书谱 译文对照资料
- 格式:doc
- 大小:121.50 KB
- 文档页数:31
《书谱》原文、注释、译文(1):夫〔1〕自〔2〕古之善〔3〕书者,汉、有钟、之绝〔4〕,晋末称二王之妙〔5〕。
王羲之云〔6〕:“顷〔7〕寻诸名书,钟、信〔8〕为绝伦〔9〕,其余不足观〔10〕。
”可谓钟、云〔11〕没〔12〕,而羲、献继〔13〕之。
注释:【1】夫:文言文发语词,表示后面要发议论。
【2】自:从,由。
【3】善:擅长,长(cháng )于。
【4】绝:独特的,少有的,没有人能赶上的。
【5】妙:美,好。
【6】云:说。
【7】顷:近来、刚才、不久前。
【8】信:实在、的确。
【9】伦:辈,类。
绝伦:无与伦比。
【10】观:看,察看。
【11】云:语气助词,可用于句首、句中或句末。
此句中者。
【12】没:通“殁”,死。
【13】继:连续,接着,继承。
自古以来,擅长书法的人,汉朝芝、三国时期钟繇的作品无可比拟,东晋时代,王羲之、王献之父子的书法精致美妙。
王羲之说:“近来我研究各位名家的书迹,钟繇、芝确实超绝群伦,其它人的作品不值得观赏。
”可以说自钟繇、芝死后,王氏父子继承书法的传统。
(2):又云:“吾书比之钟、,钟当〔1〕抗行〔2〕,或〔3〕谓〔4〕过〔5〕之;草犹当雁行〔6〕,然精熟,池水尽墨〔7〕,假令寡人〔8〕耽〔9〕之若此,未必〔10〕之。
”此乃推〔11〕迈〔12〕钟之意也。
考〔13〕其专〔14〕擅〔15〕,虽未果〔16〕于前规〔17〕,摭〔18〕以兼通,故无惭〔19〕于即〔20〕事〔21〕。
注释:【1】当:应该。
【2】抗:对等。
抗行:抗衡、并行,犹言不相上下。
【3】或:有的人。
【4】谓:说。
【5】过:超出。
【6】雁行:同等。
【7】池水尽墨:指芝学书的故事。
晋卫恒《四体书势》:“弘农伯英者,因而转精其巧,凡家之衣帛,必先书然后练之;临池学书,池水尽墨”。
【8】寡人:此非专指君王。
原为古代君主的谦称及诸侯夫人的自称,晋人习惯自称寡人。
【9】耽:爱好,专心于。
【10】:逊于、不如。
【11】推:举荐,指出某人优点。
孙过庭书谱及译文
《书谱》是唐代书法家孙过庭的作品,是他晚年的草书理论巨著,也是我国书法史上一部重要的草书理论著作。
《书谱》全文约700字,以草书书写,论述了书法的起源、发展、变迁、种类、特点、创作方法等,对后世影响深远。
以下是《书谱》的部分原文及其译文:
原文:夫书之有古,所以似之也。
似者,或失于拘局,或失于改体,或失于粗率,或失于枯巧。
五失之中,胡可雷同?盖神异所在,理或存焉。
若乃学不相师,取友之道,资虽不同,而果于有成者,吾知其不拘局也。
资同而道胜,得于心而时行者,吾知其不改体也。
粗率者,非枯朽之谓;枯朽者,实无以立艺之士也。
巧而不拙,岂曰外巧?夫然则艺之致也,未可遗也。
译文:书法之所以有古,是因为它与古人相似。
相似的书法,可能失去了拘局之病,可能改变了体制,可能粗率无度,也可能枯朽无韵。
在这五种失病之中,怎么可以一概而论呢?其中,神韵之所在,在于理解其中的道理。
如果是通过学习而达到相似之境,那可能是拘局之病;如果是通过朋友之间的交流而达到相似之境,那可能是改变体制之病;如果是粗率无度,那可能是枯朽之病;如果是巧而不拙,那并不是真正的外巧;如果是如此,那么艺术的真谛就在于此,不应该被忽视。
《书谱》原文及译文(带注释、注音)【译文】这是《书谱》的上卷吴郡人氏孙过庭撰写顷(qǐng):近来,刚才。
绝伦:独一无二;没有可以相比的。
云没:原文中没有写成云彩的“雲”,所以不能理解成像云彩一样消失了。
云,也不作说话讲,语义不通。
所以,此处的“云”可理解为文言助词,无实际意义。
