美剧字幕翻译
- 格式:doc
- 大小:21.00 KB
- 文档页数:5
英文影片字幕的中文对照Aacrobat 特技演员ADR assistant 配音助理ADR editor 配音剪辑ADR mixers 录音合成ADR supervisor 配音指导ADR voice casting 配音演员Advisor 顾问All rights reserved 版权所有Animator cartoonist 动画片设计师Animator 动画设计师Apprentice editor 编辑Art department assistant 艺术部门助理Art department coordinator 艺术部门协调人Art designer 美术设计人员Art director 艺术指导Assistant accounants 助理会计Assistant art director 助理艺术指导,美术编辑助理Assistant cameraman 助理摄影师Assistant construction coordinator 搭景协调人员助理Assistant costume supervisor 服装管理助理Assistant diologue editor 助理对白编辑Assistant director 导演助理,副导演Assistant engineer 助理录音技师Assistant location manager 外景制片助理Assistant producer 副监制人Assistant production coordinator 制片协调人助理Assistant property master 助理道具管理员Assistant props 道具管理员助理Assistant set decorstor 置景助理Assistant sound editors 音响师助理Assistant sound effects editors 声效助理Associate producer 副制片人Associate to (director’s name) 某导演的副导演Audio assistant editor 调音师助理Based on the film written by 根据某人编剧的影片拍摄Best boy 照明工的助手Best boy electric 照明助手Best boy grip 置景工Best person 照明工的助手Body makeup 身体化装Boom oprator 录音话筒员Cabieperson 电缆管理员Cameraman 摄影师Camera man’s assistant 摄影师助理Camera oprator 摄影机操作员Camera trainee (见习)摄影师Cartoonist 动画片画家Casting 演员选派Casting assistant 演员部经理Casting associate 演员部联系人Caterer 伙食长Chief caneraman 总摄影师Chief lighting technician 主任照明师Cinemanfactuer 影片制作人Cinematographers 电影摄影师Clapper boy 打板员Club choreographers 舞蹈设计Club music consultants 音乐顾问Co-costume designer 联合服装设计师Color by 调色员Color timer 配光员Commentator 解说员Composer 作曲者Computer graphics playback 计算机图形重放Conductor (电影伴奏)乐队指挥Construction carpenter 置景木工Construction coordinator 搭景协调人Construction estimator 搭景评估人Construction gang bosses 搭景组指挥Construction key grip 搭景主要置景工Cinstruction scenic artists 搭景美工师Consultant 制片顾问Consultant to 某人的顾问Continuity 分镜头剧本Continuity girl (电影)女场记Continuity boy 男场记Continuity writer 分镜头剧本作者Co-producer 联合制片人Costume designer 服装设计师Costumer 服装师Costumes besigned by 服装设计Costume supervisor 服装管理员Crafts service 技巧Dailies advisor 样片指导Decorator 置景人员Designed and created by 设计和造型Designer 设计人员Dialect coach 方言教练Dialogue director 对话导演Dialogue editor 台词编辑Dial twister 总音响师,主任音响师Directed by 导演Derector 导演Derector in chief 总导演Director of photography 摄影师,摄影指导Director’s assistant 导演助理Dolby sreen concultant 杜比环响顾问Dolly grip 摄影移动车工Dolly oprator 摄影车操作员Doubles 替身演员Dubber 配音演员Dubbing director 配音导演Dubbing editor 配音剪接师Dubbing engineer 配音工程师Dubbing mixer 混录录音员Dubbing speaker 配音演员Edited by 剪辑Editor 剪辑员Editorial production assistant 制片编辑助理Electrician 照明工Executive producer 监制,执行制片人Extras casting 临时演员Film cutter 电影剪接员Film editor 电影剪辑师Film writer 电影居作家First aid 第一助理First assistant camera 第一摄影助理Frist assistant director 第一助理导演First assistant film editor 第一助理剪辑First assistant photographer 第一摄影(剧照)摄影师First cameraman 首席摄影师First company grip 置景工Foley editor 音响、拟音剪辑Foley mixer 拟音合成Foley recordist 拟音录音师Foley walkers 拟音From the play by 根据舞台剧改编Gaffer 照明工Genaral cinstruction foreperson 搭景领班人Genaral foreperson 领班人,工头Graphic designer 电影图解设计人员Grip 照明灯架员Guest actor 特邀演员Hair-dressers 发型师Hairstyles 发型师Helicoper pilots 直升飞机驾驶员Illustrator 解说员In association with 联合Key grip 置景工Key set production assistant 制片助理Lead person 主角Lensmen 电影摄影师Lighting electrician 照明电工Lip-synchronist 对口型录音者Location assistant 外景助理Location liason 外景联络员Lacation manager 外景制片Location scout 采景人Location security 外景安全员Location sound 外景声音Log keeper 场记Lyric songs 抒情歌曲Makeup and hair 化装和发型Makeup by 化装Makeup expert 化装师Man’s costumer 男演员服装师Man’s costumer supervisor 男演员服装管理员Military advisor (军事题材影片)顾问Montage director 剪辑导演Music by 作曲Music composed and conducted by 音乐作曲和指挥Music coordinator 音乐协调人Music editor 音乐剪辑Music recorded and mixed by 音乐混录Music recorded at 录音乐Music researcher 音乐资料选曲员Music scroring mixer 音乐录音合成师Music supervisor 音乐监督指导Narrator 解说员Negative cutter 底片剪接员Optical consultant 光学顾问Opticals by 光学效果Orchestra contractor 乐队承包人Orchestrations by 管弦乐配乐Orginal music 原声音乐Orginal songs 原声歌曲Painter 油漆工Planner 策划人Post-production coordinator 后期制作协调人Post-production mixing and sound editorial by 后期混录和声音剪辑Post-production supervisor 后期制作指导,后期监制Produced by 制片人,策划Producer 制片人,监制Production accounant 制片会计Production assiatant 制片助理Production associate 联合制片Production auditor 制片审计Production coordinator 制片协调人Production designer 分镜头设计师Production director 监制Production insurance provided by 提供制作保险Production manager 制片主任Production scenic artist 布景制作师Production secretary 制片秘书Production sound supervisor 音响制作指导Production supervosor 制片监督Projectionist 放映员Property man 道具管理员Property master 道具管理员Property person 道具员Prop maker 道具制作人Publicist 评论家Public relations 公共关系人员Recording engineers 录音技师Recordists 录音员Re-recording at 混录Re-recording mixers 混录师Rigging gaffer 安装工头Rigging grip 置景工Scenario writer 电影剧本作者Scenarist 电影剧本作者Scenarist-director 编剧兼导演Scene man 布景师Scene painter 布景绘画师Scene artist 编剧Science consultant (电影)科学顾问Sreenplay by 编剧Screen writer 电影剧本作者Script girl (电影)女场记员Script holder 场记Scriptist 电影编剧Script supervior 剧本指导Script writer 电影剧本作者Second assistant camera 第二摄影助理Second assistant director 第二助理导演Second assistant editor 第二主力剪辑Second unit 第二摄制组Second unit director 第二摄制组导演Second unit director of photography 第二摄制组摄影师Set decorator 置景人员Set design 布景设计Set designer 布景设计师Set dressers 置景人员Set dressing assistant 置景助理Set production assistant 置景制片助理Sound assistant 助理录音师Sound effects editor 音响效果编辑Sound effects recordist 音响效果录音师Sound engineer 录音技师Sound mixer 混录师,录音师Sound mixer sound recordist 录音员Sound-recording director 录音导演Sound woman 女录音员Special effects assistant 特殊效果助理Sepcial effects coordinator 特殊效果协调人Special effects gang boss 特殊效果指挥Special makeup effects 特殊效果化装Special sound effects 特殊音响效果Special visual effects by 视觉特技Stage coordinator 舞台协调人Stage hand 摄影棚工作人员Steadicam operator 斯坦尼康摄影机稳定器操作员Still photographer 剧照摄影师Still photography 剧照摄影Studio architect 艺术指导Studio designer 艺术指导Studio electrician 摄影棚照明组长Stunt coordinators 特辑协调人Stunt man 男替身Stunt players 特技演员Subdirector 副导演Supervising ADR editor 配音指导Supervising diologue editor 对白编辑指导Supervising sound editor 音响效果监督Supervising sound effects editor 声效监督Supervisor 监制Title design 字幕设计Title and opticals by 字幕和光学效果Titlist 电影字幕制作者Transportation assistant 交通协调人Transportation coordinator 交通经理Transportation manager 科技镜头摄影师Trick cameraman 水下摄影师Uint supervisor 摄影组分组指导Video playback 录象重放操作员Visal effects crew 视觉效果组人员V oice casting 配音演员Wardrobe production assistant 服装制作经理Wardrobe seamstress 女裁缝Women’s costume supervisor 女服装管理员Written by 作者Wushu advisor 武术顾问。
校园英语 / 翻译探究美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例南昌航空大学外国语学院/汪宁静【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。
从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。
鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。
本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。
【关键词】字幕 翻译 绝命毒师一、导语《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。
身为本分的高中教师,Mr. White一家人的生活本就捉襟见肘,然而跟在他身后的还有一个怀孕的妻子以及一个智障的儿子。
更糟糕的是,他还被查出癌症晚期。
遭受身心重创的他因此做出一个惊人的决定—制毒。
而这一决定最终导致他一步步走向罪恶的深渊。
选择该剧作为研究对象出于以下两个原因,其一在于该剧的热门程度。
在 IMDB( 互联网电影资料库)中,该剧在全球电视剧排名中名列第三,并获得第65届艾美奖“剧情类最佳剧集”奖。
此外,该剧的台词贴近生活,受众广泛,并带有幽默风趣色彩。
二、字幕翻译研究不言而喻,字幕在外国影视作品的观影中起着至关重要的作用。
然后这并不意味着字幕就等同于影视作品!纵观国内外字幕研究现状,与之相关的论文、作品数不胜数。
1974年,国外第一篇有关字幕翻译的论文面世,题为:Subtitle of Television Programs. 1982年Titford 发表Subtitling: Constrained Translation, 引入受限翻译这一概念,为多数字幕译员解决了难题。
