资治通鉴第二百四十五卷(唐纪)(4)原文
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:6
资治通鉴第二百四十卷(唐纪)(5)原文时董重质拥精兵万余人据洄曲。
曰:元济所望者,重质之救耳!乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质;重质遂单骑诣降。
当时,董重质拥有精锐兵马一万多人,占据着洄曲。
李说:吴元济盼望的事情,只是董重质前来援救而已!于是,李寻找到董重质的家人,深深地抚慰他们,派遣他的儿子董传道带着书信前去规劝董重质,董重质便单人匹马前往李处投降。
遣李进诚攻牙城,毁其外门,得甲库,取器械。
癸酉,复攻之,烧其南门,民争负薪刍助之,城上矢如毛。
晡时,门坏,元济于城上请罪,进诚梯而下之。
甲戌,以槛车送元济诣京师,且告于裴度。
是日,申、光二州及诸镇捕二万余人相继来降。
李派遣李进诚攻打牙城,毁去牙城的外门,得到了兵甲仓库,取出了军用器具。
癸酉(十七日),李进诚再次攻打牙城,火烧牙城的南门,百姓争着背来柴草帮助官军,射向城上的箭象刺猥毛一样密集。
到了申时,城门毁环了,吴元济在城上请罪,李进诚用梯子将他接了下来。
甲戌(十八日),李用囚车将吴元济送往京城,并且向裴度作了报告。
这一天,申、光二州以及各城镇军两万多人相继前来归降。
自元济就擒,不戮一人,凡元济官吏、帐下、厨厩之卒,皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场以待裴度。
自从吴元济被擒获后,李没有杀戮任何一人。
凡是吴元济的官吏及帐下、厨房、马厩的士兵,李一概恢复他们的职事,使他们没有疑虑。
然后,李便在鞠球场上驻屯兵马,等候裴度前来。
[30]以淮南节度使李为门下侍郎、同平章事。
[30]宪宗任命淮南节度使李为门下侍郎、同平章事。
[31]己卯,淮西行营奏获吴元济,光禄少卿杨元卿言于上曰:淮西大有珍宝,臣能知之,往取必得。
上曰:朕讨淮西,为人除害,珍宝非所求也。
[31]己卯(二十三日),淮西行营奏称俘获了吴元济。
光禄少卿杨元卿向宪宗进言说:淮西有许多珍宝,我知道它们,让我前去寻取,一定能够得到。
宪宗说:朕讨伐淮西,是为民除害,朕并不要在那里寻求珍宝啊。
[32]董重质之去洄曲军也,李光颜驰入其壁,悉降其众。
卷第二百四十五唐纪六十一文宗元圣昭献孝皇帝中太和八年(甲寅,834)1 春,正月,上疾小瘳;丁巳,御太和殿见近臣,然神识耗减,不能复故。
2 二月壬午朔,日有食之。
3 夏,六月丙戌,莒王纾薨。
4 上以久旱,诏求致雨之方。
司门员外郎李中敏上表,以为:“仍岁大旱,非圣德不至,直以宋申锡之冤滥,郑注之奸邪。
今致雨之方,莫若斩注而雪申锡。
”表留中;中敏谢病归东都。
5 郯王经薨。
6 初,李仲言流象州,遇赦,还东都。
会留守李逢吉思复入相,仲言自言与郑注善,逢吉使仲言厚赂之。
注引仲言见王守澄,守澄荐于上,云仲言善《易》;上召见之。
时仲言有母服,难入禁中,乃使衣民服,号王山人。
仲言仪状秀伟,倜傥尚气,颇工文辞,有口辩,多权数。
上见之,大悦,以为奇士,待遇日隆。
仲言既除服,秋,八月辛卯,上欲以仲言为谏官,置之翰林。
李德裕曰:“仲言向所为,计陛下必尽知之,岂宜置之近侍?”上曰:“然岂不容其改过?”对曰:“臣闻惟颜回能不贰过。
彼圣贤之过,但思虑不至,或失中道耳。
至于仲言之恶,著于心本,安能悛改邪!”上曰:“李逢吉荐之,朕不欲食言。