没(mò):同“殁”。
【译文】古代以来擅长书法的人,在汉魏时期有钟繇、张芝堪称绝妙,到了晋代末期要数王羲之、王献之最为精妙。
王羲之说:“我近来寻遍诸多有名的书法,钟繇、张芝确实是风华绝代、无与伦比的,其余的不值得观赏。
”可以说钟繇和张芝去世后,王羲之、王献之继承了他们的书法。
【译文】(王羲之)又说:“我的书法和钟繇、张芝相比,与钟繇是不相上下,或者略超过他;与张芝的草书相比,也差不多,然而张芝更加精熟,把整个池水都能染黑了,如果我也像他那样入迷刻苦到这种程度,未必就不及他。
”这是推崇张芝、超越钟繇的意思。
考究王羲之书法的专精擅长之处,虽然还未完全实现前人的法规,但能博采众长并兼通各种书体,所以他说这些话是完全无需惭愧的。
【译文】有评论者说:“他们四位才华出众的书法家,可称得上古今独绝;但是今人是不及古人的,古人的书法质朴而今人的书法妍媚。
”(我认为)质朴和妍媚随着时代发展和世俗审美在不断地兴起与交替。
虽然书写之类的作品,是为了记录语言,然而随着时代发展,人们崇尚的标准在不断地奔腾变化,沿袭旧法与改革创新,都是事物发展的常理使然。
可贵的是,继承历代传统的同时又不背离时代的发展趋势,追求当今风尚的同时又不混同他人的弊俗。
大家都说“文质兼备,然后才能称得上君子”。
何必闲置着华美的宫室不住、而去住古人的洞穴,弃舍精致的宝辇不坐、而非要乘坐原始的牛车呢?[孙过庭是在反驳其他评者的观点]意者:该文的立意者,即孙过庭。
始卒:犹始终。
开始和终止。
元常:钟繇,字元常。
隶书:正书的古称。
也称为真书,楷书。
百英:张芝,字伯英。
墨迹作“百英”。
孙过庭《书谱》原文+注释+译文孙过庭(约646年-691年),唐代书法家、书法理论家。
字虔礼。
一说名虔礼,字过庭。
吴郡人,或谓富阳人,或谓陈留人。
历右卫胄曹,官至率府录事。
生平事迹不详。
工行草书,得王羲之体。
唐张怀瓘《书断》称:“博雅有文章,草书宪章二王,工於用笔,俊拔刚断,尚異好奇,然所谓少功用,有天材。
”列其隶、行、草书入能品。
宋米芾《书史》云:“凡唐草得二王法,无出其右。
”著有《书谱》。
《书谱》是中国书法长河中,一部最为典型的书论巨作,对于后人书法的学习有较大辩证参考意义。
但是毕竟是古文,有一定难度。
今天,书法思考整编全文、注释、译文发布给大家参考学习之用。
孙过庭《书谱》原文、注释、译文夫〔1〕自〔2〕古之善〔3〕书者,汉、魏有钟、张之绝〔4〕,晋末称二王之妙〔5〕。
王羲之云〔6〕:“顷〔7〕寻诸名书,钟、张信〔8〕为绝伦〔9〕,其余不足观〔10〕。
”可谓钟、张云〔11〕没〔12〕,而羲、献继〔13〕之。
注释:【1】夫:文言文发语词,表示后面要议论。
【2】自:从,由。
【3】善:擅长,长(cháng )于。
【4】绝:独特的,少有的,没人能赶上。
【5】妙:美,好。
【6】云:说。
【7】顷:近来、刚才、不久前。
【8】信:实在、的确。
【9】伦:辈,类。
绝伦:无与伦比。
【10】观:看,察看。
【11】云:语气助词,可用于句首、句中或句末。
此句中者。
【12】没:通“殁”,死。
【13】继:连续,接着,继承。
译文:自古以来,擅长书法的人,汉朝张芝、三国曹魏时期钟繇的作品无可比拟,东晋时代,王羲之、王献之父子的书法精致美妙。
王羲之说:“近来我研究各位名家的书迹,钟繇、张芝确实超绝群伦,其它人的作品不值得观赏。
”可以说自钟繇、张芝死后,王氏父子继承书法的传统。
又云:“吾书比之钟、张,钟当〔1〕抗行〔2〕,或〔3〕谓〔4〕过〔5〕之;张草犹当雁行〔6〕,然张精熟,池水尽墨〔7〕,假令寡人〔8〕耽〔9〕之若此,未必谢〔10〕之。
