跨文化交际下的中韩禁忌对比

  • 格式:doc
  • 大小:20.00 KB
  • 文档页数:5

跨文化交际下的中韩禁忌对比作者:梁天祎来源:《北方文学》2018年第06期摘要:中韩两国有着悠久的历史渊源,同属于汉文化圈,受儒家文化的影响,在文化方面有很多相似的地方。

但是两国所处的地理位置和历史不同,在文化上还是存在一定的差异的。

禁忌是人类社会古老而神秘的文化现象,它影响着不同文化背景下人们的交往,以韩国为例,对中韩两国禁忌进行对比,了解文化禁忌,从而提高跨文化交际的能力,也有助于我们进行对外汉语的教学。

关键词:中国;韩国;禁忌;对比;跨文化交际在跨文化交际中,人们会因为文化背景不同而出现很多的问题和冲突。

而禁忌是传统民俗文化的一个重要部分,影响着我们的交际。

中韩两国由于同属汉文化圈,文化上有很多相似之处,但越是相似越是要注意一些差异。

了解中韩两国的禁忌,有助于我们对韩的交际,避免文化冲突,从而更好地进行对外汉语教学。

一、理论依据(一)跨文化交际理论交际一词在《辞源》中解释为:“际,接也。

交际谓人以礼仪币帛相交接也。

”[1]跨文化交际是指来自不同文化背景的人之间的交际,需要处理的是交际与文化之间的关系,解决的是跨文化语境中的问题,是在观念和信号系统不同的人群之间的交际,文化差异会导致交际信息的失落、误解、甚至是文化冲突。

此有彼无和此无彼有的信息就会很容易失落。

在跨文化交际中,交际规则、思维方式和价值观念不同的信息就会容易产生文化误解,甚至是冲突。

同时跨文化交际学对第二语言教学也有着独特的指导作用。

[2](二)弗洛伊德“禁忌”理论发生说弗洛伊德在《图腾与禁忌》一书在对澳洲土著部落的社会学与精神分析学研究的基础上,重点讨论了禁忌的发生及原因。

弗洛伊德把精神分析学的理论成果运用到了图腾与禁忌研究中,融入了人类学和精神分析学的思想,并将禁忌视为一种社会存在,探讨研究其生存发展的最一般规律。

[3]二、中韩禁忌(一)禁忌的概念“禁忌”概念最早出自南太平洋波利尼西亚汤加岛,表示“神圣和不可接触”,当地人称之为“Taboo”。

弗洛伊德在《图腾与禁忌》中认为“Taboo一词指所有作为这一神秘特征的载体或者源泉的事物,既可指人,也可指一个地方、一个东西、或者一种短暂的状态。

它还可以指具有神秘特性的禁忌。

”在中国,“禁忌”一词最早出现在班固的《汉书》中,这里的禁忌,指忌讳、避讳的事物。

许慎在《说文解字》解释道:“禁,吉凶之忌也。

从示,林声;忌,憎恶也。

从心,己声。

”《现代汉语词典》将“禁忌”定义为:“犯忌讳的话或行为。

”总结起来,禁忌就是一种日常生活中存在的禁止性的规范要求,它以无形的状态存在于人们心里,包括犯忌讳的语言、行为等。

(二)中韩禁忌对比1.称谓在中国,子女禁忌直呼长辈的名字,更不能叫长辈的乳名,与长辈名字相同或者同音也要有所避讳。

尤其忌讳的是,晚辈的名字绝对不能与长辈同名。

否则认为是对长辈的不尊敬。

中国人起名字讲究一个生辰八字,认为名字中只有“五行”成分俱在,人的一生才能平安幸福,所以会在孩子的名字中加上缺的五行,平衡五种成分。

比如说缺金,要用金或者金属旁的字,如“鑫”。

在名字中对生辰八字的使用,体现了中国人对《易经》的信仰。

在韩国,称谓语的使用情况也同样受到儒家思想的影响。

古代韩国也存在“避讳”的现象,如国讳、家讳、圣讳。

韩国人不能直接称呼长辈的名字,要加上其相应的辈分称呼,如遇到一定要说出家中长辈名字的情况,需要在名字中每个字后面加个“字”,来表示一种礼貌。

通过和韩国人的交谈中了解到,不仅仅是古代,如今也是不可以直接说出长辈的名字的,如我的韩语名字为양천이,晚辈要说我名字的时候要说“양자천자이자입니다.”句尾的“입니다”表示一种尊敬的说法,这种敬语的说法在韩语中非常常见。

