英语语言中委婉语现象分类解析
- 格式:pdf
- 大小:371.15 KB
- 文档页数:5
英语委婉语的概念隐喻理据研究
英语委婉语是指在表达时采用一种更委婉、更礼貌的方式,以避免直接冒犯或伤害别人的感情。
委婉语通常通过隐喻、比喻、修饰、否定、弱化等手法实现。
以下是相关参考内容:
1. 隐喻作为委婉语的一种常见手法
隐喻是一种比喻手法,它通过将一个概念和另一个看似不相关的概念联系起来,来表示某种含义。
在委婉语中,隐喻常被用来代替某些不太雅观或不太文明的表达方式。
例如,用“朋友
失联”来取代“朋友消失了”,或者用“劳燕分飞”来表达“离婚”。
2. 否定和弱化也是委婉语的有效手段
在委婉语中,否定和弱化通常被用来缓和或削减某些不太好听或严厉的话语。
例如,用“我不完全同意你的看法”来代替“我
不同意你的看法”,或者用“有一点困扰”来表达“很困扰”。
3. 礼貌和修饰也是委婉语的核心要素
除了隐喻、否定和弱化之外,礼貌和修饰也是委婉语的核心要素。
在面对不友好或者不太愉快的情境时,委婉语常常会用礼貌的表达方式或修饰的措辞来减轻紧张或者缓和局势。
例如,用“对不起,打扰一下”来取代“你能不能给我一点时间?”或者
用“恕我冒昧”来代替“让我说个不好听的话”。
总之,英语委婉语的概念隐喻理据研究是一个复杂而广泛的研
究领域,它涉及到语言、文化和心理等多个方面。
在日常交流中,我们应该注意使用委婉语,以体现自己的礼貌和文明风度,避免冒犯他人的感情。
英语委婉语常见的表达方式作者:张国发来源:《企业导报》2015年第23期摘 ;要:在日常生活中,为了文明礼貌和联络感情,人们经常使用委婉语。
本文就英语中常见的几种委婉表达方式分述如下。
关键词:委婉;表达方式英语委婉语主通过一些语法及修辞手段来表达,主要有以下三种:语音语调方式,词汇,句法:(1)用轻读表示委婉例如:You have made a mistake你犯了一个错误。
如果你用轻柔的语气对犯错误者说出此话,对方就会体会到你语气中的诚恳、委婉、关切,也许就会马上承认并改正其错误。
反之,如果你用的是粗重的语气,对方可能会因此而产生逆反心理。
(2)用语调表示委婉:人们在讲话时,语调也起着重要的作用,它可以把单纯的吩咐命令变得客气委婉些,也可以把通常的客套话变为急躁的命令。
这样的例子在英语中比比皆是,在此不再赘述。
(3)用改音的方式表示委婉。
改音也是达到委婉效果的另一种语音方式,但此种方式用得不多。
通常是改变一词原来的重读,为了避免不愉快的联想,故把重读移到另一个音节。
在委婉语中,时态、语式、否定句、反意问句、感叹句、改变人称、使用套语等都是较常见的语法表达方式:(一)在提出请求,允诺或个人想法、看法时用might,would,could比对应的may,will,can更礼貌些、委婉些。
如:Could you do something for me?您能帮我做点事吗?I would like to join your discussion.我想参加你们的讨论。
(二)为了减轻贬义的程度宜用否定形式not good(=bad); not right(=wrong); not diligent(=lazy)如果否定副词后再带有程度副词的话,委婉的作用就更明显了。
如:I am not very keen on going there.我不大喜欢到那里去。
He is not quite satisfied with the answers.他对回答不太满意。
浅谈英文委婉语摘要:英文委婉语是用比喻、借代、迂回、缩略、押韵等手段来表达生活中使人感到尴尬、不悦、厌恶甚至恐惧等事物的特殊语言。
掌握英文委婉语的相关知识对于英文学习者来说有很多便利之处。
关键词:委婉语;禁忌词;迂回一、英文委婉语的定义英文中委婉语一词euphemism,源于古希腊语。
“eu”是“美好”的意思,“pheme”是“说”的意思,而“ism”则表示动作或一种行为的结果,所以整个词义是“为……说好话”或“吉言”。
据专家研究考证,古代人对于神秘的大自然的力量的敬畏乃是委婉语的源头。
譬如,神话传说中三位蛇发石心的复仇女神,本来的名字是the furies(“暴怒”之意),人们却委婉地把他们称作the kindly ones(“仁慈者”之意),用意在于,用美丽的言辞尽量逢迎这三个恶鬼,以期躲避祸事。
当然,委婉语不仅仅局限于人类对于自然、宗教的态度,它是社会文化发展的一面镜子,渗透在社会各个层面,并且伴随人类文明的进步而不断发展。
二、英文委婉语的分类英文委婉语,按照其功能特点可分为两类:传统委婉语和文体委婉语。
二者相生相克却又密不可分,实际指的是同一事物。
比如,生、死、性、裸、排泄等禁忌话题。
直接表达,是禁忌语,给人感觉粗俗,刺耳;反之,迂回表达,就是委婉语,随之即会带来高雅、含蓄的感觉。
举一个例子,die(死),如果直接表达会有诸多不适的感觉,但如果用委婉语go west(驾鹤西去)、reach a better world (去了一个更好的世界),除了会使语言本身听起来舒服之外,也表达了对逝者的敬意。
文体委婉语则与禁忌话题无关,实际上是恭维之语。
英美人在人际交往过程中,为了表达礼貌,避免不必要的刺激,采用夸张的手法,对一些令人不快的事物美言相加。
比如,有意抬高某些蓝领工人的身价,称garbage collector(垃圾清运工)为sanitation engineer (公共卫生工程师)或者garbologist(垃圾学专家)。
英语委婉语的分类-权威资料本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。
最新最全的学术论文期刊文献年终总结年终报告工作总结个人总结述职报告实习报告单位总结委婉语是一种社会语言现象,也是一种文化现象。
根据英语委婉语所使用的内容对其做出分类,以便英语学习者能够更好地实现跨文化交际。
英语委婉语分类跨文化交际一、引言语言禁忌是人们对语言的迷信和崇拜,认为语言与事物之间有着某种神秘的联系,不吉祥的话语能招致不吉祥的事情发生,这就使人们对不好事情的禁忌心理转化成了对语言的回避。
既然有语言的禁忌,那么委婉语的产生就很自然了。
例如,“死”的委婉语有“逝世、长眠、安息、归天、殉职、捐躯、牺牲”等。
英语中“死”的委婉语也有很多,如be called to God、be called home、pass away、final sleep、in heaven、rest in peace 等。