书谱全文及译文
《书谱》是唐代书法家孙过庭创作的一篇关于书法理论的骈文。
以下是《书谱》的全文及译文:
原文:
夫自古之善书者,汉、魏有钟、张之绝,晋末称二王之妙。
王羲之云:“顷寻诸名书,钟、张信为绝伦,其偏工易效,至于行草,尤须风骨。
”又云:“张芝临池学书,池水尽墨,使其不变,吾过之矣。
”言变者,非关点画,盖言神采耳。
夫神采之致,非一朝一夕之功,必待学识有源,胸次无染,然后可以言翰墨。
译文:
自古以来,那些擅长书法的人,汉代和魏晋时期有钟繇、张芝的绝妙技艺,晋代末年则称誉二王的精妙。
王羲之曾说:“最近我研究了许多著名的书法作品,钟繇、张芝的确是最为杰出的,但他们的行草方面较易效仿。
”又说:“张芝在池边练习书法,直到池水都变成墨色,如果他能坚持不变,我便无法超越他。
”这里所说的“变”,并非指笔画的变化,而是指神采。
神采的达到,并不是一朝一夕就能实现的,必须要有渊博的学识,胸怀坦荡,不被世俗所污染,这样才可以谈论书法艺术。
请注意,这里的译文仅供参考,由于骈文的表达方式和现代汉语有所不同,因此在翻译时可能有所出入。
孙过庭《书谱》原文、译文及注释【原文】夫自古之善书者,汉魏有钟、张之绝,晋末称二王之妙。
王羲之云:“顷(qng)寻诸(zh)名书,钟张信为绝伦,其余不足观。
”可谓钟张云没,而羲献继之。
又云:“吾书比之钟张,钟当抗行(xíng),或谓过之,张草犹当雁行(xíng),然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。
”此乃推张迈钟之意也。
考其专擅,虽未果于前规;摭(zhí)以兼通,故无惭于即事。
【译文】关于古代以来,擅长书法的人,在汉、魏时期,有钟繇和张芝的卓绝书艺,在晋代末期是王羲之和王献之的墨品精妙。
王羲之说:“我近来研究各位名家的书法,钟繇、张芝确实超群绝伦,其余的不值得观赏。
”可以说,钟繇和张芝死后,王羲之、王献之继承了他们。
王羲之又说:“我的书法与钟繇、张芝相比,与钟繇是不相上下,或者略超过他。
对张芝的草书,可与他前后相列;因为张芝精研熟练,临池学书,把池水都能染黑了,如果我也像他那样下工夫刻苦专习,未必赶不过他。
”这是推举张芝、自认超越钟繇的意思。
考察王羲之父子书法的专精擅长,虽然还未完全实现前人法规,但能博采兼通各种书体,也是无愧于书法这项事业的。
【注释】钟:钟繇。
顷(qng):近来,刚才。
云没:原文中没有写成云彩的“雲”,所以不能理解成像云彩一样消失了。
云,也不作说话讲,语义不通。
新华字典中对“云”的解释:文言助词,句首句中句末都用,例:云谁之思?岁云暮矣,着记时也云。
所以,此处的“云”可理解为文言助词,无实际意义。
抗行(xíng):并行。
雁行(xíng):像大雁一样并排飞行。
这里“行”是动词,不应读作háng。
寡人:即为寡德之人,意为“在道德方面做得不足的人”。
是古代君主、诸侯王对自己的谦称。
耽:沉溺,入迷。
谢:逊,不如。
迈:超过。
果:动词,实现。
摭(zhí):拾取,摘取。
【原文】评者云:“彼之四贤,古今特绝;而今不逮(dài)古,古质而今妍。
孙过庭《书谱》注释译文《书谱》原文、注释、译文孙过庭,吴郡人。
生平事迹正史没有记载,仅有陈子昂《孙君墓志铭》等少量文字。
从现存有限的文字墨迹评论中,粗略地看孙过庭才思敏捷,善于文辞,精于翰墨。
孙过庭的书法艺术造诣很高,凡学草书者没有不知者。
浅至者,少受益,深究者,多受益。
孙过庭的书法理论博大精深,于当时是超前的,于今日亦不落后。
以往的书法艺术理论多限于运笔用墨诸多技法技巧的阐释,而孙过庭的书法艺术理论旨在用意,力主情感“达其情性,形其哀乐”。