1992年,瑞典字幕译员Ivarsson 出版了Subtitling for the Media: Handbook of an Art一书,该书被誉为第一本字幕专著。
较于外国,本国的字幕翻译研究起步较晚。
1998年,张春柏教授总结了影视作品翻译的本质、原则和技巧。
3022013年04月下半月刊艺术文化交流美剧是中国人对美国电视剧集的简称。
从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致地从全方位体验美国文化。
字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调。
一.直译直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语中,原语的文化内涵便得以保持。
例:Lynette:I know someone who knows someone who knows an elf,and if any of you acts up,so help me,I will call Santa,and I will tell him you want socks for Christmas.You willing to risk that?译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。
所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了!这句活出现在《绝望主妇》第一季第一集中,Lynette带着自己调皮的儿子参加Mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子。
Santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为“圣诞老人”不会给观众带来理解上的困难。
二.意译当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难。
这时译者必须要优先选择文化意义,优先完成文化意义的传递。
意译能够完成功能对等。
在美剧中,大量的口头俚语和文化负载词都可以通过意译产生预期效果,并符合口语表达习惯。
例2:Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months.译文:怪异的行为是一种信号,之前半年都还正常。
从美剧字幕看中文文化负载词翻译方法
1. 直译法:直接将英文文化负载词转化为对应的中文词语,保留原
文的文化内涵。
例如,将"prom"直译为"舞会"、"campus"直译为"校园"。
2. 形音义转换法:根据英文文化负载词的发音、形状、含义等特征,在中文中找到与之近似的词语。
例如,将"burger"转化为"汉堡"、"khakis"转化为"卡其裤"。
4. 文化解读法:根据英文文化负载词所引申出的文化背景和内涵,
在中文翻译中增加必要的解释或说明。
例如,将"baby shower"翻译为"准
妈妈聚会,庆祝即将出生的宝宝"。
总之,从美剧字幕观察中文文化负载词的中文翻译方法需要综合考虑
原文的文化内涵、发音、形状以及中文所具有的文化背景和对应词汇。
目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究一、引言随着全球化的发展,字幕翻译作为一种重要的跨文化交流工具,扮演着不可忽视的角色。
而对于美剧这类大众娱乐产品而言,字幕翻译更是关乎内容本身的传播效果和观众体验的重要环节。
本文以美剧《绝望主妇》为研究对象,通过目的论的理论指导,探讨该剧的字幕翻译策略和效果,旨在为后续字幕翻译工作提供参考和借鉴。
二、《绝望主妇》的背景与特点《绝望主妇》是一部2004年至2012年间在美国ABC电视台播出的连续剧,该剧通过揭示一个郊区社区内一群子女成长、婚姻变化和欺诈的故事,引起了广大观众的共鸣。
这部剧作品在刻画角色心理、展现美国主妇生活和社区中的多样化等方面做到了独有的突破,被认为是一部经典的家庭剧。
三、目的论在字幕翻译中的应用目的论认为,翻译的目的是为了实现跨文化交流的目标,因此字幕翻译也要服务于观众的理解和欣赏,遵循目的论原则。
在《绝望主妇》的字幕翻译中,需要考虑以下几个问题:1. 符合目标观众的文化背景:目标观众群体通常具有一定知识水平和文化背景,字幕翻译应该是对其文化理解的延伸和补充。
对于《绝望主妇》这样代表美国社会和文化的作品,字幕翻译需要考虑其背后的文化因素,如美国家庭结构、社交礼仪等。
2. 忠实于原作的情感与风格:字幕翻译需要忠实于原作所表达的情感和风格。
在《绝望主妇》中,人物之间的互动和对百态社会的描绘都是该剧的特色,字幕翻译应尽可能准确地表达原作的情感和语言风格。
3. 简明准确的表达:字幕翻译需要尽量以简明准确的方式传达原作信息。
考虑到字幕翻译的时限和观众碎片化的注意力,必须在紧凑的字幕空间内传递尽可能多的信息。
四、《绝望主妇》字幕翻译的策略与效果在以上目的论的指导下,字幕翻译需要根据剧情和人物设定,采取相应的策略,以达到最佳的传播效果。
以下是几种在《绝望主妇》字幕翻译中常用的策略及其效果分析:1. 文化调整策略:考虑到观众的文化背景,适当进行文化调整是必要的。
功能对等理论下的美剧字幕翻译来源:惟一写作发布时间: 2013-08-30 11:39:32美剧语言特点1.1口语化多数的美剧都属于情景剧,多拍摄于室内.大多描述的是某一群人的工作以及生活,其中大多都充满了美国人特有的幽默感,且其中所采用的多数为口语化的语言。
许多语言都是美国人生活中经常用到的f”。
例如,美国人日常生活对熟悉的人会用“Dude”来称呼.表示为“哥们,老兄”。
有时表示某人很罗嗦老在重复某些话时.则开始用“blah.blah.blah”省略其所说的那些重复的话,相当于中文的“等等等等”或者“废话”。
再如。
美剧中经常出现的一句话You wanna piss offme?中的“wanna”表示want to,在口语中常常用于省略。
整句话可以翻译为“想和我过不去吗”。
再如一些剧情在表现美国街头黑人的部分,许多演员会用到“ain⋯t表示“am not”或者“do not”。
但是有时则表示加强否定语气,如“Ain’t Nobody deserve to die."表示没有人应该死,而不是双重否定。
因此在翻译字幕时都应根据其所处情境做出判断,并努力保存其口语风格。
1.2自造词句由于英文与中文的构词方法不同不同,几乎天天都有全新的单词出现。
而当今互联网中各种社交网站以及搜索引擎的推波助澜.使得很多新词也立即得到了广泛的流行。
鉴于大多数美剧,都以反应当今美国人的生活为主,为了力求真实,这些新流行语也进入到了美剧中。
它们有的是新创的,有的则是旧词变新意。
有的则是将从前的谚语或人们耳熟能详的俚语根据情况改成全新的一句话。
同时。
在剧情之下,台词当中也会出现很多编剧自创的新词。
例如,在《老爸老妈浪漫史》“How I Met Your Mom”第六季第一集中.在教堂前,两位男主角正要一起喝酒,Marshall拿了一瓶啤酒给Ted,说了一句“May beer be with you.”这句就来源于“May God be with yOU.’这句祈祷词,因此可以翻译为“愿啤酒与你同在”表现出了其中幽默的成分。
Good afternoon. Thanks for coming. 下午好感谢各位大驾光临It's so nice to spend my birthday 能在大家的笑容映衬下度过生日surrounded by so many smiling faces. 我实在倍感荣幸I was almost too depressed to come today. 其实今天我本来郁闷得不想来了I realized I let my childhood slip away. 因为我刚意识到我虚度了我的童年I realized I let my childhood slip away. 30分钟前Come on, everybody! 各位快行动起来We're gonna be late for Manny's birthday! 曼尼的生日会要迟到了Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 快走快走快走快走快走I'm ready, mom. 我这就能走妈- You sure, honey? - Yep. -宝贝你确定吗 -没错Then take a quick peek at your feet. 那你看下自己的脚Oh! Come on, Luke! 卢克你不给力啊Are you gonna walk faster, 您老是要亲自走快点儿呢or should I get Lily's stroller out of the car and push you?还是让我去车里拿莉莉的婴儿车推您走Would you relax? 你急什么啊The restaurant's like five minutes away from here 那餐馆离这儿也就5分钟Ohh, free lotion. 免费润肤露耶Stop Stopping to smell the roses. Manny's present. 别走走停停的了咱还没给曼尼买礼物呢Ohh, you are such a Pritchett. 你可真是典型的普里契特家的人What's that supposed to mean? 你这是啥意思Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 快走快走快走快走快走I'm looking for the keys! 我在找钥匙Of course you are. 你总是有理I like being on time. 我这人一向准时It's easy 'cause I'm organized. 这不难做到因为我有条不紊Not my wife. 我老婆则不然You'd think growing up in a place 按理说在满是行刑队You'd think growing up in a place 行刑队拉丁美洲国家内右派组织,专事谋杀左派分子或是自由派分子full of death squads and drunken uncles, 和老酒鬼的国度中长大she'd have learned to move a little bit faster. 她做事本该利索点才对Sorry, sorry. 对不起对不起I couldn't find my earring. 我刚刚找耳环去了So, what were we talking about, huh? 我们说到哪儿啦更多影视更新请登陆 本字幕由 YYeTs人人影视原创翻译制作更多影视更新请登陆 ■Honey, come on. We're gonna be late. Let's go. 亲爱的快点儿我们要迟到了走吧Yeah, yeah, just filling out the application to family camp. 好好好等我填完家庭夏令营申请表就走You don't win the "dirty dancing" competition 你总不能上次赢了热舞比赛and not go back to defend your crown. 而这次却不去捍卫你的冠军宝座吧That's right. Come on, honey. 你说得对快走吧亲爱的But shoot for the king... 不过想要争冠军you better kill him. 除非把冠军干掉Every summer, we spend a week at family camp. 每年夏天我们都去参加一周家庭夏令营It's just like regular camp, but with the family! 和普通夏令营没差别不过要全家出动I don't think that needed any clarification, Phil. 这还用解释吗菲尔Somebody's still a little touchy 某人去年输了彩弹大战- about losing last year's color war. - Not. -到现在还耿耿于怀呢 -才没有She was on team blue... 她是蓝队...or as I like to refer to them as team blue-zer. ...我管他们叫"傻队"[谐音"loser"输家]- And I was on white. - That's good. -我是白队 -别说了- And if you ain't white... - No. -不是白队... -不要说了...you ain't right! ...只能败北Phil! Have you learned nothing? 菲尔你怎么还不长记性呢Phil! Have you learned nothing? 去年夏天My good man. 谢啦伙计My good man. 不是白队只能败北[你不是白人就什么也不是]Okay, come on, everybody. Front door! Now! 好了同志们快点给我在前门集合Claire, relax. It takes 15 minutes to get there. 克莱尔别着急也就十五分钟路程It takes 20 minutes. 要二十分钟If we take your route. 那是你的路线Well, my way is the most direct. 我的路线最直接了Directly into traffic. 我看是直接堵车了Uh, your way is directly into...the suckiest way. 你的路线直接就是最烂的那条Want to make this interesting? 想来点有趣的吗Yeah, I don't think that's possible. 我不认为这件事能有趣We take two cars and see who gets there first. 咱们一人一辆车比谁先开到Fine. Fine. Let's do that. It's on. 好啊比就比现在就比Yeah! It is on! 太好了比赛开始I'll take the girls. 姑娘们跟我走Luke, your dad and I are splitting up. 卢克你爸和我要分开- Why? - Another one of their stupid arguments. -为啥啊 -又因为傻事吵架了呗Okay. I'll go with dad. 那好我要跟老爸No, no. Buddy. Come with me. 不不伙计跟我走Prepare to be -- my shoes. 咱们这就没穿鞋Come on, Phil! 菲尔你不给力啊How do I look? 我看起来咋样Like Al Capone. 像艾尔·卡彭[美国史上著名黑帮老大]Thanks! 谢啦Happy birthday, kid. 生日快乐孩子A BB gun?! 气枪吗Enjoy. That's the best gift my dad ever gave me. 好好玩吧这是当年我爸给我最好的礼物My keys are nowhere! 我死活找不到钥匙We're gonna have to go in your car. 我们只能开你的车了It's in the shop. 我的车还在店里Where was the last place you put your keys? 你还记得最后一次把钥匙放哪了吗Oh, so now it's my fault? 这又成我的错啦Where was the last place you put my keys? 应该是你最后一次把钥匙放哪儿了In your hand when I bought you the car. 买车的时候放你手里了Hey, Jay, on the box, 杰包装盒上写着it says "Ages 16 and up." "适合十六岁及以上儿童"Is this an appropriate gift for me? 这礼物适合我吗Are you kidding me? You were born 16. 你开啥玩笑你生来就十六岁了You know, we wouldn't be having this problem 你知道吗要是你没弄丢备用钥匙if you hadn't lost the spare set. 咱们现在也不至于这样I didn't lose them. 我才没弄丢呢Somebody came in here and stole them! 