”对曰:“逢吉身为宰相,乃荐奸邪以误国,亦罪人也。
”上曰:“然则别除一官。
”对曰:“亦不可。
”上顾王涯,涯对曰:“可。
”德裕挥手止之,上回顾适见,色殊不怿而罢。
始,涯闻上欲用仲言,草谏疏极愤激;既而见上意坚,且畏其党盛,遂中变。
寻以仲言为四门助教,给事中郑肃、韩佽封还敕书。
德裕将出中书,谓涯曰:“且喜给事中封敕!”涯即召肃、佽谓曰:“李公适留语,令二阁老不用封敕。
”二人即行下,明日,以白德裕,德裕惊曰:“德裕不欲封还,当面闻,何必使人传言!且有司封驳,岂复禀宰相意邪!”二人怅恨而去。
九月辛亥,征昭义节度副使郑注至京师。
王守澄、李仲言、郑注皆恶李德裕,以山南西道节度使李宗闵与德裕不相悦,引宗闵以敌之。
壬戌,诏征宗闵于兴元。
7 冬,十月辛巳,幽州军乱,逐节度使杨志诚及监军李怀仵,推兵马使史元忠主留务。
资治通鉴第二百五十五卷(唐纪)(4)原文阡能听说高仁厚将到,派遣罗浑擎在双流的西面设立五个营寨,在野桥箐一带高伏兵一千余人,以拦击官军。
高厚刺探到这一军情,带兵把罗浑擎的军营包围起来,下令不要剿杀,而是派人脱掉军人装束潜入贼寇营中传话,象昨天对那个间谍说的一样。
贼寇听后很是欢喜,呼喊叫嚷着,争先后地抛弃盔甲扔掉兵器请求投降,下拜的人多得高山倾倒一样。
高仁厚对这些来降的人均加抚恤劝导,在他们的背上书写归顺二字,然后让他们加到贼寇营寨之中,告诉那些还未投降的人,于是营寨内剩余的人都争着跑出去投降。
罗浑擎只好越过堑壕狼狈逃跑,结果被他的部属抓住送到高仁厚那里,高仁厚说:这个蠢货,不值得和他说什么。
便给罗浑擎带上刑具送往官府。
高仁厚下令把贼寇的五个营寨和盔甲武全部烧掉,只留下收缴的旗帜,先后投降的人总共有四千名。
明旦,仁厚谓降者曰:始欲即遣汝归,而前涂诸寨百姓未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过穿口、新津寨下,示以背字告谕之,比至延贡,可归矣!乃取浑擎旗倒击之,每五十人为队,扬旗疾呼曰:罗浑擎已生擒,送使府,大军行至。
汝曹居寨中者,速如我出降,立得为良人,无事矣!至穿口,句胡僧置十一寨,寨中人争出降;胡僧大惊,拔剑遏之,众投瓦石击之,共擒以献仁厚,其众五千余人皆降。
第三天早晨,高厚对投降的人说:开始时本想立即放你们回家,可是前面道上各个寨子的百姓还不知道我的心思,有的人会有忧虑和疑问,现在借助你们在前面行走,经过穿口、新津寨一带时,向那里的百姓展示你们北上的归顺二字,把投降情告诉他们,等到了延贡,就放你们回去。
于是取来了罗浑擎的旗帜倒着挂起来,第五十个人结为一队,扛着旗子大声呼喊:罗浑擎已经被活捉,送到官府去了,大唐王朝的军队来到这里。
你们住在寨子中的人,快快象我们一样出来投降,马上就可以成为朝廷的良民,没有事了!官军到达穿口,句胡僧设有十一个营寨,寨子中的人都争着跑出来投降,句胡僧大为惊慌,拔出剑来阻止,大家用瓦片石头打他,一起把他抓住献给高仁厚,句胡僧的部属五千余人都投降了。
资治通鉴第二百三十五卷(唐纪)(4)原文[12]闰八月,戊辰(初四),元谊让州诈称归降,王虔休派遣副将带领两千人进入城内,元谊将他们全部杀掉了。
[13]九月,丁巳,加韦皋云南安抚使。
[13]九月,丁巳(二十三日),德宗加封韦皋为云南安抚使。
[14]横海节度使程怀直,不恤士卒,猎于野,数日不归。
怀直从父兄怀信为兵马使,因众心之怨,闭门拒之;怀直奔归京师。
冬,十月,丁丑,以怀信为横海留后。
[14]横海节度使程怀直,不肯体恤士兵,在野外打猎,好几天都不回来。