将中国书法艺术理论又大大地向前推进了一步。
草书的发展大体经历了三个时期。
第一个时期为形成期,起于秦终于晋。
这一时期的标志是草书从隶书中脱离出来,因实用而成体。
集大成者首推张芝,其次就是王羲之。
第二个时期为发展期,起于晋终于唐。
这一时期的草书开始了从实用向艺术的转型过渡,其标志就是孙过庭《书谱》的问世。
开始从“赴急实用”向“达情表意”这一艺术方向转变。
在这一转型时期,孙过庭起到了引领时代书法发展的作用。
这一时期有两位书家是必须提及的,一位是张旭,一位是怀素,世称“颠张狂素”。
张旭和怀素当是孙过庭书法艺术思想理论的践行者。
第三个时期为成熟期,起于唐止于当代。
这一时期草书的实用作用进一步减退,到了当代实用性几乎没有了,变成了一种完全的艺术。
其标志就是著名书法家薛铸先生所提出的“书法创作要以表现思想情感为最高目标”尊张芝为“草圣”,历代书家们的看法和意见是一致的,没有分歧,众望所归,是服众的。
为什么张芝能服众呢?分析起来原因有三条:一是变章草为今草;二是草书确实写得很好别人服气;三是习书的刻苦执着精神感人。
三个原因中第一条是硬条件,别人没法去争,也无法去谤,所以“草圣”的位子也就稳了。
第二条和第三条上,但张芝有第一条作基础,虽有争比,却无法改变其“草圣”之尊位。
章草是早期的草书,由草写的隶书演变而成。
是今草的前身,与今草的区别主要是保留隶书笔法的形迹,上下字独立而不连写。
孙过庭《书谱》原文及译文(带注释、注音)本文原型基于百度百科,借鉴了田蕴章每日一字、王根权的网易博客、东楚骚人的新浪博客、海淀敬德书院的搜狐文章、姬兴华论文《睢涣之间考辨》等一些见解,表示感谢。
相关说明:1.下划线表示有注释。
2.“/”符号表示断句。
3.“「」”符号用在译文中,是针对比较长的段落、为了通读全段文字内容而标注的关联词语。
4.文中红色标注文字表示我与其他版本翻译殊不相同之处。
【原文】书谱卷上吴郡孙过庭撰【注释】书谱卷上:关于何为上卷,何为下卷,目前存在很大的争议。
其一:因为在最前面有宋徽宗题的书签“唐孙过庭书谱序”,所以大多认为这只是个序,或者说是上卷,下卷作者生前未能完成。
其二:孙过庭在书谱的结尾处说:“今撰为六篇,分成两卷,……”这是对整篇文章的总结,上面的文章即可分为两卷。
至于未见“卷下”字样,或省略,本为两卷,后装裱合到了一起;或本有“卷下”字样,历经装裱而丢失。
我比较赞成后者,认为书谱已经完成,其中已经包含了上下两卷。
如果认为这只是个“序”,那它肯定不能作为正文,也就不能称之为“卷上”了。
既然孙过庭已经注明了这是卷上,那它就不只是个“序”。
那“卷下”在哪呢?我认为是省略了。
我们在给人写对联的时候,怕贴对联的人不知道哪个是上、哪个是下,会在不显眼的位置标注一个“上”字,贴对联的人看到“上”字自然知道这是个上联了,另一条不用标注当然就是下联了。
我认为书谱也是同样的道理。
【译文】这是《书谱》的上卷吴郡人氏孙过庭撰写第一篇【原文】夫(fú)自古之善书者,汉魏有钟、张之绝,晋末称二王之妙。
王羲之云:“顷(qǐng)寻诸(zhū)名书,钟张信为绝伦,其余不足观。
”可谓钟张云没,而羲献继之。
【注释】夫(fú):文言发语词,无实际意义。
钟张:钟繇和张芝。
钟繇(yáo),字元常。
张:张芝,字伯英。
关于“繇”字的读音,一读yáo,一说yóu,老先生们传下来多读yóu,新一辈的人多认为钟繇的名和他的字“元常”是有关联的,所以读yáo,我更偏向于后者。
孙过庭《书谱》原文+白话译文+注释孙过庭《书谱》原文+白话译文+注释内容提要《书谱》是我国书法史上著名的书学论著,其墨迹至今犹存。