是有人进来偷走的And left the car. 光偷钥匙不偷车吗What do you mean, I was born 16? 什么叫我生来就十六岁I'm just saying, you were never much of a kid. 我只是说你一直不像个小孩儿And that's a good thing, 'cause I never liked kids. 这是好事呀因为我从来不喜欢小孩儿You know, you ought to try the fridge. 你不如去冰箱那儿找找'Cause that's where we found your cellphone. 上次你就把手机丢那儿了It was only one time, Jay. 就那么一次杰And you know I always eat after I talk to my mother. 你知道我一跟我妈打完电话就想吃东西Happy birthday, old man. 生日快乐老伙计Well, I've forgotten a lot of things in my life. 我的人生已经错过了太多精彩But what Jay said hit me hard. 杰的一番话简直是醍醐灌顶I'd forgotten to have a childhood. 我错过了我的童年Dad, that was a stop sign. 老爹你刚刚闯红灯了I'll stop twice on the way back. 回家的时候我停两次就行了Oh, good, it'll give us a chance to pick up that hubcap 很好我们终于有机会拿回you lost cutting through the temple parking lot. 你横穿教堂停车场时落下的轮圈了Yellow...yellow! 黄灯黄灯Okay. 好吧Are you seeing this? 看到没We are making every light, and we don't even have to speed. 一路绿灯咱都不用开多快The system works. 还是我的路给力Mom? 老妈I know, I went a little fast back there, 我知道我刚刚是有点超速了but, really, 40 is the same as 35. 不过说真的四十跟三十五差不多You say that a lot. 你老这么说[讽刺年龄]I don't think you two appreciate what's at stake here. 我觉得你们还不知道现在该担心什么- Our lives? - You know I love your mother, -我们的命吗 -你们知道我爱你们妈妈but I think you also know a certain look she gets 但你们也知道她那副嘴脸That says, "Just listen to me, I'm always right". 那种"听我的我永远是对的"的表情You mean her face? 你是说她盛气凌人的表情吗N-now we're getting this. 现在你懂我的意思了吧If we're right this one time, 如果我们这次赢了then we never have to be right again. 以后就不用再听她指使了When she says, "That balloon can't carry a person, Phil", 当她说"那气球载不了人的菲尔"I say, "Manny's birthday". 我就说"记得曼尼生日那次吗""Take your jacket, Alex. I think it's gonna rain". "穿上夹克艾丽克斯会下雨的" "Manny's birthday". "记得曼尼生日那次吗"Don't look at me. Look at the road. 别看我看路"Manny's birthday". "记得曼尼生日那次吗"No, dad! Look at the road! There's a truck! 不老爸看路前面有卡车Sweet baby! Assholes! 没长眼睛吗混蛋We are so kicking your dad's butt! 你老爸这次输惨了We are the best ones! 我们是最棒的How come you and dad are breaking up? 你和爸爸为什么要分手呀What? 什么If it's just a little disagreement, 如果只是一点意见不合的话can't you just work it out? 你们就不能好好解决吗Oh, sweetie, you thought 亲爱的你以为that when I said we were splitting up... 我说我们要分开的时候是指No. No, your dad and I are fine, honey. 不不我跟你爸好着呢宝贝儿We just were gonna take separate cars 我们只是要一人开一辆车to see who could get to the restaurant faster. 看谁先到餐厅Oh, that's a relief. 那我就放心了Ohh, you must have been feeling awful back there. 你刚才肯定难受死了I am so sorry. 我真抱歉It's okay. 没事的Why did you say you'd go with your dad? 你刚才为什么说你要跟你爸走Great. Mom gets to be right again. 太好了这下老妈又要赢了Hey, bad attitudes lose races. 这种态度可是会输掉的No, swerving into a curb and popping your tire loses races. 不对冲向路边然后爆胎才会输呢We should call the cops and say mom's car was stolen. 我们应该报警说妈妈的车是偷来的They arrest her, we win. 然后警察就会去抓她我们就赢了No, they trace those calls. 不行警察会追踪报警电话的But this is great. Thinking like a team! 但是精神可嘉开始有团队思考意识了Good practice for family camp. 这对我们的家庭露营会有帮助的We're, uh, we're doing that again? 我们我们今年还要去吗And this year I predict total white domination. 而且今年我有预感白队会大获全胜Can't go back there. 受不了那鬼地方了I heard this summer there's gonna be a hoedown. 我听说今年夏天要跳风土舞I can't. 我受不了了Haley! 海莉I can't! I can't. 我受不了了受不了了Eight minutes talking to the lady at the stationery store 跟文具店的女售货员聊了八分钟and still no present. 结果还是什么礼物都没买到You know, I think a new friend is like a present. 我认为新朋友就像礼物一样Yeah, I read that card, too. 是啊是啊我也读过那张卡片了Can we please just buy the next thing we see 我们能不能买我们看好的下一个东西and get out of here? 然后赶紧走啊You know, why can't you enjoy this? 你为什么就不能享受一下这个过程呢It's a beautiful afternoon, Lily's with a sitter. 今天下午天气那么好莉莉托给保姆了The day is ours! 这是咱俩的二人世界Helen! 海伦Helen! 海伦Helen! 海伦Helen!! 海伦Oh, look at that. Another friend. Off we go. Very busy. 看呀又交了个朋友走吧忙着呢No. Stop. 不要站住You are too tied to your rigid schedules. 你太受你那些死板的计划束缚了You're missing life. 你错过了真正的生活It took all of two seconds to help this nice man. 你只要花两秒钟就可以帮到这个人W-w-wait. Wait. There's more. 等等等我还没说完呢Two seconds. Yeah. 两秒钟而已还要说什么Tell her I'm so sorry, I've always loved her. 告诉她我很抱歉我一直爱着她He says he's so sorry! 他说他很抱歉And that he's always loved you! 他一直爱着你Please come up and talk to me. 请上来跟我谈谈Please come up and talk to him! 请上来跟他谈谈His life would be empty without you! 你走了他的生活将暗淡无光I'm sorry I'm going off script. It just felt right. 对不起我自由发挥了一下有感而发Oh. Good. Oh. 没事- T-too late. - No, you know what? -太迟了 -不这样好了Give him your cellphone. 把你的手机给他I'll chase Helen down and give her my phone. 我去追海伦然后把我的手机给她They can hash it out. 这样他们就可以好好谈谈了Are you -- are you serious? 你是你是认真的吗Yes, I'm serious as a heart attack. 没错珍珠都没这么真You always do this. 你老是这样Now we're gonna be late to our own party. 我们连自己办的派对都要迟到了Stop shouting. 别叫了Well, technically, I wasn't really -- 严格来讲我没有在Uh, yes, hello. Is Seymour Butts there? 你好喂西摩·巴茨在吗[音同"多点屁屁"]I'd never made a prank call... 我从来没打过恶作剧电话never mixed different sodas together 没试过把好几种汽水兑到一起to see what they'd taste like. 尝尝是什么味So I knew I had to make the most 所以我知道我必须of what little childhood I had left. 充分利用一下我所剩不多的童年了Not "Lutts". I'm looking for Butts. 不是拉茨我要找巴茨[与"屁屁"同音]Yes, I'm trying to get ahold of Butts. 是的我要找巴茨[与"屁屁"同音]Very funny. I don't have time for this foolishness. 很好笑我没时间跟你犯傻Maybe if you had a system for where you leave things. 也许你放东西应该更有条理I have a system. 我当然有条理I put down things, then I remember where I put them. 我把东西放下然后再记住我放哪了And that would be preferable 比如说你要是能把钥匙to, say, putting them on the key holder 放在这个长得像把大钥匙的which just happens to look like a large key. 钥匙架上就更好了Stop screaming! 别再叫唤了What are you doing? 你在干吗Turning back the clock. 找回逝去的童年Turning back the clock. 翻译:pettyyang 小蛮腰小含含 marktaotaoTurning back the clock. ■Turning back the clock. 时间轴:向日葵的星校对:crossfirezf 小蛮腰Turning back the clock. ■Turning back the clock. 后期:瓜瓜总监:小蛮腰Turning back the clock. ■Disgusting! 真恶心Don't judge me. You've never been married. 不许说我你又没结过婚This never happened. 这件事从没发生过I don't know what you're talking about. 我不知道你在说什么That's a good man. 好样的老伙计Boy. I'm a boy! 男孩我是个男孩You all right? You okay? 你还好吧没事吧W-why do you ask? 还用问吗Oh. Okay. Well, I think this is for you. 好的我想这是找你的I-I don't know what to say to him. 我我不知道该跟他说什么Just open your heart and listen, Helen. 你就敞开心扉然后听他说就好了海伦Okay. 好吧Hello? 喂I dropped your phone. 我把你的电话弄掉了I was here when it happened. 我就在这眼睁睁地看着呢Okay. It's all right. We'll just... 好了没事的我们就I can't. I-I just can't. 我做不到我做不到Helen, you have to try. I once almost let my own fears 海伦你要勇于尝试我曾经stop me from embarking on a relationship, 差点被恐惧占据而放弃了一段感情and I would have lost the love of my life. 从而错过了我生命中的挚爱- Helen! - Donald! -海伦 -唐纳德- Cam... - Hang on. Hang on, Helen! -小卡 -坚持住抓紧了海伦I'll have you down in a jiffy! 我马上抱你下去Hold on tight! Ow. Nails. 抓紧别掐我- Helen. Nails. Nails. Nails. - Helen. -海伦别掐别掐 -海伦Helen, please just give me a chance. 海伦求你再给我一次机会Give him a chance!! 给他一个机会吧She's right here. 她现在就在这儿Cam, come on. We're running out of time. 小卡快点我们没时间了We're running out of time? Sensitive. 谁说没时间了瞎操心Go to him. 接受他吧Ohh, I-it's nice that you care so much about us. 真感谢你那么关心我们Without love we're nothing. 没有爱的话我们什么都不是But what about his wife? 但是他的老婆怎么办It was a pleasure to meeting you both. 很高兴认识你俩I get it, Luke. You think he's the fun one. 我知道了卢克你觉得他比较有趣That's why you'd go with him. 所以你才跟他一起What? 什么You think your dad is more fun than I am. 你觉得你老爸比我有意思- Definitely. - "Definitely." -当然 -"当然"Dad's, like, crazy-fun. 