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,使人更易接受。
二、委婉语的概念英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语。
词头“eu-”的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。
一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或中听的言词都是委婉语。
委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境等方面,它是一种修辞格,更是一种文化现象。
三、委婉语的分类1、与禁忌语密切相关的委婉语。
有一些禁忌事物像生、老、病、死、葬、等,如果直接表达会给人粗鲁、生硬、刺耳的感觉。
反之,如果用典雅、含蓄、的方式间接表达,那就不会使人不悦。
例如,在西方年龄是比较敏感的话题,人一旦变老就意味着对社会无用了。
于是,人人讳言“老”,故老人(old people)常称为the elderly、senior citizen、venerable people、get on years等;怀孕(pregnancy )会用awkward、eating for two、an expectant mother、full of heir等来表示。
英语中委婉语气的表达法在每一个民族的语言里,或多或少有些关于更礼貌更客气的表达方法,也就是委婉语气表达(overtone of politeness)。
西方人的委婉更是出了名的,英语学习者经过长期的英语学习和研究不难发现英语中有许多婉转口气的表达法,它使听话者觉得说话者更有涵养或更容易接受其内容,也使自己显得更有教养。
那么如何讲有礼貌的英语呢?下面就用一些例子对此做一些阐述。
1 有关请求和命令的婉转说法这一类言语行为在不同程度上具有冒犯性,因此需要用礼貌的话把它淡化和缓解。
试比较:●Pass the water.(不礼貌)●Pass the water, please.(使对方容易接受。
)●Would you pass the water?(试探受话人是否乐意)●Could your possibly pass the water?(询问受话人是否有做某事的可能性,很客气)●I would be extremely grateful if your would pass the water.(假设语气陈述句,很有礼貌)●I wonder if you would be good enough to pass the water.(假设语气,很委婉)受话人如何给对方答复,现分肯定回答和否定回答来研究。
肯定回答:按礼貌程度由低到高排列。
●O.K.●(Yes,) certainly.●Yes, by all means.●Of course. I'll be only too pleased to.否定回答:当你被别人邀请参加聚会或其他等等活动而你因有事不能参加;或者人家有事相求你又确实帮不了,请求得不到满足,回答使发话人不悦,这时你不妨试试下面这些软否定:No, I'm afraid I can't; Well, I'd love to, but actually, I'm afraid I can't at present because...; I wish I could, but...; I'd love to, but...; I'd be glad to, but...; I'm afraid not, ...; It's very kind of you to say, but ...; I'd like to ..., but ...,etc. 让我们用一些对话做为例子:●A: We plan to go to the beach after class, want to come?B: I'd love to, but Pro. Jones wants to speak with me.●A: It never fails, It's raining hard outside and I'm stuck without an umbrella.B: I'd like to let you have mine, but I have to go out soon.●A: Will you go to the movies with me tonight?B: I'd love to, but I've caught a cold.●A: Could you possibly do me a favor?B: Sure, What is it?A: I've got a problem. I have to fix my table and I don't have a hammer. Could I possiblyborrow yours?B: I'm sorry. I'm afraid I don't have one.A: Oh .Do you know anybody who does?B: Yes. You should call Charlie. I'm sure he'll be happy to lend you his.A: Thank you. I'll call him right away.●A: It's such a fine day, shall we go to the park for a walk?B: I'd like to join you, but I find it chilly to walk outside in spite of the sun.2 劝告的婉转法试比较下面句子(按从直截了当到较有礼貌的含蓄的劝告表达法排列)●You ought to type this paper.(有强加于人的意向)●You really should slow down at your office.●You'd better tell him the truth.●I'd advise you to take a vacation.