因文末有“今撰为六篇,分成两卷,第其功用,名曰《书谱》”的句子,引起历代学者对《书谱》的不同看法。
或以为另有正文,此仅序言,故有题作《书谱序》者。
或以为此即正文,分裱两卷,故有《书谱》卷上、卷下之称者。
近人朱建新在所著孙过庭《书谱笺证》一书中认为,《书谱》应是全文,唯屡经装裱,中间已有断失,“卷下”等字失去,故多杂议。
历史上除此《书谱》外,尚未有其它续篇发现。
沈尹默在《历代名家学书经验谈辑要释义》中说:“唐朝一代论书法的人,实在不少,其中极有名为众所如孙过庭《?书谱》,这自然是研究书法的人所必须阅读的文字,但它有一点毛病,就是词藻过甚,往往把关於写字最紧要的意义掩盖住了,致使读者注意不到,忽略过去。
”《书谱》卷首题:“书谱卷上。
吴郡孙过庭撰”,卷尾题:“垂拱三年写记”。
内容主要为书学体验、书谱撰写要旨及学习书法的一些基本原则。
一般认为本(上)卷为“序”,宋元明时分为两卷,入严嵩之手时,装为一卷。
下卷为“谱”,作者生前未能完成。
孙过庭专习王羲之草书,笔法精熟,唐代无人能与他相比。
本卷纸墨精好,神彩焕发,不仅是一篇文辞优美的书学理论,也是草书艺术的理想典范。
卷中融合质朴与妍美书风,运笔中锋侧锋并用,笔锋或藏或露,忽起忽倒,随时都在变化,令人目不暇给。
笔势纵横洒脱,达到心手相忘之境。
墨迹本,《书谱》,唐孙过庭撰并书。
书于垂拱三年(687),草书,纸本。
纵27.2厘米,横898.24厘米。
每纸16至18行不等,每行8至12字,共351行,3500余字。
衍文70余字,“汉末伯英”下阙30字,“心不厌精”下阙30字。
《书谱》在宋内府时尚有上、下二卷,下卷散失后,现传世只上卷。
藏北京故宫博物院。
宋薛绍彭有刻本,可补今墨迹本所缺之文。
孙氏在数十年的书法实践中,认为汉唐以来论书者“多涉浮华,莫不外状其形,内迷其理。
本文原型基于百度百科,借鉴了田蕴章每日一字、王根权的网易博客、东楚骚人的新浪博客、海淀敬德书院的搜狐文章、姬兴华论文《睢涣之间考辨》等一些见解,表示感谢。
相关说明:1.下划线表示有注释。
2.“/”符号表示断句。
3.“「」”符号用在译文中,是针对比较长的段落、为了通读全段文字内容而标注的关联词语。
4.文中红色标注文字表示我与其他版本翻译殊不相同之处。
【原文】 书谱卷上 吴郡孙过庭撰【注释】书谱卷上:关于何为上卷,何为下卷,目前存在很大的争议。
其一:因为在最前面有宋徽宗题的书签“唐孙过庭书谱序”,所以大多认为这只是个序,或者说是上卷,下卷作者生前未能完成。
其二:孙过庭在书谱的结尾处说:“今撰为六篇,分成两卷,……”这是对整篇文章的总结,上面的文章即可分为两卷。
至于未见“卷下”字样,或省略,本为两卷,后装裱合到了一起;或本有“卷下”字样,历经装裱而丢失。
我比较赞成后者,认为书谱已经完成,其中已经包含了上下两卷。
如果认为这只是个“序”,那它肯定不能作为正文,也就不能称之为“卷上”了。
既然孙过庭已经注明了这是卷上,那它就不只是个“序”。
那“卷下”在哪呢?我认为是省略了。
我们在给人写对联的时候,怕贴对联的人不知道哪个是上、哪个是下,会在不显眼的位置标注一个“上”字,贴对联的人看到“上”字自然知道这是个上联了,另一条不用标注当然就是下联了。
我认为书谱也是同样的道理。
【译文】这是《书谱》的上卷 吴郡人氏孙过庭撰写第一篇【原文】夫(fú)自古之善书者,汉魏有钟、张之绝,晋末称二王之妙。
王羲之云:“顷(qǐng)寻诸(zhū)名书,钟张信为绝伦,其余不足观。
”可谓钟张云没,而羲献继之。
【注释】夫(fú):文言发语词,无实际意义。
钟张:钟繇和张芝。
钟繇(yáo),字元常。
张:张芝,字伯英。
