中级口译第二阶段讲义
- 格式:ppt
- 大小:76.50 KB
- 文档页数:5
中级口译笔译汉译英关于英译汉的回顾词性是可以换的,词量是可以变的,顺序是可以调的(化有形为无形,易演绎为归纳)性别不是问题,年龄不是距离,先后不是藩篱。
ExampleHis repeated promise that he will return the money he has borrowed from me at once can not settle me down.他一再承诺,他会立即归还欠我的钱,可是我还是不放心。
主语的确定以原句的主语作为译文的主语重新确定主语增补主语以原句的主语作为译文的主语英语句子中的主语只能是名词、主格人称代词或者名词性的词语。
如果汉语原文中有明确的主语,而且该主语是由名词或者主格人称代词充当的,可以以原句的主语作为译文的主语。
我们的房子是一百多年前建造的。
Our house was built over a hundred years ago.我是北京人。
I come from Beijing.如果不适当地处理,锅炉以及机动车排出的废气就会造成城市空气污染。
Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities.Have a try假日里,青年人双双对对漫步在公园里。
The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays.然而悲惨的皱纹,却从他的眉头和嘴角出现了。
Miserable wrinkles began to appear between his eyebrows and round his mouth.如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。
If vocabulary is the “building materials” for language, sentences are the “fundamental parts” of writings.中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。
2-1 机场迎宾Greetings at the Airport …..if I’m not mistaken. 如果我没错的话。
I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.I am very bad with a jet-lag.I will be all right in a couple of days.意下如何?How do you like that?2-2 宾馆入住Hotel AccommodationI suppose somebody made the reservation for me. 想, 设想, 猜测; 认为, 以为What I have with me is a copy of the itinerary. Is it a regular rate with no extra charge?请分别拨电话给总台、餐饮部、洗熨部、商务中心就可以了。
Accordingly(相应地)我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同要求。
Cater to(迎合、款待)2-3 宴会招待Banquet ServiceWe all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.The opposition had no room in which to maneuver.对手没有回旋的余地了.We’ll delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.They are absolutely tasters’choice.Thank you very much for your invitation and hospitality.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。
中级口译口试讲义(最终版)第一篇:中级口译口试讲义(最终版)中级口译口试讲义中级口译口试讲义第一章口译综述一、口试部分简介1、常见选题①选择性、辩论性话题②热点问题:西部大开发、北京申奥、上海世博、经济萧条等③校园文化话题④社会现象、成功、快乐、国家政策等2、口语应试技巧①多与英美国家人士交流、沟通②通过原版外片提高语感③背诵好的演讲稿④阅读报纸,提高词汇量,充实知识量⑤平日进行作文练习3、口语考试常见问题:①因为紧张忘记事先准备的例子②表达不流利4、口译考试介绍中级口译口试讲义二、口译实考体验口译基本功1、考生具备较高语言水平2、丰富词汇量、流利的表达3、准确的发音4、较高的文化修养5、很好的心理素质6、很强的记忆力7、较强的理解力、分析力、应变能力中外合资是一种互补互惠的合作关系。
外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership.Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.我国幅员辽阔、资源丰富、劳动力低廉、消费市场潜力大。
此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。
Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。
投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、机械、技术和管理方法。
中级口译阅读篇讲义中级口译阅读篇第一章中级口译简介及准备方法一单元中级口译简介中级口译:含金量高通过率低(10-15%)go the extra mile笔试(Sept. & March)Listening Comprehension 90 分40 mins Spot DictationMultiple ChoiceListening & Translation Reading Comprehension 60 分50 minsTranslation (C-E, E-C) 100 分60 minsReading Comprehension是拿分的关键Reading Comprehension难度定位:03年后难度级别向高口接轨二单元如何准备中高级口译阅读方法一:Broaden Your Knowledge扩展知识面中高口译很注重文化背景和丰富的知识面1、阅读材料推荐文体Diversity:argumentation, advertisement, handbook, story, conversation, table, extract, and feature 主题:英美政治体制、欧洲的经济状况等要求:我们尽可能的扩展知识面推荐:报纸New York Time /doc/0e18498949.html,Economist /doc/0e18498949.html,重点阅读editorial和feature这种文体,文体特点:实效性、争议性杂志National Geographic电子光盘Discovery看盘的方法:听原声看英文字幕2、Knowledge在中高级口译中的重要位置举例:This is a Catch-22 situationCatch-22 ??Catch 军规Catch-22第22条军规Catch-22延伸含义:悖论方法二:Enlarge Your Vocabulary (CET-6)尽可能扩大你的词汇量1、自己背注重背单词的motivation目的、目标。
中级口译 2-1机场迎宾Greetings at the airportA: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。
我要是没认错的话,您一定是戴小姐?Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.You must be Miss Dai, if I’m not mistaken.A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you,Prof. Tallack.B: 谢谢您来机场接我。
这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。
Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of thetop-notch international airports.A: 我很高兴在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
们非常高兴您能成行啊。
非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。
I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a f irst-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。
课文口译Text for Lnterpretacion(157页)Listen and interpret the following passage from English into Chinese:Mr. President,On behalf of all my colleague present here, 1 wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. 1 particularly want to pay tribute(礼物; 称赞), not only to those who prepared the magnificent(壮丽的;伟大)dinner, but also to those who have provided the splendid (极好的或令人满意的壮观的)music. 我不仅要特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐的人们。