老爸超级有趣- But you're nice. - I'm nice?! -但是你很好人 -我就是个好人吗Well, not now. 现在不是了Tell him. 跟他说吧- Tell me what? - Nothing. -跟我说什么 -没事Hey, what do we call daddy's car, girls? 姑娘们我们管老爸的车叫什么The cone of trust. 信任之蛋卷筒The cone of trust. Exactamundo. 信任之蛋卷筒没错Where you can speak your mind with no judgment. 在这儿你们可以畅所欲言而不受批评So, what is it? Boys? 那么是什么关于男生吗Your bodies are changing? Eggs? 你们的身体变化吗还是排卵No! No. 不不We were just thinking that maybe... 我们只是想也许...if -- if you're open to it -- 如果你能接受的话Dad, we love you, but we do not want 爸我们爱你但是我们今年真的to go to family camp this year. 不想去家庭夏令营了- Dad? Are you upset? - Nope. -爸你生气了吗 -没有Then what was that sniff? 那这抽泣声是怎么回事Sniff? What sniff? I'm -- I'm, uh -- 抽泣什么抽泣我我I'm actually relieved. 我其实是如释重负The day that I've been dreading, 我一直在担心有一天uh, the day when you two finally outgrow me, 你们最终长大了不再需要我has finally arrived, 这天终于到来了and I'm handling it really well. 而我淡定得很- Dad, are you crying? - Nope. -老爸你在哭吗 -没有- Are you sure you're okay? - Yep. -你确定你没事吗 -没事Oh, my god. He is crying. 我的天哪他哭了I've never seen dad cry before. 我以前从来没见咱爸哭过But, dad, if you cry, then I'll cry! 但是老爸要是你哭的话我也要哭了I'm not crying. 我没哭We made our daddy cry! 我们把老爸弄哭了You called me daddy? 你叫我爸爸吗Because you are our daddy! 因为你就是我们老爸I'll always be your daddy! 我永远是你们的爸爸Don't cry, mom. 别哭啊妈I am not crying. 我没哭Let me fill you in on a little secret, Luke. 我告诉你一个秘密卢克When I met your dad, I was fun, too. 我刚跟你爸认识的时候也很风趣But I had to give all that up, 但是后来我不得不放弃because you can't have two fun parents. 因为你们不能有一对风趣的爸妈That's a carnival. 那样就不可收拾了You know that kid Liam who wears pajama pants to school 你记得那个叫利亚姆的小孩吗就是穿着睡衣上学and pays for things with a $100 bill? 然后用一百美元买东西的那个Two fun parents. Mark my words. 他就有一对有趣的父母记住我的话Oh, my god! Ohh! 啊我的天You're fun, too, mom. 老妈你也很有趣I just said I'd go with dad 我刚才说我要跟老爸一起because I think he'd need me more. 是因为我觉得他更需要我How come I do all the looking and you do all the sitting? 怎么我在这到处找而你却干坐着'Cause you do all the losing. 因为都是你弄丢的Oh, and you're this close 你再唠叨我就让你每天of doing all the sleeping in a tent in the backyard! 都睡后院的帐篷Did you check your purse? 你翻过你的包了吗Yes, of course! 当然了It's a big purse. You might want to look again. 这包很大你最好再检查一遍Okay. I check. You rest. 好吧我检查您老坐着No. There's nothing. 不在里面You're sure? 你确定Yes. I've looked twice now. 是的我都看了两遍了- There's nothing. - Okay. -什么都没有 -好吧Then you better call us a cab! 那你最好帮我们叫辆出租车Manny! Manny? 曼尼曼尼What the hell? Where'd that thing come from? 怎么回事这东西哪来的Christmas. Two years ago. Never took it out of the box. 两年前的圣诞节从来没从盒子里拿出来过"Who would enjoy that?" I thought. 我当时想"谁会喜欢这个呢"A kid, that's who. 答案就是小朋友Well, come on. We've got your party. 快点我们要去你的派对了What's the point? You were right. I-I was born 16. 何必呢你说的对我生来就十六岁I've lost my childhood. 我没有童年Why did you want me to look again in my purse, Jay, huh? 你为什么让我再翻一遍包包杰Is it because you put the keys in there? 是不是你把钥匙放进去的No. Why, did you find it? 我没有怎么你找到钥匙了吗Yes, I found them because you put the keys in there! 没错那是因为是你把钥匙放进去的Manny, what the hell are you doing there? 曼尼你他奶奶的在那干什么呢He wants to cancel his party because he missed his childhood 他想取消派对因为他错过了童年The party that I have rescheduled three times, 这个派对我重新安排了三次changed the restaurant twice 换了两次餐厅so that the whole family could be together?! 就为了全家能聚在一起你现在说不去了Please send my regrets. 我表示抱歉Now, if I could have a little privacy... 现在可以给我点私人空间了吧Privacy?! Esto es lo que me faltaba a me. 私人空间Privacy?! En esta casa? 私人空间吗Is that a skateboard down there? 下面那个是滑板吗The second thing that slipped right out from under me today. 这是我今天失去的第二件东西Okay, time to get out. 好了快出来吧The first was my childhood. 第一个是我的童年I get it! 我知道了I am so sick of stubborn men! 我真讨厌固执的人You, you act like a little boy 你你表现的就像个That doesn't want to accept that he's wrong. 不承认自己犯了错的小屁孩And you like a sad old man that doesn't want to be happy! 而你就像一个自怨自艾的老头子That's it! 老娘受够了- You could have shot me! - Come on, Manny. -你会射中我的 -得了吧曼尼I could've unbuttoned your shirt if I wanted to. 要是我想我可以用这个打掉你的扣子Now come here, or sink! 要么速度滚上来要么跟着这岛一起沉没And I'm taking this with me in the car. 我会在车上带着这把枪的Vamonos. 我们走吧I know that face, Mitchell. 我认得你这表情米奇尔Okay, a-and we're walking. 好吧我们要赶路呢It means you were right and I was wrong 你这表情是说你对了而我错了for trying to help two people. 就因为我要帮助那俩人- Adulterers? - Fair enough. -帮那对偷情的人吗 -我没话讲A-actually, the most adult adulterers ever. 说实话他们是我见过最老的偷情者了But my impulse was still right. 但我的初衷是好的- Oh, god. Here we go. - Life is about being -- -天呐又来了 - 生活就是Yes. You know what? Here we do go. 怎么我就是要说It's about being spontaneous. 生活就是要跟着感觉走It's about throwing yourself into something, 做自己想做的事情not working long hours every night at the office. 而不是每晚都在公司工作加班It's like you're living your l-- 你就像是生活在自己的...- What is this? - I don't know. -神马情况 -不知道Excuse me, constable, what -- what is going on? 打扰一下警官这是神马情况活动结束后迅速闪人一群陌生人通过网络等做出约定然后一起做出夸张举动Oh, it's a flash mob! It's a flash mob! 我知道了是快闪族快闪族Ooh! We saw it on Youtube. Remember? 还记得吗我们一起在视频网上看过People get together and choreograph big dance numbers! 许多人们聚在一起跳舞We should go. T-this is kind of weird. 我们还是快走吧这有点怪异No, this is joyful, Mitchell. 不要这很有趣米奇尔You, of all people, should -- 你应该...Cam's right. I can be a little rigid. 小卡说的对我是有点死板So when Chad from accounting, 所以有一天当会计部的查德who I always thought was gay 一个我一直以为是男同but apparently is not, 但其实却不是的人Um, told me about this flash mob, 问我要不要参加这次的快闪族活动I thought, "Hells yes". 我说当然愿意Uh, we've been practicing after work a couple of nights a week.我们每礼拜有好几天在下班后练舞And it's -- it's been a big commitment, 我们付出了很多but it's totally worth it. 但这太值了This dance is my love letter to Cam. 这次的舞蹈是我对小卡的一次爱的表白Okay, so, this is why I was rushing you around. 好了这就是我一直催你的原因Huh? What do you think of me now? 怎么样有没有改变你对我的看法How could you, Mitchell? 你怎么能这样对我米奇尔What? Cameron. 怎么了卡梅隆- Cameron. - Not now. Donald! -卡梅隆 -别烦我唐纳德You do fun stuff. 你也有搞笑的时候You put that potato chip in my sandwich. 你曾放过一片薯片在我的三明治里That was a crunchy surprise. 咔嚓一声吓了我一跳Nope, that was your dad. Everything fun is your dad. 那是你爸的主意家里的笑料都是他的主意Second Christmas, Italian-accent night... 圣再诞节意大利口音之夜this race. 还有这次比赛Which we could've won. Your way is way faster. 我们能赢这次比赛的你挑的路近多了It is, isn't it? 那是当然啊Buckle up, Luke. 坐稳了卢克Today you have two fun parents. 今天你将有一对搞笑的父母Come on, mom. You can do it. 老妈加油我相信你That's right I can. 那是当然Tell me the truth, Jay. 说实话吧杰Did you put the key in my bag? 是不是你把钥匙放在我包里的No. 不是I won't be mad. 我不会生气In order to prove a point, I may have -- 为了证明我的观点我有可能I knew it! 我就知道Why did I get you such a big watch?! 我怎么会给你买这么大一块表Why, Jay?! What point did you have to prove?! 为什么杰你到底想证明什么I'm trying to teach you to be organized. 我想让你变得有条理Your mind is scattered, Gloria. 你太散漫了歌洛莉亚Your mind is gonna be scattered. 看看待会谁比较散Manny, hand me the gun! 曼尼把枪拿来I appreciate the gesture, 谢谢你献舞给我and I'm not proud of how I'm feeling right now, 我也觉得我这个态度不太好but the fact is, you cheated on me. 可问题是你对我不忠In what way did I cheat on you? 我这算哪门子不忠You cheated on me with choreography, 你瞒着我排练舞蹈and that is the worst kind. 这是最严重的不忠Well, it really isn't. 这真的不算You danced without me, Mitchell! 你居然不带我自己去跳舞米奇尔If I'd known it was my last summer there, 早知道去年是我最后一次野营If I'd known it was my last summer there, Pippin是苹果在90年代出品的游戏机I'd have gone for the lead in "Pippin." 我就去竞争Pippin游戏社团的领导Dad, look up ahead. Coming at us. There's mom! 老爸看前面老妈正朝我们开过来Beat her! 