关于“繇”字的读音,一读yáo,一说yóu,老先生们传下来多读yóu,新一辈的人多认为钟繇的名和他的字“元常”是有关联的,所以读yáo,我更偏向于后者。
庭《书谱》,书文双绝。
然而,今人对古典书法艺术,特别是草书艺术的学习鉴赏,存在两个方面的困难,一是不认识古人的草字;二是不能正确的识读古文。
就书谱来说,虽然网络上译文版本较多,但大多存有译文不准确甚至错误的情形。
如对“著述者假其糟粕,藻鉴者挹其菁华”一句,不少版本都译为“撰写书论文章的人,往往择取接受前人的糟粕,真正精于鉴赏的人,方能得到内涵的精华”,其错在于把“假”一般地译为“假借”的意思。
实际“假”在此是通“遐”是远离的意思。
正所谓差之一字,谬之千里。
再如,把“若思通楷则,少不如老”一句的“少不如老”译为“青少年不如老年人”其实,孙过庭所说“少不如老”就是“年少不如年老”,是说学书的不同阶段,而不是指不同的群体。
诸如此类,还有很多。
本人研究认为,孙过庭《书谱》,博大精深。
今天我们学习书法,仍应从读懂《书谱》开始。
本专题拟按照《书谱》两卷、六篇的体例,分校译、提要、评述三层次展开。
以期对热爱书法的同道有所帮助,也希望得到各位大家的指教.第一篇提要:以书评开篇,确立以汉魏为书法史研究的起点;提出以钟、张、羲、献四人为宗师,羲之比之钟、张,博涉多优,小王不及大王的观点;提出著名的“质以代兴,妍因俗易”的理论。
评述:孙过庭以“自古之善书者……”开篇,娓娓道来,看似漫不经心,确暗涵深义。
在孙过庭看来,中国汉魏以来几百年的书法史,不过几位著名的有影响的书法家的历史:汉魏有钟张,晋末称羲献,其余不足观。
然如何评价一个时代的书风及代表人物的书法成就,孙过庭却以“今不逮古,古质而今妍”评判之,晋不及汉魏,羲献不及钟张。
当然,这里边暗含隋唐不及魏晋的意思。
今不逮古,或今不如昔,总让人感到悲观。
但孙过庭转而提出“质以代兴,妍因俗易”的命题,使“今不逮古”的判断,被划定在由质而变文的坐标上。
质,即本体、本质,具有朴素、单纯的意思;文,通纹,自然力及人力活动造成的变化,如天文、人文、文化。
质以代兴、妍因俗易、质文三变,物理常然。
就书法而言,文字初创,主要是为了记事记言,其结体、章法、介质都是质朴、简单的。
但随着社会的发展,笔墨纸砚等不断精良,书法逐步与实用分离成为可资欣赏的艺术,而变得妍媚、华丽了。
这种变化是自然的。
然而,人们在欣赏享受华丽的宫殿、雕车、服饰的同时,也在怀念古人那洞穴、牛车、农耕、狩猎的生活,特别是作为文化艺术,如果失去远古时代文字初创时的风貌,一味地华美、雕饰,就会给人一种轻浮、造作的感觉。
这也象一个人的气质风范一样,“文质彬彬,然后君子”。
我们不能舍弃现时人们创造的豪华宫殿去住洞穴,也不能放弃华美的雕车宝辇去坐牛车,但古人那种创造精神和质朴的风貌还是需要后人永远汲取的。
回到书评,孙过庭提出自己的差别标准。
他不同意“子敬之不及逸少,犹逸少之不及钟张”的简单的说法,而提出“专攻博涉说”。
即认为专精一体容易,而博涉多优难。
在此基础上,他分析认为,元常专工于隶书,伯英尤精于草体,彼之二美,而逸少兼之,拟草则馀真,比真则长草,虽专工小劣,而博涉多优。
从而得出“是知逸少之比钟张,则专博斯别,子敬之不及逸少,无或疑焉”的独尊大王的结论。
但孙之二王相较,并未提出更有说服力的证据,只是以谢安的评鉴、献之耻于家教和羲之临行题壁为依据,是有失偏颇的。
第二篇提要:1:以自己二十年临池不缀的切身体会,仍以四大家为宗,观察体会优秀书作点画与自然万物在形、神等方面的联系。
2:以杨雄“诗赋小道”引出对书法的本质属性的探讨。
确立“固义理之会归,信贤达之兼善者矣,存精寓赏”的著书宗旨。
