって、それに、欧米からの語彙を中心としている。
古代中国からの漢語は外来語に含まれていない。
しかし、近現代に中国から入ってきたのは外来語に見なされる。
例えば、「マージャン」(麻将)、「ギョーザ」(饺子)、「ラオチュー」(老酒)、「メンツ」(面子)など。
和製外来語も外来語の一部分である。
その定義について、日本小学館の『日本国語大辞典』にも次のように説明してくれた。
言葉の中に、外国から吸収されてきて、もともとの形とあまり差なく使われる言葉は外来語である。
広義で言うと②、外来語は外国語から吸収されてきて、国語「日本語」として使われる言葉である。
そこから見ると、外来語は二つの特徴を持っている。
一つはすべて外国語である。
もう一つは日本語の中に取り入れて日本語として働いている。
この点で言うと、漢語も外来語である。
いずれにしても、漢語は日本固有の言葉―和語ではなく、中国文化の影響からの産物である。
しかし、漢語は外来語に属するべきだが、実際は今の外来語に入れていないと学者が認める③。
何故かと言うと、まず漢語は欧米語より、早く日本に入ってきたのだ。
日本人は古代から漢語のことを受け取って、その使いにもう慣れてきた。
漢語もだんだん日本語の重要な部分になった。
もし漢語を日本語から取り除いたら、民族言語と言われるものはどれほど残っているのか。
だから、漢語がなければ、日本語そのものにはならないと思う。
一方、欧米語を主とする異類言語を消すと、日本語はまだ独立性が持っている。
ただ、言葉で表現する深さと言葉意味の広さは抑えられるしかない。
漢語はもう日本語の親族メンバーになって、異族ではない。
(二)外来語の吸収1、外来語の由来約二千年前の日本には、文字がなく、話し言葉だけある。
約西暦紀元一世紀(漢の時代)に、中国漢字は日本に入り始めた。
紀元八世紀末-平安時代の後、日本は全面的に中国文化を吸収するようになった。
その時、仏教が中国に普及してきた。
インドの仏教も中国文化と共に日本に入ってきた。
仏教文化は漢字と梵語④の形式で日本の語彙に入って、特殊な外来語になった。
日本が開国してから、フランス、ドイツ、イタリア、ロシアなどの国とも外交関係を結び始めた。
明治維新の後、それらの国の言葉を原語としての外来語も日本に入った。
その中のフランス語は大体料理、政治、服装、文芸;ドイツ語は大体医学、哲学、文学、登山;イタリア語は大体音楽、楽器、文芸と;ロシア語は大体特産物、十月革命後の政治と関係ある用語である。
第二次世界大戦の後から今までは、日本は大量外来語を吸収してきた。
この時期には、数量から見ても、関連する分野から見ても、どの時期よりも多いである。
それに、どの国からの外来語も吸収しているが、英語を主なのでする。
2、外来語の吸収方式(1)意訳日本は外来語を吸収し始めた時、意訳の方式を採用した。
つまり、漢語翻訳を通して外来語を吸収して、片仮名を使わないということである。
例えば、「想像」―『楚词·远游』「思旧故以想象兮」。
また、西洋からの意訳言葉もある。
例えば、神経、地球、衛星、圧力、分子などである。
しかし、こんな意訳言葉はもう外来語とは見なされている。
英吉利╱英国、仏蘭西╱法国のような言葉は最初漢字で書いたのである。
なんとなく詩歌の味が出てきたような感じがあるから。
そのほかに、たとえば、写真機╱カメラ「照相机」、継電器/リレー「继电器、洋琴」、百音琴╱ピアノ「钢琴」などもその通りである。
ところが、今音訳はもう意訳にとって代わった。
(2)音訳音訳と言うのは、片仮名で言語の発音をまねて、外来語を表示することである。
現代日本語はこれを表記外来語の主要方式とする。
二次大戦後片仮名音訳の方式を採用するようになった。
音訳する時もいろいろな方式がある。
他国の言葉を音訳して、その後日本語の動詞語尾或いは助詞を付ける。