打败他I don't think he's in the mood for that right now. 我认为他现在没心情比赛Hold on. No. 够了不行If ever a man needed a win, it's this man. 现在最需要赢得胜利的人就是你What do you say, dad? 你觉得呢老爸Okay. This one's for family camp. 好的为了家庭野营Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 冲冲冲冲冲冲冲冲- This is so inappropriate! - I love you! -这感觉太刺激了 -我爱你Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 冲冲冲冲冲冲冲冲Mom, look out! 妈妈小心Cam! 小心小卡Anybody hurt? 有人受伤吗I am. 我I was almost too depressed to come today. 我今天本来郁闷得都不想来了I realized I let my childhood slip away. 我发现我虚度了我的童年Look at Luke there... 看看卢克making one big straw out of three. 用三个吸管连成一根长的Never change, Luke. 保持童心吧卢克I really thought it was too late for me. 我真的以为现在挽回童年已经太迟了But watching all you acting like children, 但看到你们都这么大了还一个个耍孩子气it hit me -- I've got plenty of time left to be a kid. 我恍然大悟我还有大把时间当小孩呢Anyway, happy birthday to me. 总而言之祝我生日快乐Happy birthday, Manny. 生日快乐曼尼Happy birthday, Manny. 生日快乐曼尼I have been a child. 我太小孩子气了I'm sorry I hid the keys. 抱歉我藏了你的钥匙I'm sorry I shoot the island. 很抱歉我射沉了那座小岛We're totally racing home. 我们回家的路上再比一次I'm way ahead of you. 我可比你快多了As usual. 一向如此They say it's going to be a rainy weekend. 天气预报说本周末会下雨They don't know. 天气预报啥时候准过I do. My knee's been singing all morning. 可是我准我的膝盖都响了一个早上了Unbelievable. 难以置信Mother of g -- 我的妈呀Put them down and walk away. 把钥匙放下然后走开You know, Gloria -- 我跟你说歌洛莉亚。
美剧字幕翻译摘要:随着美国电视剧在中国观众中的普及,美剧的字幕翻译日渐受到观剧者、英语学习者及翻译研究者的好奇与重视。
文章以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,分别探讨异化法和归化法对美剧字幕翻译的指导意义,认为适当地运用异化和归化的翻译策略能帮助译者更好地完成美剧字幕的翻译。
关键词:美剧;字幕翻译;异化;归化中图分类号:h085.3 文献标志码:a 文章编号:1674-9324(2013)22-0120-02近些年,越来越多由美国制作的电视剧作品进入中国市场,吸引了众多中国年轻人、尤其是在校大学生的眼球,掀起了一股“美剧热”。
这些电视剧作品的特点包括幽默诙谐、悬念重生、想象丰富、变幻莫测等。
而美剧的热映也催生了对其字幕翻译的探索。
尽管对于中国观众而言,外国(包括美国)电视剧早已不再是一个新鲜现象,但作为一个相对较新的翻译领域,“影视翻译研究成果却是寥寥无几”(李和庆,薄振杰,2005:45),故有必要对美剧字幕的特征进行分析、梳理,进而得出可供借鉴的翻译策略。
一、字幕翻译特点分析1.整体性。
不难理解,影视作品属于一门综合性艺术(钱绍昌,2000:62),是由表演者的对白、表演者的神态动作、背景画面及音响等多个元素构成。
而字幕是嵌套在屏幕画面(通常是底部)的符号,其必须要与声音、图像吻合一致才能完整表达剧情信息。
因此,观美剧者必须要能够同时完成看画面、听声音和读字幕三项内容。
概括而言之,观众要想全方位地欣赏剧情,就必须要做到将剧中的非语言信息和语言信息感受和领悟到位。
2.制约性。
两大因素在制约着字幕翻译人员及相关工作人员:空间和时间。
一方面,翻译者及字幕制作者必须要考虑到画面上可承载的字符数量及大小,绝对不能影响到视觉整体效果。
所以每张画面上的字幕内容不宜过多,字号不宜过大;诚然,字号也不能过小而难以辨认。
另一方面,应尽量保证字幕语言和图像信息的协调一致。
尽管字幕不需像配音那样去严格地遵循与发话者时长的吻合,但也不能出现较大“时差”。
078《名家名作》·翻译[摘 要] 现如今,随着网络热词不断进入大众视野,美剧中也渗入越来越多的“神级翻译”,使文字丧失了本身的文化意义。
忠实的字幕翻译有助于观众从不同角度了解西方文化,以及在此背景下人们对同一事件所表现出的不同价值观。
主要分析美剧中字幕翻译的特点,结合意译的翻译方法和归化的翻译策略在美剧中的运用,探讨美剧中字幕翻译存在的问题。
浅析美剧中的字幕意译,试图找出其背后体现的文化差异以及如何更好地实现字幕翻译的忠实性与准确性。
[关 键 词] 美剧;字幕翻译;网络热词;文化意义美剧中“网络字幕翻译”意译研究袁继春随着网络的普及,各国间的交流日渐频繁,国内影视剧已经不能满足观众的需求,为了了解文化差异,人们开始关注美剧,因此,翻译美剧中的字幕也成为必然。
然而,由于文化背景不同,字幕翻译要求译者不仅要保留字幕的忠实性和准确性,还要译得有趣、生动,让非源语文化观众一看就懂。
为了实现这些目标,译者使用大量网络热词,导致美剧中不断出现了各种“神级翻译”的字幕,忠实而精良的字幕翻译便显得愈发重要。
一、字幕翻译的特点(一)字幕翻译可以分为语内字幕翻译和语际字幕翻译两种类型语内字幕翻译是指将话语转换成文本,而不需要在语言间进行转换的过程;语际字幕翻译是在保留原声的基础上,把剧中的人物对白以及必要的信息转化为目的语,以最大限度地传递语言信息,帮助观众更好地理解故事的发展。
通常所说的字幕翻译,即为语际字幕翻译。
由于字幕翻译存在时间轴,每句翻译受时间限制,字幕转瞬即逝,因此,字幕翻译具有简洁性。
即要求翻译的文字足够简练,能够让人扫一眼便明白其含义。
比如在2017年播出的大热美剧This is us (《我们这一天》)中,“But for a while now, I do not think I’ve been properly in my body.”字幕组将其处理为“有时,我感觉魂不守舍。
”此处翻译得十分得当,将其译意为简单而不失忠实的四字成语,不仅体现字幕翻译所需的简洁性、忠实性,同时也符合国内观看者的喜好。
美剧字幕翻译与“信、达、雅”冯家佳【摘要】As American TV series become increasingly popular among Chinese audience, the translation of American TV subtitles has attracted stronger curiosity and attention from series viewers, English learners and translation researchers. As an emerging field of translation, subtitle translation has its own characteristics and requirements. With examples of the subtitle translation of several hit American TV series in China and tak- ing into account the characteristics of American TV subtitle transhtion, this paper probes into the applica- bility of the criteria of "faithfulness, expressiveness and elegance" by Yan Fu to the translation of American TV subtitles. It holds that "faithfulness, expressiveness of American TV subtitles. and defiance" could be the criteria for the translation%作为一个新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点及要求。
Season 1, Episode 11: All the Best Cowboys Have Daddy Issues[Shot of Sayid passed out.]pass out: 昏倒,失去直觉-Hurley: He wasn't on the plane.plane: 飞机他没有在那班飞机上。
-Kate: Who wasn't on the plane?谁没在那班飞机?-Hurley: Ethan, that Canadian guy, he wasn't on the passenger manifest. passenger: 乘客manifest: 旅客名单Ethan -- 那个加拿大佬,他没在乘客名单里面。
-Jack: Well, where the hell is he?the hell: 到底,究竟(加强语气)那他在哪?-Hurley: I don't know. I saw him yesterday, but now. . .我不知道,我昨天还看见他的。
-Jack [yelling]: Has anyone seen Ethan?yell: 喊叫有人看见Ethan了吗?-Kate: Sayid's leg.leg: 腿Sayid的腿。
-Jack: Has anyone seen Ethan?谁看见Ethan了?-Micheal: Yeah, yeah. He went to go get some wood.wood: 木头是的,他去砍木头了。
He took off on the path to the beach. Is he okay? What happened? take off: 出发path: 路beach: 海滩从海边那条路走的,他还好吗?发生什么事了?-Jack: Where's Charlie?Charlie呢?-Kate: What?什么?-Jack: Where's Charlie?Charlie在哪?-Locke: He went after Claire.他跟Claire在一起。
美国电视剧里中文字幕的翻译方法摘要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文化负载词频频出现。
因此如何翻译这些文化负载词对于理解美剧至关重要。
本文从目的论的角度出发,结合美剧《绝望主妇》的字幕翻译的实例,提出字幕中文化负载词的翻译策略。
关键词:文化负载词;目的论;翻译策略美剧是中国人对美国电视剧集的简称。
从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致地从全方位体验美国文化。
字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调。
一.直译直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语中,原语的文化内涵便得以保持。
例:lynette: i know someone who knows someone who knows an elf,and if any of you acts up,so help me,i will call santa,and i will tell him you want socks for christmas.you willing to risk that?译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。
所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了!这句活出现在《绝望主妇》第一季第一集中,lynette带着自己调皮的儿子参加mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子。
santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为“圣诞老人”不会给观众带来理解上的困难。
二.意译当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难。
Okay. I'll -- I'll get that. 得您待着我-我来接Hello? 喂Hey, Manny's getting his outfit together 喂曼尼正在准备for the dance tonight. 他今晚舞会的行头I was just taking some supplies out to the car. 我正在把舞会用品往车上装呢Isn't this exciting -- the boys' first dance? 太激动了小伙子们的第一次舞会耶Greatest day of my life. 简直是我人生中最美好的一天Does Phil have a green pocket square for him? 话说菲尔有绿色的装饰方巾不Teal! 青色Teal. 好吧青色的I don't know. I don't think Phil's 我不知道不过我不觉得菲尔是个really a pocket-square kind of a guy. 会往西服口袋里搞什么装饰方巾的人哎Why don't we conference in Mitch? 咱还是问问米奇吧Ay! Look. This might work. 看介个玩意儿行不Well, except that it's turquoise... 这是蓝绿色的诶...oh, and a bra?! 还是个胸罩Do you think the kids in my village had pocket squares?你觉得俺们村儿里的孩子会戴装饰方巾吗Here we go with the village. 又扯什么你们村儿- Dad, are you still there? - Unfortunately, yes. -爸还在听不 -很不幸我还在Please ask Claire what time 帮我问下克莱尔do I need to be at the school to help set up. 我该几点去学校帮忙啊Gloria wants to know -- 歌洛莉亚想问--No, I heard. I heard. 不用重复我听着了听着了Um, tell her thank you so much, 告诉她很感谢她这么热心but we have all the help we could possibly need, 但我们的人手已经足够了and she doesn't even have to come tonight 其实如果她不想来的话- if she doesn't want to. - Claire said -- -她压根儿都不用出现 -克莱尔说I heard. 我听见了Hello? 喂Oh, hey, Mitch! 喂米奇- Where are you? - Oh, we're at the park. -你在哪儿 -我们在公园呢You would not believe 你肯定不敢相信how some of these people dress their kids. 某些家长是怎么打扮自己孩子的Lily's friend just pulled a Britney Spears 莉莉的小伙伴刚刚从沙坑玩具车里getting out of a sandbox car. 拽出一个迷你版布兰妮So, dad's on the line. 