接着,从历史和现实论书法理论的必要性,以崇晋为基础,认为东晋以降,古今阻隔,致使学者茫然,莫知领要,徒见成功之美,不悟所致之由。
提出心手相通,指使转用,真草相兼,八体熔铸的技巧。
从不同的书体的区别与联系论书法的诀窍。
论述书法创作的条件,提出著名的五合五乖论。
神等方面的联系,对宗师法帖进行讴歌,提出摹效的重要性。
第二篇评述古来对书法的美学特征的描述都是以自然景物作为媒介,以物状书,然孙过庭的此段描述是最为精彩的。
有评者认为,孙过庭在《书谱》一文中,虽也反对“龙、蛇、云、露”的说法,和“龟、鹤、花、英”之类的描述,但他自己的这段描述也确有“巧涉丹青”之嫌。
但本人以为,孙过庭的这段描述,至少向我们传达了这样两个方面的信息:一是书法的线条是“有象”的。
这是书法同写字的本质区别。
“观夫悬针垂露之异,奔雷坠石之奇,鸿飞兽骇之资,鸾舞蛇惊之态,绝岸颓峰之势,临危据槁之形,或重若崩云,或轻如蝉翼,导之则泉注,顿之则山安,纤纤乎似初月之出天涯,落落乎犹众星之列河汉,同自然之妙有,非力运之能成”,把书法之点画形态描绘的有声有色,“同自然之妙有,非力运之能成”!也许,这正是书法的艺术属性,是历代书法人孜孜以求的最高境界。
二是书法的生成律。
“一画之间,变起伏于锋杪,一点之内,殊衄挫于毫芒。
况云积其点画,乃成其字”。
这是书法生成发展的铁律。
一件书法作品,千笔万画,但生于一点,积点成画,积点画成字,积字成篇。
正所谓“道生一,一生二,二生三,三生万物”,这是中国祖先的最高智慧,也是中国书法创作的奥妙之所在。
清著名书画家石涛在其《画语录》中说:“法于何立,立于一画,一画者,众有之本,万象之根”。
这种道生于一的观念,对于认识和掌握书法的义理或许有所启发。
近代法国大雕塑家罗丹曾说:“一个规定的线(文)通贯着大宇宙,赋予了一切被创造物。
”这种“一切生于一,一贯通一切”的观点与中国的美学思想惊人的相似。
把孙过庭向我们讲述的这两点合起来,就是:书法的点画线条是有象的,其象法于自然,故书法肇于自然;书法是由“白与黑”、“无和有”而生成的,它是人类创造性劳动(书写)的结晶。
接着,孙过庭认为,实现书法创作能力的关键是摹效。
他认为“曾不傍窥尺犊,俯习寸阴,引班超以为辞,援项籍而自满,任笔为体,聚墨成形,心昏拟效之方,手迷挥运之理,求其妍妙,不亦谬哉!”班超,字仲升,扶风平陵人。
为人有大志,不修细节。
然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。
有口辩,而涉猎书传。
永平五年。
兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。
家贫,常为官佣书以供养。
久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。
超曰:“小子安知壮士志哉!”项羽(公元前232——公元前202),名籍,字羽,汉族,下相(今江苏宿迁)人。
楚国名将项燕之孙,中国古代的农民起义领袖,著名军事家,史上最强武将,号西楚霸王。
年少时项梁曾请人教他书法诗歌,籍学了没多久便厌倦了,后梁又请人教他武艺,没多久又不学了,梁大怒。
籍曰:“学文不过能记住姓名,学武不过能以一抵百,籍要学便学万人敌!”于是梁便教授他兵法。
但其学了一段时间后又不愿意学了,梁只好顺着他不再管他。
孙引述班超、项羽两个人弃笔的事例,是在告诉人们,这样是永远也弄不懂书法的。
书法是什么。
当代人说,书法是汉字书写的艺术。
有的引述古人论述,“书迹者,界也”、“书者,如也”、“书,心画也”,诸如此类。