例えば、漢語の言葉「馬馬虎虎」を取り入れた時、まず「馬」を「マ(ma)」に音訳して、「虎」を「フ」にして、それからその後に長音マークを付けた。
そうすると、漢語の「馬馬虎虎」は日本語の「マーマーフーフー」になった。
この方式について、音訳+サ変動詞語尾「する」と言うもはよく用いられる。
他国の言葉を音訳するのは、すべて片仮名で表示する。
例えば、英語のdemocracy は日本語のデモクラシに音訳された。
違う外国語と組み合わせて、新しい外来語になる。
例えば、英語のcream+ポルトガル語のpao→日本語のクリームパン(面包)などになる。
日本人は「違う外国語」って、「違う国からの外国語」か或いは「同じ国だが、違う時代からの外国語」かを考えなくて、かってに使う。
同じ外国語から二つの単語を選んで、組み合わせて、新しい言葉になる。
しかし、外国語の中には、この新しい言葉がない。
例えば、英語のmilk+英語のhall→ミルク·ホール「牛乳を飲ませ、パンなども売った簡易な飲食店」など。
二、外来語の日本化(一)発音の日本化日本は独特の音韻システムを持っているので、外来語を発音する時はいささかおかしいと聞こえる。
外国人にとっても、聞き取れにくいと思う。
それは、日本語の音韻システムに、単独な子音音節がないからである。
日本語の音節構造は割りに単純で、撥音、促音のほかに、すべて開音節である。
しかし、英語などの西洋語の音節構造はかなり複雑で、母音を中心として、その前と後ろは一つ以上の子音が付けられる。
それで、外来語を発音する時、原語と完全に同じすることはできない。
日本語の発音習慣に従って、原語の発音を真似るしかない。
例えば、textという英語単語は日本語の音節構造によって、子音の後に一つの母音を補って、即ち四つの音節tekisutoになる。
また、ある英語などの発音は日本語に存在しないので、それと似た日本語発音で表示する。
例えば、radioは「ラジオ」で、zeroは「ゼロ」であって、原語との発音はずいぶん違うのである。
(二)語形の日本化「省略現象」多くの外来語が原語と比べると、大きい差がある。
例えば、「ワード·プロセッサー」を「ワープロ」に省略して、「ラジオ·カセット」を「ラジカセ」に省略することなど。
それは、大体の日本人は外来語の語源が分らなくて、外来語の形態素をどのように分解するか分らないから、かってに語形を変えたのである。
1、文法的な成分が省略されたもの英語の過去分詞-ed、現在分詞-ing、複数語尾-s、不定冠詞a、定冠詞theなどのようなものがよく省略される。
例えば、pressed ham→プレス·ハム、 happy ending →ハッピー·エンド、 plastics→プラスチック、 rent a car→レンタ·カー、 over the fence →オーバー·フェンス、ham and eggs→ハム·エッグ、 home sickness→ホム·シックなどの言葉がよく使われている。
2、二つ以上の言葉から成っている複合語はその中の一部分が省略される「ファミリー·コンピューター」は普通「ファミコン」と言われる。
しかし、「ファミリー」と「コンピューター」は単独的に使われる時、「ファミ」とか「コン」とか言うような省略語がなる。
そんな言葉は、西洋からの外国語には限らない。
例えば、外人タレント→外タレ、エンジン故障→エン故、ガス欠乏→ガス欠、セクシュアル·ハラスメント→セクハラなどもある。
(三)意味用法の日本化日本以外の国言葉は日本に入って外来語になってから、発音、語形のほうが変化するだけでなく、意味のほうも多少変わってしまう。
時々には、欧米人でも英語からの外来語はよく分らない。
ここで、外来語の意味変化のことをすこし説明しておきたい。
1、省略で発生する意味の変化この変化は普遍的ではないが、典型的である。
例えば、英語の「navel orange」は一つの果物の名前である。