老爸也在听着呢Do you he a teal pocket square for Manny? 你那儿有没有青色的装饰方巾啊曼尼要用Cam, Manny needs a teal pocket square. 小卡曼尼想问你借青色的装饰方巾Oh, I've got teal, I've got aqua, i've got sea foam... 我有青色的水蓝色的浅蓝色的- Yeah, Cam's got one. - Cam's got one. -小卡啥都有 -小卡有Yes! 太棒了Oh, you know what? I lent it to Andre. 我想起来了我借给安德瑞了Ah. He lent it to Andre. 不过他借给安德瑞了Flag on the play. 情况有变What's that mean? 你说啥What's that mean?! 啥意思Now I got to go to the mall. 看来我得去趟商场了Is this okay? 这身怎么样Oh, hey! Luke has to go to the mall, too. 太巧了卢克也要去商场耶What? 为啥Phil. 菲尔Let's go, Incredible Hulk. 咱走吧绿巨人Let's go, Incredible Hulk. ■更多影视更新请登陆 本字幕由 YYeTs人人影视原创翻译制作更多影视更新请登陆 ■更多影视更新请登陆 翻译:PettyYang marktaotao crossfirezf Mao-有利小含含更多影视更新请登陆 ■更多影视更新请登陆 时间轴:向日葵的星校对:小蛮腰更多影视更新请登陆 ■更多影视更新请登陆 后期:瓜瓜总监:小蛮腰Uh, is that ur little girl over there -- Lily? 那个叫莉莉小姑娘是你家的不- Yes. Look at her. - Yes. -是啊看她多可爱 -是啊Uh, well, this is a little bit awkward, 这事说起来有点尴尬but she bit Tyler. 不过她刚刚咬了我家泰勒Oh, no. 不是吧Oh, my goodness. 我的老天爷I -- I don't even know what to say. 我真不知道该说什么好She's never done anything like that before. 她从没这么干过How did it happen? 到底怎么回事I don't know. I didn't see. 我也不知道我没看见It's time to play everyone's favorite game. 大家都爱来这套"Let's blame the gay dads"! "都怪基佬爸爸"You know who had straight parents? 你知道异性恋都生出什么货色吗Adolf Hitler. 希特勒Charles Manson. 杀人狂曼森- Shall we go on? - Naomi Campbell. -咱还继续不 -爱打人的超模娜奥米I-I know it happened. 但我知道肯定有这么回事He's got bite marks on his arm. 他胳膊上还有牙印呢Oh, gosh, someone really sunk their teeth into you, huh? 老天还真有人咬你了哈It's 'cause you're such a yummy little guy! 你真是个可口的小家伙Yes! 是啊Our daughter didn't do that. 才不是我家闺女干的呢- But he said -- - Right. -但是他说 -好吧He's probably just confused. 没准儿是他搞错了You know who I bet did it, though? 你猜我认为是谁干的Billy. Rhymes with Lily. 是比利念起来和莉莉差不多Plus, he is very aggressive. 而且他可好斗了His babysitter's right over there. 他家保姆就在那儿呢She's -- she's not much of a disciplinarian. 她她不太会管孩子Because I can assure you, 我可以跟你保证if our child did something like this, 要是我家闺女咬人了if our child did something like this, 亚洲人爱吃大米大米是白色的白色与大米指不分彼此此处指黏着莉莉we would be on her like white on rice. 我们肯定会寸步不离地看着她And I know that sounds a little bit like a racial slur, 我知道这听起来貌似有点种族歧视because we're white and she presumably likes rice, 因为我们是白人而她八成爱吃米饭but I didn't intend it that way. 不过我真不是故意说成这样的Ah. Finally. There's a spot. 终于有车位了Guys, I am just bursting with pride right now. 小伙子们我现在好为你们骄傲Your first dance. 这可是你们第一次舞会啊Soon you're gonna be men. 很快你们也成男子汉了I want you to know there's more to be a man 你们得知道男子汉可不会than just shopping for fancy outfits. 整天想着买漂亮衣服Yep. Pretty soon, you get some hair on your chest, 没错很快你们就要长出胸毛you start answering the phone, 接电话时people don't think you're ladies. 人家也不会以为你们是女人了Come on, today, Miss Daisy. 别磨叽了戴茜小姐Actually, Miss Daisy was the one being driven, 事实上戴茜小姐是坐车的not the one driving. 不是开车的Never saw it. 没看过It's called "Driving Miss Daisy". 那片儿叫《为戴茜小姐开车》You got a real lip on you today. You know that? 我说你今天话挺多啊Hey! That was our spot! 喂那是我们的车位What are you doing? 你在干啥啊You're gonna let him snake your spot? 你就这么把车位拱手让人了啊Not worth it. 没啥大不了的Boys, here's the only thing you got to know 孩子们要想当男子汉about being a man -- 你们必须得记住never let someone take what is yours. 永远不能让别人抢走你的东西Unless it's just a parking spot 除非那只是个微不足道的小车位and there's plenty of others. 车位多的是嘛That's sweet, Phil. You ought to write that down. 好贴心哦菲尔真该把这写下来You got any lipstick in your purse? 你包里肯定还带着口红呢吧娘娘腔I love Jay. Are you kidding me? 你开玩笑吗我很爱杰的He's my boy. 他是我的哥们Yeah, he gives me a hard time, 当然他经常和我过不去but that's the deal with a father-in-law. 可这就是和岳父的相处之道The key is, 关键在于I never let him see just how much it devastates me. 我绝不向他妥协It's "Dunphy." 这念"邓菲"That's what I said -- "Dumphy." 我就这么念的 "傻菲"No, not "dumb". 不对不是"傻""Dunphy". 是"邓菲""Dumphy". "傻菲"- Say "done". - Done. -跟我念"邓" -邓- Say "fee". - Fee. -跟我念"菲" -菲- "Done-fee". - "Dumphy". -"邓菲" -"傻菲"All right, just bring it this way? 好的往这边挪点This way -- there it is. 这边就这了Perfect. Thank you. Perfect. 很好谢谢很完美Cla-a-aire? 克莱克莱尔- What? - Can you ask Gus to fix that light? -怎么了 -你能让格斯去修一下那盏灯吗I asked him, but he just growled at me. 我刚去请他帮忙他却对着我大声咆哮Oh, gosh. Okay. 噢天呐好吧Gus, stop scaring Bethenny and fix the light, please? 格斯别吓唬贝瑟妮了请你快去把灯修了吧Don't make me come over there. 别逼我I'm busy. You fix it. 我忙得很呢要修自己去修吧Is this because I said 你这样是不是就因为i wouldn't come to the dance with you? 我不肯跟你一起跳舞Gus, I'm a married woman. People would talk. 格斯我已为人妻了别人会说闲话的One dance with me, you'd forget all about him. 只要和我销魂一舞保证你忘乎所以Yeah, I already have a husband who doesn't fix lights. 好吧有一个不肯修灯的老公已经够让我受的了Please? 求你了Thank you so much. 非常感谢This school would literally fall apart without you. 你简直就是这所学校的顶梁柱Well, I don't know about "literally",but... 还说不上"顶梁柱"啦可Ihola, hola! I'm here! 大家好我来咯Oh, you came anyway. 噢你还是来了That's great. 太好了I think it's great, too. 我感觉也很好A few weeks ago, they asked for someone 几周前校方在征集to be in charge of the school dance, 愿意负责这次舞会的人and I volunteered. 我报名了The school asks for volunteers 学校这次召集志愿者so that everybody will feel included, 就是为了能让所有人参与其中but who are they kidding? 可他们在开什么国际大玩笑They want me to do it. 我才是这项工作的不二人选I've put on every school dance since Haley was 12. 自从海莉十二岁开始学校里所有的舞会都是我负责的It's my thing. 这是我的专长They made us co-chairs, 校方让我们当联席主席which means we're supposed to do everything together, 就是为了让我们合作but Claire won't take any of my ideas. 可克莱尔从不接受我的建议She suggested an "Arabian nights" theme. 她居然提议"天方夜谭"为舞会主题Isn't it a little soon? 对小孩子来说是不是太早了Okay. Um, hey, everybody? 好吧大伙注意了Do you know Gloria, Manny's mom? 你们认识歌洛莉亚吗曼尼的母亲She's here to help us out today. 她是来帮我们忙的I'm the co-chair. 我是联席主席So, the kids are gonna be here in two hours, 两个小时以后孩子们就到了so everybody back to work. 大伙赶紧工作吧Everybody back to work. 大伙赶紧工作吧I just said that. 这话我说过了And I just co-said it. 我这是在"联说"I mean, the nerve of that lady accusing Lily? 那女士居然厚颜无耻的来指责莉莉Mm. Well, you know what? You can't change people, Cam. 江山易改本性难移小卡I mean, we just have to rise above. 我们只能尽量不去受他们影响What happened? 怎么了She bit me. 她咬了我一口Are you serious? 你说真的吗Ohh! Ah! She did it again! 她又咬我了It's like "Twilight" back here! 这简直就是《暮光之城》No! No ice cream for you, Billy, 不行没有雪糕吃比利because the lady say you biting! 因为那个阿姨说你到处咬人Okay. Okay. Go. Go. 好吧快走快走- Yeah. - Go, go, go. -好的 -快快快Drive. 快开车Are you sure this is teal? 你确定这个是青色吗'Cause I'm starting to get a real strong green thing here. 因为我开始觉得这个有点偏绿色That's the fluorescent lights. 那是日光灯的反射效果Do you mind if I walk this over to lamps galore? 我可以把这个拿到灯光明亮点的地方看看吗I need you to worry about this less. 你别老担心这个了Guess who fit into the suit on the mannequin 猜猜谁正好能穿下人体模特身上的衣服and saved us 20%? 还给我们打了八折Here's something I didn't know about mannequins -- 我一直不明白人体模特they don't have a wiener. 怎么就没有"香肠"呢What the heck is that? 那是什么鬼东西It's a nicer word for "penis". 那是"小鸡鸡"的婉转说法No, I mean, what the heck is this? 不是我是说这是什么鬼东西It's a tie. 领带啊It's teal. 可这是青色的I don't care. 那又怎样I just grabbed the first one I saw. 我第一眼看见就拿了Well, grab a different one. 去拿个别的No! 不要Now I like it. 我现在喜欢上它了Uh, I think we were here first. 我们先到的别插队I just have one thing. I'm in a big rush. 我只买一样东西我赶时间So are we. 我们也赶时间That's fine. Go ahead. 没关系你先结账吧Seriously? 你搞什么Jay, it's not a big deal. 杰这没什么大不了的And can you give me the sale prices 你能帮我查一下for some things I bought last week? 上周我买的那些东西的价格嘛Oh, for god's sake! 噢我滴神呐Now, this is what i'm talking about, boys. 