●You should take your parents' advice, they know what's best for you.●If I were you , I'd buy another car without hesitation.(含蓄地达到劝告目的)3 建议的表达法试比较:●I suggest you go for some advice.(不够礼貌,用于熟悉的人)●I would suggest starting the work at once.(较委婉)●You can read the novel now if you like.(给人选择余地,较客气)●You could/might have a look at the novel.(客气)●Why not call me next weekend?(有礼貌的建议)●Why don't you find a decent job?(同5))●Can /may/Could/might I suggest that...?(使受话人容易接受)●It would be better if you copy that again.(假设条件句,容易使人接受)●I wonder if I might make the suggestion that...(用在正式场合,比如外交家的审慎的辞令风格)4 如何利用某些时态婉转地表达自己种种想法从上面所举例子,我们不难发现英语中有些时态其实并不表示真正的时态,而是与英语中的委婉语气密不可分的,例如:4.1 某些实意动词(want, wonder, think, hope等)的过去时、现在进行时、过去进行时表现在时比直接用现在时态更婉转,如:●A: Did you want me?B: Yes, I wondered if you could give me some help.●It's time you had a holiday.●I wish you lived closer to us.●If only you lent your book to me.●I'm hoping you'll give us some advice.●I'm wondering if I may have a word with you.●I was wondering /wondered if you'd like to come out with me one evening.●I was hoping / hoped you could send me some books.上面所举例子实际上都可以用一般现在时来代替,但是就不如用一般过去时;现在进行时或过去进行时委婉。
英语委婉语的分类作者:杨季行来源:《商情》2013年第06期委婉语是一种社会语言现象,也是一种文化现象。
根据英语委婉语所使用的内容对其做出分类,以便英语学习者能够更好地实现跨文化交际。
英语委婉语分类跨文化交际一、引言语言禁忌是人们对语言的迷信和崇拜,认为语言与事物之间有着某种神秘的联系,不吉祥的话语能招致不吉祥的事情发生,这就使人们对不好事情的禁忌心理转化成了对语言的回避。
既然有语言的禁忌,那么委婉语的产生就很自然了。
例如,“死”的委婉语有“逝世、长眠、安息、归天、殉职、捐躯、牺牲”等。
英语中“死”的委婉语也有很多,如be called to God、be called home、pass away、final sleep、in heaven、rest in peace 等。
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,使人更易接受。
二、委婉语的概念英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语。
词头“eu-”的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。
一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或中听的言词都是委婉语。
委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境等方面,它是一种修辞格,更是一种文化现象。
三、委婉语的分类1、与禁忌语密切相关的委婉语。
有一些禁忌事物像生、老、病、死、葬、等,如果直接表达会给人粗鲁、生硬、刺耳的感觉。
反之,如果用典雅、含蓄、的方式间接表达,那就不会使人不悦。
例如,在西方年龄是比较敏感的话题,人一旦变老就意味着对社会无用了。
于是,人人讳言“老”,故老人(old people)常称为the elderly、senior citizen、venerable people、get on years等;怀孕(pregnancy )会用awkward、eating for two、an expectant mother、full of heir 等来表示。
解密英语中的委婉语范本一份解密英语中的委婉语 1委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的`词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物。
为此,他们用domestic help, day help或live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代doorkeeper, caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或She has a cylinder missing去代替She is crazy或She is not right in the head(神经失常)。
委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:原称委婉语无线电修理工radio electrician——radio doctor理发师barber——cosmotologist家庭妇女housewife——household executive收垃圾工人garbage collector——sanitary engineer老人old people——senior citizens再看两个委婉语的例子:Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym。