程怀直的堂兄程怀信担任兵马使,趁着大家心怀不满,便关闭城门,不让程怀直进城,程怀直只好逃回京城。
冬季,十月,丁丑(十四日),德宗任命程怀信为横海留后。
[15]南诏攻吐蕃昆明城,取之;又虏施、顺二蛮王。
[15]南诏进攻吐蕃的昆明城,并占领了该城。
南诏还俘虏了施、顺二蛮的国王。
十二年(丙子、796)十二年(丙子,公元796年)[1]春,正月,庚子,元谊、石定蕃等帅州兵五千人及其家人万馀口奔魏州;上释不问,命田绪安抚之。
[1]春季,正月,庚子(初七),元谊、石定蕃等人率领州士兵五千人以及他们的家属一万余口逃奔魏州,德宗将他们的事情搁置下来,不予追问,还命令田绪安抚他们。
[2]乙丑,以浑、王武俊并兼中书令。
己巳,加严震、田绪、刘济、韦皋并同平章事;天下节度、观察使,悉加检校官以悦其意。
[2]乙丑(疑误),德宗使浑、王武俊一并兼任中书令。
己巳(疑误),德宗加封严震、田绪、刘济、韦皋一并同平章事,对全国的节度使、观察使,全部加封检校官职,以便取悦众人。
[3]三月,甲午,韦皋奏降西南蛮高万唐等二万馀口。
[3]三月,甲午(初二),韦皋奏报降服了西南蛮高万唐等共两万余口。
[4]乙巳,以闲厩、宫苑使李齐运为礼部,户部侍郎裴延龄为户部尚书,使职如故。
齐运无才能学术,专以柔佞得幸于上,每宰相对罢,则齐运次进决其议;或病卧家,上欲有所除授,往往遣中使就问之。
[4]乙巳(十三日),德宗任命闲厩、宫苑使李齐运为礼部尚书,任命户部侍郎裴延龄为户部尚书,所兼任的使职一如既往。
《资治通鉴·唐纪》原文及翻译原文:神功元年冬,闰十月,以幽州都督狄仁杰为鸾台侍郎。
仁杰上疏以为:“天生四夷,皆在先王封略之外,故东拒沧海,西阻流沙,北横大漠,南阻五岭,此天所以限夷狄而隔中外也。
自典籍所纪,声教所及,三代不能至者,国家尽兼之矣。
窃谓宜立阿史那斛瑟罗为可汗,委之四镇,继高氏绝国,使守安东。
省军费于远方并甲兵于塞上使夷狄无侵侮之患则可矣何必穷其窟穴与蝼蚁校长短哉”事虽不行,识者是之。
久视二年夏,四月,戊申,(武则天)太后幸三阳宫避暑,有胡僧邀车驾观葬舍利,太后许之。
狄仁杰跪于马前曰:“佛者戎狄之神,不足以屈天下之主。
彼胡僧诡谲,直欲邀致万乘,以惑远近之人耳。
山路险狭,不容侍卫,非万乘所宜临也。
”太后中道而还,曰:“以成吾直臣之气。
”太后信重仁杰,群臣莫及,常谓之国老而不名。
仁杰好面引廷争,太后每屈意从之。
仁杰屡以老疾乞骸骨,太后不许。
入见,常止其拜,曰:“每见公拜,朕亦身痛。
”乃免其宿直,戒其同僚曰:“自非军国大事,勿以烦公。
”太后尝问仁杰:“朕欲得一佳士用之,谁可者?”仁杰曰:“未审陛下欲何所用之?”太后曰:“欲用为将相。
”仁杰对曰:“文学缊藉,则苏味道、李峤固其选矣;必欲取卓荦奇才,则有荆州长史张柬之。
其人虽老,宰相才也。
”太后擢柬之为洛州司马。
数日,又问仁杰,对曰:“前荐柬之,尚未用也。
”太后曰:“已迁矣。
”对曰:“臣所荐者可为宰相,非司马也。
”乃迁秋官侍郎;久之,卒用为相。
仁杰又尝荐夏官侍郎姚元崇等数十人,率为名臣。
或谓仁杰曰:“天下桃李,悉在公门矣。
”仁杰曰:“荐贤为国,非为私也。
”初,仁杰为魏州刺史,有惠政,百姓为之立生祠。
后其子景晖为魏州司功参军,贪暴为人患,人遂毁其像焉。
(节选自《资治通鉴·唐纪》,有删改)译文:神功元年冬季,闰十月,甲寅(二十一日),朝廷任命幽州都督狄仁杰为鸾台侍郎。