正如我说的那样You give people an inch, they'll run all over you. 做人要强硬不然别人会得寸进尺Or you could just be nice -- pay it forward. 或者你也可以做个好人让爱传递They don't make movies out of bad ideas. 别老是给他们灌输不良思想All I know is you got to fight for what you want. 我只知道你们要努力争夺自己想要的东西If there's one job available, 要是只有一个就业岗位this guy just got it, 而你们不去争取就会像那样被人夺走and they go hungry at the "Dumphys'". 你们就在"傻菲"家等着挨饿吧"Dunphys'". 是"邓菲"啦Okay, I don't get it. Why is she biting? 我还是搞不懂她干吗要咬人Lily, why are you biting? 莉莉你干吗要咬人She's not biting. She's teething. 她才不是咬人呢她这是在磨牙On people! 在人身上磨牙All right, if she starts biting her play dates, 好了要是她再这样继续咬她的玩伴she's gonna be a pariah. 她就会被人唾弃的Try "piranha". "食人鲳"也挺可爱的Really, cam? 你要这样称呼咱们的女儿吗小卡It was right there. 一时口快All right, you should also know that I in no way -- 好吧你也该知道我绝对in no way -- blame you. 一点儿都没怪你- Well, thank you. Why would you blame me? - I don't. -那多谢了你为啥要怪我 -我没有Well, good, because I don't blame you. 好啊因为我就没怪你Well, obviously. 明显得很Uh, okay, well, now I'm starting to feel the blame. 我觉得你又在怪我了No. No. Don't -- it's... 没我没有好吧是因为it's just that you're with her all day. 整天都是你跟她在一起你该教好她的I have a daughter who bites and a partner who stings.现在我有一个咬人的女儿和一个叮(激怒)人的老公Okay. Okay, you want to know the truth? 好吧你想知道真相吗Sometimes you've sent her some mixed signals. 你有时候会给她一些奇怪的暗示I'm gonna bite your feet! 我要咬你的小脚丫I'm gonna bite 'em right off! 我要把它们咬掉Oh, I'm not the one who uses my teeth like a multi-tool. 哦我可没有把牙齿当瑞士军刀来用Here we go. Cookies for Lily... 好了莉莉的饼干...and wine for us. 我们的酒Okay. 好吧I can't believe you would equate -- 我不敢相信你居然拿Oh, don't bite my head off. 别把我的头咬掉了I'm not a pack of batteries. 我可不是电池Un poquito mas aca. Es perfecto all. 往这边移一点这就对了Ay, good. Bellissimo. 很好棒极了Why is this box here?! 这里怎么有个盒子I am sorry -- we did, 实在抱歉是我们放的because we were moving the tables. 因为我们要搬桌子Well, why are you moving the tables? 那你为啥要搬桌子So the kids have more space to dance. 这样孩子们就有更大的空间跳舞了It's better this way. 这样更好Is it really, Gloria? 真的吗歌洛莉亚Because right now it kind of just looks like 因为现在这里看起来就是a clump of tables and a big open space. 一堆桌子和一大片空地Look, I'm sorry, 听着我很抱歉but we've always done it this way, 但是我们以前就这么做的and I think it's gonna throw people off 我认为如果你把桌子搬来搬去if you move them around. 会把人们吓跑的Oh, my god, these tables look great! 天啊这些桌子看上去真不错Who did this? 谁弄的I did! 是我耶I love it! 爱死了Hello. 你好啊We haven't been properly introduced. 咱们还没自我介绍呢- I'm Gloria. - I'm Bethenny. -我叫歌洛莉亚 -我叫贝瑟妮I don't know if anybody's ever told you this, 不知是否有人跟你说过but you're really pretty. 你很漂亮No. No, Bethenny. No one's ever told her that. 不不贝瑟妮没人跟她这么说过I am seriously freaking out 这些桌子真超乎about these tables! 我的想象You know what? Let's just put a pin in 这样好了我们在要放桌子的地方where we're gonna put the tables. 做个记号Yes, we're keeping the tables! 好啊桌子就这样放So what else can I do? 还有什么需要我帮忙么Um...you can... 你可以help me with the chairs. 帮我拿一下凳子Okay. 好吧We need a lot of them. 我们需要很多凳子They're under the stage right...here. 凳子就放在台下就在这儿There you go. 请吧It's like dirty and dark there, no? 这里还真是又黑又脏的说Yeah, I know. Bummer, right? 我知道不太爽是吧Off you go. 进去吧Smells funny, Claire! 味道有点怪啊克莱尔So sorry. Keep goin'! 对不住了继续往里爬What? 又咋了嘛We needed chairs. 我们真的需要凳子We needed chairs. 里面到处是蚂蚁We needed chairs. 明天我就把这都打扫干净We needed chairs. 不在孩子们来之前就必须打扫干净We needed chairs. 说的是呢What are you guys talking about? 你们讲啥呢No, nothing. He was just saying 没啥他说how much he loves the tables. 他爱死这些桌子了If I had the receipt, 要是我有收据I wouldn't need you to look it up. 我就用不着叫你查了At this rate, I'm going to miss the first dance... 照这样下去第一轮舞我是跳不成了at my wedding! 我说的是我以后的婚礼I thought he only had one item. 他不是说他只有一件东西要买单吗Tell your dad, if it were up to me, 跟你老爹说去要是当初听我的we'd have been in and out of here in about 10 minutes. 我们十分钟之内就可以买完走人了You mentioned that. 你说过了And I'll probably mention it again, 我可能还会再说一次because, thanks to someone, 因为托某人的福we're gonna be here for a while. 我们还得继续耗在这儿Yeah, I get it. 好吧我懂了You know, Luke, you should order that suit in a larger size, 知道吗卢克你应该买套大号的西服- because by the time we get out of here - I...get...it.因为等我们结账走人的时候[卢克该长大了] -我懂了Pay for the suit. 这是西装钱Where the hell are you going? 你这是要去哪Luke needs...socks. 卢克还需要袜子Make 'em teal! 要青色的You're playing a very dangerous game. 你是承心惹我哈Hey, boys... 嘿筒子们look who it is -- 看看谁来了the guy that stole our parking spot. 那个占了我们停车位的家伙- Are you going to hit him? - I'd totally hit him. -你要去扁他么 -是我的话就肯定扁他I'm not gonna hit him, 我不会扁他but I'm gonna give him a piece of my mind. 但我要跟他讲道理Now, boys, pay attention -- you want to be men, 筒子们注意了要想当爷们儿this is how you handle a jerk like this. 就得学我这样对付这些痞子Hey, chief? 嘿兄弟You know, you stole our parking space today. 你今天抢了我们的停车位- What? - That's right. -啥 -就是这么回事I was waiting for the parking space, 我正在等停车位You sneaked right in there -- 你溜过去就把位给占了that make you feel like a big man? 你以为你爸李刚啊Did I? I didn't even notice. 有吗我根本没注意到That's no excuse. 这借口没啥说服力I'm really sorry. 我真的很抱歉My dog died today. 我的狗今天死了I had to put him to sleep. 我不得不给他安乐死14 years, 十四年了he was all I had. 我们俩相依为命Now I can't stand the thought 现在我每每想起回家of going back to my empty apartment, 就独守空巢眼泪就哗哗的So I just keep wandering around the mall. 所以我就不停地跑商场来晃悠You know what? Forget about the... 这样好了忘了spot. 停车位[也指"圆点"]的事吧Oh, god! 天啊That was his name! 他名字就是圆点Do not hit him. 请不要扁他Oasis for men? 喷点男士香水That's funny. 有意思You made that sound like a question, 你好像是在问我then you didn't wait for me to answer. 却又不给我机会回答- What? - Here, let me show you. -什么 -让哥教教你Yeah, yeah, yeah. You go -- 看你是这么说的You go, "Oasis for men"? 你说喷点男士香水You see what I mean? You went, "Oasis for men"? 懂不你说了喷点男士香水You should have said, "Oasis for men"? 你应该说要喷点男士香水吗Then I'd go, "Yeah, give me two". 然后我回答给哥来两下But instead, you went, "Oasis for men". 但是你说喷点男士香水- Okay. I get it. - You see what I mean? -好吧 -你滴明白- I-I get it. I get it. - No, I'm not sure you do! -明白了 -我看未必You sprayed before "Men"! 你没说完“男士香水”就喷我You went, "Oasis for men". 你说喷点男士香水- Okay. Okay. - Men! -好好好 -叫你喷- Men! Men! - Stop it! Stop it! -我喷 -别闹了- Men! Men! Men! Men! - Stop it! -我再喷 -求你了- Men! Men! Men! Men! - Stop it! -我继续喷 -不要啊Men! Men! Men! Men! Men! 我喷我喷我喷喷喷Hey, Phil. 菲尔I don't know what happened. 我不知道我是咋了I just... 我就I... 我I don't know what happened. 我真的不知道Look, I might've come down on you a little bit hard today. 我今天对你是有点小苛刻I'm sorry. 对不起I remember pretending to go look for some socks... 我记得我假装去买袜子I mean, it's, uh, my fault. 是我错了I pushed your buttons. 我把你惹急了My father-in-law was the same way with me. 我老丈人以前也这么对我He was horrible. 那糟老头真可怕Grandpa Lucas? He was a sweetheart. 卢卡斯外公吗他是大好人呀Yeah, after the stroke mellowed him out good. 中风以后他才良心发现Before? An animal. 那之前简直不是人啊We named Luke after him. 卢克这名字就是为了纪念他的Everything I did was wrong. 我做啥都错If I said it was white, he'd say it was black. 我说白他非得说黑Although he never said anything was black 尽管他从不用黑色这个词'cause he was a pretty big racist. 他是个变态的种族歧视I wear his watch. 我还戴着他的表I hated him. Hated him. 死老头子恨死他了And I was thinking -- I don't know -- 我在想我不知道I don't want you to think the same way about me. 希望你对我不是这种感情You ever think about maybe 那你有想过not being a jerk to me so much? 对我有爱一些吗Now, see, you got to stop taking that stuff personally. 别以为我只是针对你I'm like that with everybody. 我对所有人都那样I'm tough! 我不好相处And...Mean. 还尖酸刻薄I don't like to take guff! 不喜欢别人唧唧歪歪Or people's feelings into consideration. 也不考虑别人的感受Okay, okay. 好吧I can't swear my way's the right way. 