These have been very pleasant days in China, and 1'm happy that my visit should conclude in such a congenial (kəndʒi:niəl性格相似的;适意的;融洽的)atmosphere.Mr. President, 1 wish to thank you for your very gracious and eloquent(有说明力的;逼真的)remarks(评论)我要感谢您那热情洋溢、慷慨陈词的演讲。
At this very moment through the wonder of telecommunications电讯设备, many people are hearing what we say today.许多人正在通过神奇的电讯设备倾听着我们的讲话Yet , what we say here will not be long remembered. But what we do here can change the world.So, let us start a long march together on different roadsleading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government , its own course of development,free of outside interference 干涉or domination. We have a social and political system which differs in many respects from your own. It is the result of different experiences and a different tradition. This system of ours does not always produce results of which we all approve. 我们的制度并不总是带来大家都赞同的结果。
- 1 - 中高级口译二阶段口试考前讲座讲义考点透析Reception and Ceremonial SpeechI. Vocabulary贵宾distinguished guests所有在座的all the guests present here借此机会take this opportunity to do值此新春佳节之际on the occasion of the Spring Festival拨冗光临 take the time off one’s busy schedule to come to…友好邀请gracious/ cordial invitation盛情款待gracious hospitality诚挚祝愿sincere wish热情问候warm greetings精心安排thoughtful arrangements亲切的问候 cordial greetings密切合作work closely together to do sth.集思广益pool one’s wisdoms继往开来,携手前进work hand in hand to build on our past achievement谨代表on behalf of sb.以……的名义 in the name of sb.值此……之际 on the occasion of尊敬的 respectable/honorable荣幸地 have the honor of (doing…)愉快地 have the pleasure (in doing…/to do…)东道主 host洽谈会 fair庆典 celebration全体会议 plenary meeting首脑会议 summit研讨会seminar学术研讨会 symposium第十四届妇女儿童权利保障论坛14thForum on the Protection of Children and Women’s Rights 第三届互联网产业研讨会3rd Internet Industry Seminar美中合作论坛US-China Cooperation Forum东盟ASEAN( Association of Southeast Asia Nation)投资贸易洽谈会International Fairs for Investment and Trade新春联欢会New Year’s Evening中贸易委员会Euro-Chinese Trade Council贸易代表团trade delegation中国贸促会the China Council for the Promotion of International Trade组委会 the organizing committee招待宴会reception banquet移交仪式 turning-over ceremony开工典礼 commencement ceremony欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech热情友好的讲话warm and friendly speech双边关系bilateral relationship剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony奠基礼foundation stone laying ceremony记者会press conference联合记者团joint group of journalists亚太地区Asian-Pacific region大洋彼岸the other side of the ocean友好使者envoy of friendship商界business community符合……的共同利益to meet the common interest of回顾过去looking back on; in retrospect展望未来look into the future各行各业的人People from all walks of life知识产权intellectual property rights表达深深的谢意to extend one’s deepest appreciation/ heartfelt thanks to sb表示诚挚的欢迎to extend one’s warmest welcome to sb.表示诚挚的祝贺to express one’ s most sincere congratulations to sb. on sth.我衷心祝愿会议取得成功!I sincerely wish the conference a complete success!希望……发展得更好wish… a better future祝愿……生活得幸福美满wish … a happier life祝愿……身体健康、心想事成、万事如意wish … a good health and all the best提议,为了……而干杯propose a toast to宣布……正式开幕Declare the opening of ….向大会发表讲话address the conference on the topic ofII. Passage for ExercisesPassage 1:今天,我很高兴出席东盟与中国合作论坛。
(200809)口语题Topic: Our students should have a better command of ChineseQuestions for Reference:1.Have you noticed that some college students’ Chinese proficiency is not as good as required?Why is it so?2.What are some of the factors that may lead to the poor command of Chinese by our collegestudents?3.What measures should be taken to help university students further improve their Chinese?口译题Part APassage 1I’m a research psychologist and I’ve been doing researches on the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject. Being a good parent is harder now than it has ever been before.//In pressurized modern lives, it is hard to be a good worker and a good parent at the same time. We haven’t left space for the care and nurturing that parents expect to provide for their children.// Traditional family imposes too many roles on females. Therefore, today many highly educated and economically privileged women are opting to take career breaks so as to be at home with their children for longer than the 18 weeks.//I think the whole point of marriage is that it imposes clear obligation, not just the right to pursue your own happiness. Children demand sacrifice and altruism, which means a long-term investment of parental time and money.我是个心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。