但孙过庭并未满足这些,他以“杨雄谓,诗赋小道,壮夫不为”的经典论述,引出人们对书法本质属性的思考。
苏轼曾云:“诗至于杜子美,文至于韩退之,画至于吴道子,书至于颜鲁公,而古今之变,天下之能事尽矣。
”可见,古人对于“诗、文、书、画”是等量齐观的,而书同诗文画一样是天下之能事。
而杨雄的这句话,有的解释为,诗赋乃雕虫小技,有雄心壮志的人不乐此道。
这里,“小道”与“能事”出现了矛盾。
“壮夫”如果释为“有雄心壮志之人”,那么,诗赋就只能是“小道”了。
而且孙过庭的“况复……”一句,似乎把书法又降了一个层面。
而我以为,杨雄的“壮夫”,应释为“豪强勇武之人”,这也正好与前面提到的“引班超以为辞,援项籍而自满”相对应。
接着,孙过庭又把书法同“奕棋”和“垂纶”、“礼乐”、“神仙”相比较,说,“夫潜神对奕,犹标坐隐之名,乐志垂纶,尚体行藏之趣,詎若功定礼乐,妙拟神仙”,而书法不能。
那么,书法是什么呢?孙过庭说:“犹埏埴之罔穷,与工炉而并运”。
埏埴,和泥制作陶器也。
《老子》:“埏埴以为器,当其无,有器之用。
”河上公注:“埏,和也;埴,土也。
谓和土以为器也。
”汉桓宽《盐铁论〃通有》:“铸金为锄,埏埴为器。
”可见,在孙过庭看来,书法是“埏埴以为器”的创造性劳动,这种创造性劳动不仅要使每件器皿在形制上变化无穷,而且还要能够把工艺技巧与炉火锻烧完美结合。
这不能不说是一个最为精当的关于书法本质属性的论断。
中国的陶器制作,世界闻名,精美之作,历代宝之,然器出埏埴,和土而为之;中国书法,源远流长,精美之作,历代宝之,然墨宝出自书法,笔墨而成之。
“著述者假其糟粕,藻鉴者挹其菁华。
固义理之会归,信贤达之兼善者矣,存精寓赏,岂徒然与?”这是孙过庭著《书谱》的宗旨。
书法应因时代。
但古今阻绝,无所质问,遂令学者茫然,莫知领要,徒见成功之美,不悟所致之由,这是孙过庭所担心的。
孙公已去1300多年,而他的担心依然存在。
书法是什么,书法究竟有没有秘诀。
尽管从古到今,书法论著汗牛充栋,但“古今阻绝,无所质问”的状况依然存在。
对于今人来说,读懂古人尤其不易。
一是书写工具的演变,使毛笔书写从实用中游离出来,人们不用毛笔书写,因此,也就失去了毛笔那种意韵的传承;二是语言文学本身的演进,由文言到白话,古人用古汉语写成的文章,今人多数读不懂;三是汉字书写字体的演化,由甲骨文、金文、篆书演化而来的各种书体,特别是古人书法作品的草化字体,今人若不专门研究,也是不认识的。
读不懂,如天书,何谈传承。
再加上当代人的“好溺偏固,自阂通规”,更加剧了这种阻隔。
很显然,孙过庭试图解决这个问题。
他说,詎知心手会归,若同源而异派,转用之术,犹共树而分条者乎?在孙的《书谱》中,普遍联系的观点是值得称道的。
“心与手”,“转与用”,以及前面的“点与画”、“字与篇”,后边的“真与草”,“回互虽殊,大体相涉”。
他试图告诉人们,书法是有规律可循的,不同书体是相互联系的,各种用笔的方法,不过是一棵树上分出的枝条而已。
同源异派,万条共树,这是自然界的规律,也是书法艺术所应遵循的义理。
“草不兼真,殆于专谨,真不通草,殊非翰札。
真以点画为形质,使转为情性,草以点画为情性,使转为形质。
草乖使转,不能成字,真亏点画,犹可记文”。
在孙过庭看来,不同书体都有自己的形质与情性,而这种形质与情性的表现方法不外乎点画和使转的兼通。
而学书之人,应明白不同书体的适用范围和美之所在——篆尚婉而通,隶欲精而密,草贵流而畅,章务检而便,然“伯英不真,而点画狼藉,元常不草,使转纵横”,原因就在于不同书体是互融互通的,把它们冶于一炉,方可尽善。
这是学书的义理所在,也是书法品评的标准所在。
书法是有规律的。
验燥湿之殊节,千古依然,体老壮之异时,百龄俄倾。