我不敢说我一定是对的I see you smiling, skipping around, 看你那副追欢卖笑上窜下跳的熊样and I think sometimes -- I don't know -- 不知怎么我有时会想maybe the boys would be better off 男孩们像你这样if they were a little bit more like you. 也许还自在些You know, skipping burns more calories than running. 知道吗跳比跑燃烧的卡路里更多That's -- 那是We're done here. 先说到这儿吧Oh, hey, listen. 对了He didn't tell me, but what'd you do to that guy, huh? 那人没告诉我你做啥坏事了Did you get him? 给他点颜色瞧瞧了Yeah, I sprayed him with cologne. 我对着他喷了点香水I'm sorry I asked. 当我没问No, but, like, a lot of cologne. 喷了很多香水呢I just, like, got way up in there. 我追着他一路小跑啊Good boy. 真有你的Did you find anything yet? 有啥发现Yes, there's a whole section on biting 这个妈咪论坛上on this Mommy forum. 有咬人讨论专区Oh, good. What does it say? 不错上面怎么说Uh, "My son was biting, 我儿子咬人so I got a stranger to yell at him”. 我就找了个陌生人训他"Being disciplined by someone else outside the family 外人对他的训斥让他好怕怕scared him into stopping." 以后也不咬人了- Idiots! - Cam! -很傻很天真 -小卡What? I am not hiring some hobo 咋滴了我才不会雇什么刁民to come over here and traumatize my child. 来伤我家小乖乖的心She's already prone to flashbacks, 她已经有段不堪回首的记忆了if you know what I mean. 你懂的Yeah, you know she didn't fight in Vietnam, right? 她在越南又没参过战I don't know anything anymore. 我不管我不管What else does it say? 还有啥Okay, well, this one says, 好吧这位楼主说"When my daughter bit her brother, 我女儿咬她弟弟时I put a pinch of pepper in her mouth". 我在她嘴里放了点胡椒"She cried and cried, but she never bit again". 她哭个不停不过从此再不咬人了Smiley face. 还有个笑脸表情Oh, well, the smiley face makes it okay. 这笑得还有理了"I waterboarded our toddler -- 给我囡囡一点小惩罚lol"! 哇咔咔Well, all right, what do you suggest we do? 那你说我们怎么办That we log off the Spanish inquisition website 退出这个西班牙知道网and handle this with love. 用爱来感化她Okay, Lily... 听我唱莉莉take a bite of an apple, take a bite of a pear 咬一口苹果咬一口梨take a bite of the cookie that you left over there 咬一口面前的小曲奇Here's one thing you should never do. 有些东西你不能咬Don't bite Taylor or Brandon or Sue 泰勒布兰登苏小小because people aren't food. People aren't food 人不能咬呀人不能咬Your friends will run away 你咬了朋友if they're scared of being chewed 他们就会被吓跑and as a side note, 再给一句小忠告private parts are private 私密部位保护好Well...problem solved. 你真贤惠问题解决了I know you're being sarcastic, 我知道你在挖苦我but you don't know that it's not. 你懂啥还没结束呢Ow! Honey. 哎哟我的乖乖哟- Did she just bite you again? - No. -她又咬你了吗 -没有That is it. I am getting the pepper! 我受够了我去拿胡椒来N -- no, you are not. 不你不能拿Cam, you're not doing her any favors by being soft. 小卡这么宠她对她没好处Oh, well, then, why don't you just skip the pepper, 干脆你也甭拿胡椒了I'll get some pliers, and we'll pull her teeth now! 我去找钳子咱俩速度拔掉她的牙Play relax! It's a seasoning. 淡定不就是个调味品吗Okay. Well, then, why don't you try some? 要不你尝一个- Stop. - No. Try a little. -别闹了 -来嘛- Stop it. Stop it, Cam. Stop it. - No, try a little bit. -小卡别这样 -尝一个嘛Don't you hit me. Here. Put some in there. 你还敢打我看我不塞你嘴里- No! Well... - Ow! You bit me! Mm! -不要 -你咬我Why don't you sing me a song about it? 你为什么不为我唱首关于这个的歌Oh, look at you two in your matching ties! 看你俩的领带多搭啊- Don't get me started. - Ohh, come here. -别跟我提这事 -过来Luke, sweetie, aryou wearing cologne? 卢克亲爱的你喷古龙水了吗No. Dad attacked the perfume guy 没有老爸攻击了推销香水的家伙and then hugged me. 又拥抱了我I saw the boys in those adorable little suits, 我看到男孩们穿着可爱的西装and it made me realize this dance is about them. 然后我意识到这舞台就是他们的It's not about me 与我无关and my petty little competition with... 与我跟歌洛莉亚之间with Gloria. 小小的竞争无关Just look at the walls in here. 看那边的墙Who wears that to a kids' dance? 谁穿成那样参加儿童舞会啊I know. She looks amazing. 没错她看起来太赞了Okay, I'm gonna slow things down 好了我要用首怀旧老歌with a blast from the past 为我们的女伴们for our chaperones. 舒缓下节奏Oh, my god. 我的天哪No, I'm fine. 没事我没事I'm -- I'm fine. 我我没事I'm fine. I'm fine. 我没事我没事I need a paper towel. 我要纸巾I'm sorry. I didn't see you. 不好意思我没看见你No... 是啊Of course you didn't. Of course you didn't. 你当然没看见我了当然了'Cause it's gloria's night. 因为这是歌洛莉亚之夜That's right. 没错It's all about Gloria, Gloria, Gloria! 全是关于歌洛莉亚歌洛莉亚When you're done getting married... 你谈够情说够爱以后maybe you can mop this up a little. 就把这地方拖干净点What was that? 她怎么了It's this damn uniform. 都是这该死的制服Okay, we need to talk. 好吧我们得谈谈No. I am fine. I do not need to talk. 不我很好我不需要谈Well, you've been pushing me away the whole week. 你这星期一直在排斥我You've been fighting all my ideas. 你一直反对我的意见That's because this is my thing, Gloria. 因为这是我的事歌洛莉亚Why can't it be my thing, too, Claire? 为什么不能也是我的事克莱尔Because everything is your thing! 因为所有的事都与你有关This -- this is the one thing that was my thing. 这是唯一一件我自己的事This is my only thing. 这是我唯一的事Oh my god, this is my only thing. 我的天这是我唯一的事And then you come along and you steal my thunder 然后你穿着你的紧身裙过来with your tight dresses and your great ideas. 用你那些很棒的主意抢了我的风头I was the one that all the moms looked up to. 我是那个受到所有妈妈尊敬的人I was the only one that Gus liked. 我是格斯唯一喜欢的人Ay! Please. 拜托You like him so much, you can keep him. 你那么喜欢他你可以留着他It's not the same now that I know he likes you. 现在不一样了我知道他喜欢你That sounds really insane, 这听上去真的很疯but this isn't actually about gus. 但这跟格斯没关系Really? Because you've been talking a lot about him. 是吗因为你一直在谈论他Gloria, Gus is a symbol. 歌洛莉亚格斯只是一个符号A sex symbol? 性符号吗Stop it, Gloria. I'm already crying. 别说了歌洛莉亚我都哭了Claire...I didn't come here to steal your thunder. 克莱尔我不是来这儿抢你风头的Your thunder is your thunder, 你的就是你的and my thunder is my thunder. 我的就是我的I know. It's just that god gave you so much thunder. 我知道只是上帝给你的比较多Yeah, maybe too much. 可能是有点太多了I hate how those women look at me. 我讨厌那些女人看我的眼神You think I don't know what they're thinking? 你以为我不知道她们是怎么想的吗。
看美剧,除了欣赏剧情,另外一大乐趣就是玩味字幕组的给力翻译。
他们的翻译不但能做到信、达、雅,
更能接地气,把美剧剧情和当下国内的热点结合得天衣无缝,充满了吐槽精神,令网友拍案叫绝。
下面就来回味下那些与时俱进的神级翻译吧。
So,what do you think?
元芳,你怎么看?——《绿箭侠》
Relax. This place has more jams than a Santana concert.
别怕,这里的信号屏蔽比四六级考场都好。
——《尼基塔》
That was a long time ago.
咸丰年的事情了。
——《邪恶力量》
You're really not pulling off this dumb-blonde act.
你休想用"很傻很天真"这套糊弄我。
——《邪恶力量》
Everything is dust in the wind.
一切都是浮云。
——《邪恶力量》
Family doesn't need to stand on ceremony, all right?
一家人不说两家话。
——《别对我说谎》
If he gets any nuttier, they're gonna put him on "The View."
他要是再疯点,就能上《焦点访谈》了。
——《废柴联盟》
What? Oh you think I'm afraid of you? I'm not afraid of you!
你算毛?你爸是李刚啊!——《IT狂人》
I'll find bliss somewhere else.
此处不留姐,自有留姐处。
——《欢乐合唱团》
You should buy it.
心动不如行动啊。
——《摩登家庭》
Will you shut up?
你别哪壶不开提哪壶。
——《生活大爆炸》
Or, maybe ignorance is bliss. I don't know.
不过,人不要脸天下无敌嘛。
谁知道呢。
——《生活大爆炸》
And I can't believe you've never read "Eat, Pray, Love.”
我也不相信你居然没看过《饭·祷·爱》。
——《生活大爆炸》
Why would I put on lotion when I have such soft hands?
我这双芊芊玉手,怎么可能需要擦护手霜呢?——《生活大爆炸》
My brain is better than everybody's!
朕是全世界最聪明的人!—《生活大爆炸》
No guts, no glory, man.
人有多大胆,地有多大产。
——《生活大爆炸》
Preparation can only take you so far.
谋事在人,成事在天。
——《越狱》
Anything for Danny.
两肋插刀。
——《辛普森一家》
I wasn't even listening.
我是路过打酱油的。
——《好汉两个半》
She is the picture you stick on the cover of an album by a fat girl who can actually sing.
唱片盒子上贴的是张柏芝,唱歌的其实是韩红。
——《好汉两个半》
字幕组的天马行空一贯是出了名的,但他们并非胡乱翻译或拼凑流行语,要知道,字幕组成员不仅英文水平超群,中文水平更是相当高。
中美文化差异极大,美剧中许多包袱和段子,如果直译过来并不好笑,更有可能让观众莫名其妙,他们需要引申能力极强,才能准确戳中观众笑点。
例如在《生活大爆炸》中,谢耳朵就曾经问佩妮,“你会斗地主吗?”当时就让观众眼镜碎了一地,粉丝们不得不感慨
地说:“谢耳朵是全才啊!”佩妮也曾在剧中不屑地说:“我不想听央视教学节目。
”更狠的是小印度RAJ对莱纳德一本正经地说:“人有多大胆,地有多大产。
”
此外,将美国最流行的网络搜索引擎“谷歌”,自动替换为中国最流行的搜索引擎“百度”,都是字幕组约定俗成的翻译方式,以至于你经常能听到美剧主角们愤怒地说:“老子不用百度,老子就是活百度!”(你当然知道他们不可能用百度了……)至于什么“舞蹈信春哥,芭蕾考本科”、“人贱自有天收”,以及“打酱油”、“坑爹”、“屌丝”、“伤不起”这些词语都一再出现在美剧中,看起来分外熟悉搞笑。
看给力搞笑的翻译字幕,已成为美剧迷的一大乐趣,希望大家以后在观看的时候记得默默地感谢下字幕组的大神们啊。