称呼比自己级别高、辈分高的人的时候,要加上敬语词尾。

这一点与中国有着极大的不同。

2.饮食中国人在吃饭的时候,忌用筷子敲碗。

旧的习俗认为,只有乞丐才会去敲空碗。

所以在中国家长在孩子小的时候就会教导他们,在吃饭的过程中,不可以敲碗。

同时也非常忌讳将筷子竖着插在饭碗里,认为只有在祭祀的时候才会这样。

韓国人在吃饭前一定先喝汤,这不仅是一种饮食的习惯,也有些文化渊源的,古代韩国人认为吃饭不喝汤会贫穷。

这个禁忌延续至今,慢慢的成为了一种习惯。

韩国的渔民在吃鱼的时候不可以翻面,认为翻面意味着翻船。

在中国沿海地区也有类似的说法。

中韩两国在酒文化上也有差异。

敬酒的时候,中国的敬酒者应右手端起酒杯,同时左手托住杯子底部,目视对方说出祝酒的话,被敬酒者要将酒杯高高举起,说完感谢的话再将酒喝下。

在韩国,人们敬酒的时候,如果双方第一次见面,则一手托住另一只手的肘部为对方斟酒,双方熟悉后,则可以单手斟酒。

晚辈对长辈敬酒后,要侧身转过去喝酒,喝完再转过来。

在韩国还有一个禁忌是不给自己倒酒,有不吉利的说法,认为喝自己倒的酒喝了以后会有害健康。

[4]3.礼仪在韩国,非常注重礼仪,初次见面以握手礼为主,握手时讲究使用双手,或者单独使用右手。

在与长辈或者上级握手的时候,要在长辈、上级伸出手后,先以右手握手,再将左手放在长辈上级的右手之上。

女子一般不主动和男子握手,一般以点头或者鞠躬为主。

再次见面的时候可以使用鞠躬礼,九十度的鞠躬为敬。

韩国人非常讲究辈分,要无条件的尊重前辈。

中国人见面一般不会使用鞠躬的方式,主要以微笑点头示意或者挥手示意为主。

社交场合使用握手礼,男士不可以主动伸手向女士握手,认为是不礼貌的。

如果女士不先向男士握手,男士千万不可以先伸手。

握手要起身站立,表示尊重。

4.数字人们总是认为数字有吉利和不吉利之分。

中国人喜欢六、八、九,意味着顺利、发财和长久。

对四和七有一定的避讳,认为“四”和“死”谐音,“七”和“气”谐音。

中国人喜欢双数,认为“好事成双”。

韩国人也认为“四”是不吉祥的含义。

韩国的“四”和“死”同字同音。

韩国人也不喜欢数字18,因为在韩语中18的发音和骂人的话非常相似,而在中国18和“要发”的发音有些相似,中国人对18没有禁忌。

相比中国人喜欢偶数,而韩国人更喜欢奇数,如1、3、7。

韩国人觉得数字7意味着幸运。

5.送礼物送礼物是人类社会普遍的文化现象,了解两国送礼的禁忌,以免造成误会的发生。

中国人在送礼物的时候禁忌送“钟、梨、扇子和伞”。

送“钟”与“送终”的发音相同,按照中国人的习惯,不能给人送钟,尤其是给老年人。

“梨”在汉语中与“离”同音,认为有着“离别、分离”的含义。

中国人不送“扇子、伞”是因为其与“散”的读音相似,寓意“离散”。

韩国作为东方礼仪之国,也喜欢送礼物,韩国的“礼物”写做汉字词“膳物”,主要指吃的东西,食物类。

在韩国情侣、夫妇忌讳送鞋子和手帕,因为寓意着“分手”。

三、中韩禁忌异同原因(一)相同原因中韩两国地理位置近,公元前50万年的旧石器时代,朝鲜半岛就有人生活过的迹象,中国东北部的古人类通过迁徙和远征的方式,与朝鲜半岛的联系交往越来越深。