如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼。
They are the culturally deprived。
他们是没有学识的人。
值得注意的是,委婉语虽然是“古已有之,于今为烈",但决不能用得过多过滥. 使用时要考虑场合和对象,如用得不得体,反而会使你"欲礼而不达",甚至令人不知所云,一头雾水。
You can find doctors and doctors in Hongkong!在__,既有好医生,也有坏医生。
浅析英语委婉语论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。
也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。
著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。
二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。
但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。
比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。
用这些词汇则给了对方最大程度的尊重。
再比如一个人比较胖也不能直接用fat(肥胖)来表达,而要用big、 heavy 、weight 、plump 来代替fat;相反,如果一位女士很瘦,也不可以直接用thin,而要用slende,slim,svelte,willomy等词来代替。
论语言交际中的英语委婉语摘要:英语委婉语是人们在社会交往中为得到理想的交际效果而创造的一种适当的表现形式。
委婉语的使用,是追求语言文明的表现。
本文详细论述了委婉语的表达形式﹑特点及其应用并表明灵活运用英语委婉语,会使我们在交际中避免一些不愉快和难堪,减轻对人的情感伤害。
关键词:语言交际英语委婉语表达形式特点应用一、英语委婉语的定义及分类1、英语委婉语的定义“euphemism”一词源于希腊语的前缀“eu”(=good, sounding well,好的、好听的)和词根“pheme”(=speech or saying,话语或好话)。
“euphemism”字面上的意思就是“use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones(用好听的话或令人愉快的方式表达)”。
the random house college dictionary 把“euphemism”定义为:“the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt”。
其意就是“用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。
它是一种修辞格,更是一种文化现象。
它可以是单一词汇的委婉用法,也可以是语气及词句的委婉使用。
委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。
2、英语委婉语的分类英语委婉语一般可分成两大类: 传统委婉语和文体委婉语。
所谓传统委婉语是与禁忌语密切相关的。
像生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、生硬、刺耳、无礼。
Euphemism委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法。
它是一种修辞格,更是一种文化现象。
由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此,了解一些委婉语的用法对我们学好英语是有很大帮助的。
在社会生活中,委婉语的应用较为普遍。
中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”。
而在西方,没有“老人”(old people),有的只是senior citizen或the longer-lived,有mature golden age 进出evergreen clubs。
这是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。
相反,西方社会人一旦变老,就意味着要被逐出主流社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。
相应的,退休的人retired people 常称作pensioners,残疾人crippled(disabled)man则称为special man。
例如:(1)Senior citizens are respected in our country.(2)There are several pensioners in my school.(3)These special men support their family by themselves.死(death)这个词是人们最忌讳的。
无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它。
象汉语中的“常眠了”“升天了”“见马克思了”“老了”等说法,而英语中则同样有许多相应的委婉表达语。
如:to go,to go West,to pass away,to be gone,to be at rest,to be in Heaven,to fall asleep,to breathe one's last,to be in Abraham's bosom,to go to see Confucius,to have the curse,to shake the dew off the lily 比如:(1)He worked until he breathed his last.(2)The child is now in Abraham's bosom.社会生活中,委婉语的用法很多,忽视或滥用这些用法时会引起笑话。