通过各方面的交往交流,两地的历史文化传统也越来越相近。

中韩及其相似的自然环境也是影响风俗文化的一个不可忽视的原因。

中韩两国同处于东亚,相似的自然地理环境使得中韩两国人们的生活习惯有很多共性。

其次是中韩两国都深受儒家思想的影响,都非常尊崇“仁、孝、礼”。

在这种思想影响下,中韩两国都尊崇孝道,注重礼仪。

(二)差异原因中韩两国虽然很多方面都有着相似之处,但是都有其独特的历史发展。

中国在不断的发展融合、侵略中慢慢走向统一,是多民族的国家,因此中国人喜欢和谐,万事和为贵。

韩国发展也是经历朝代的更替、殖民统治、民族分裂,同时韩国国土面积小,资源少,民族单一,所以韩国人对资源的保护意识,爱国意识非常的强烈。

文化的其中一个特点也是最重要的特点是文化是后天习得的,人给事物赋予意义的能力是后天习得的,并且以文化为基础,[5]没有对前人的继承就没有文化。

中国人和韩国人在不同的生活环境中,后天习得的文化也会有所差异。

四、跨文化交际中对中韩禁忌的建议(一)注重禁忌文化的差异禁忌是一个国家或民族约定俗成的文化,是对社会生活中特定时期场所人物等言行的自我约束。

它在古代社会生活中曾经起着如同法律一样的规范与制约作用。

到了今天,许多禁忌随着人们对被禁物的神秘感和迷信观念的消除已经逐渐消亡,但仍有不少禁忌遗留下来,并且影响着人们的生活。

虽不若以往有法律的效力,但在潜意识里对人类的言行意识还起着重要的制约作用。

[7]在跨文化交际中,我们需要有意识的了解文化禁忌,尤其是禁忌差异,以免造成一些文化冲突现象。

(二)提高跨文化交际的能力在不同的文化禁忌中,我们要尊重不同民族的文化禁忌,积极参与文化交往,积极去理解和了解文化禁忌的现象,并以此来调整自己的认识和行为,主动适应新的文化,同时学会“移情”,站在对方的角度上去理解不同的文化禁忌。

五、总结通过对中韩一些文化禁忌的对比,可以看虽然中国和韩国同属亚文化圈,但是由于各自独特的发展历史,在文化禁忌方面既有相同也有不同。

相同之处可以促进我们的交际,对韩国文化会有一种亲切感。

面对禁忌的差异,我们要必要去了解和理解,在交往中注意这些禁忌,避免误会和冲突,从而更好地进行跨文化交际。

同时也有助于教师和学生的沟通,有利于第二语言教学。

参考文献:[1]吴文丽.跨文化视阈下的中韩禁忌比较研究[D].哈尔滨师范大学,2015.[2]毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M].北京语言大学出版社,2009.[3]李文英.弗洛伊德禁忌理论研究[D].广西师范大学,2012.[4]顾庆灵.多元文化视角下中韩两国酒文化對比研究[J].华夏教师,2015.[5]Samovar,L.A.,Porter,R.E.&McDaniel,E.R.(2010).Communication between Cultures,Boston,the USA:Wadsorth,CENGAGE Learning,27-28.[6]C.kluckhohn,Mirror for Men (New York:McGraw-Hill,1944),24-25.[7]马淑红.2013锦州世园会国际游客接待中的禁忌问题浅析--以韩国为例[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2013.(作者单位:渤海大学)。