狄仁杰上疏认为:“天生四夷,都在先王疆界之外,所以东边抵达沧海,西边阻隔流沙,北边横着大沙漠,南边阻隔着五岭,这是上天用以限制夷狄而隔开中原和外夷的险阻。
资治通鉴第二百五十一卷(唐纪)(4)原文勋以许佶为都虞候,赵可立为都游弈使,党与各补牙职,分将诸军。
又遣旧将刘行及将千五百人屯濠州,李圆将二千人屯泗州,梁丕将千人屯宿州,自余要害县镇,悉缮完戍守。
徐人谓旌节之至不过旬月,愿效力献策者远近辐凑,乃至光、蔡、淮、浙、兖、郓、沂、密群盗,皆倍道归之,阗溢郛郭,旬日间,米斗直钱二百。
勋诈为崔彦曾请翦灭徐州表,其略曰:一军暴卒,尽可翦除;五县愚民,各宜配隶。
又作诏书,依其所请,传布境内。
徐人信之,皆归怨朝廷,曰:微桂州将士回戈,吾徒悉为鱼肉矣!庞勋委任许佶为都虞候,赵可立任都游弈使,所信用的党羽都各自被以牙职,分别率领诸部军队。
又派遣徐州旧将刘行及率领一千五百人屯驻于濠州,派李圆率二千人屯驻于泗州,派梁丕率一千人屯驻于宿州,其余要害县镇,都修缮守备。
徐州人传说朝廷赐给庞勋的节度使符节旌旗不过半个月就会到,所以愿献策效力的人不问远近齐集而来,以致光州、蔡州、淮州、浙州、兖州、郓州、沂州、密州等地的群盗,也都不畏路远赶来归附,使徐州城里城外充满了人,十天多时间,一斗米的价钱就涨到二百缗。
庞勋假造崔彦曾向朝廷请求歼灭徐州一镇将士的表文,表文的大概内容是:徐州一军士卒狂暴,可以全部翦除;附近彭城、萧县、丰县、沛县、滕县等五县愚昧的民众,都应该配作奴隶。
又伪造皇帝的诏书,宣言皇帝已批准了崔彦曾的请求,在境内广为传布。
徐州人相信了谣言,都把怨恨转向朝廷,说:如果不是桂将士挥戈挥戈回来,我们就要全部成为油锅里的鱼肉了!刘行及引兵至涡口,道路附从者增倍,濠州兵才数百,刺史卢望回素不设备,不知所为,乃开门具牛酒迎之。
行及入城,囚望回,自行刺史事。
泗州史杜闻勋作乱,完守备以待之,且求救于江、淮。
李圆遣精卒百人先入泗州,封府库,遣人迎劳,诱这入城,悉诛之。
明日,圆至,即引兵围城,城上矢石下,贼死者数百,乃敛兵屯城西。
勋以泗州当江、淮之冲,益发兵助圆攻,众至万余,终不能克。
刘行及率领叛军来到涡口,一路上归附从军的人使军队增加了几倍,濠州的官军才数百人,刺史卢望回平时从不设戒备,不知怎么办才好,于是开城门并带着牛肉美酒出城迎接。
资治通鉴唐纪原文与解析唐纪是《资治通鉴》的一部分,记录了唐朝的历史事件和人物,对研究唐朝的历史具有重要价值。
在这篇文章中,我们将介绍《唐纪》的原文以及对其进行的解析。
《资治通鉴》是司马光编纂的一部纪传体通史,涵盖了从周朝到五代的历史。
唐纪是其中包含的一个部分,主要记录了唐朝的历史事件和人物。
通过对《唐纪》的原文和解析的研究,我们可以了解唐朝的历史发展和人物传记,深入了解唐朝的政治、经济、文化等各个方面。
首先,我们来看一段《唐纪》的原文:“武德四年,初置天策府,以开元故事,修补官舍。
是时,又以他日迁邑赐与之地,有司参议尚书令李渊职,以为天策东北郊也。
渊性剽勇,及有天下,衣冠视事,张揽群英,天下咸服。
阐教塾授,讲明儒术,修行自养,熏陶士众。
凡天策府所领,凡三百人,俗号曰‘李渊家奴’。
时人谓渊为‘李家驸马’,服色夷狄也。
”接下来,我们对上述原文进行解析:在武德四年,唐太宗李渊首创了天策府,按照开元时期的盛况修建官舍。
当时,通过迁邑等方式给予了天策府一块土地。
由官员参议尚书令李渊负责管理,作为天策的东北郊。
李渊性格勇敢,天下大乱之后,他以显赫的仪表和行为,亲近文臣武将,天下人都尊服他。
他还设立教育机构,传授儒家学问,培养士人,修养自身,影响了许多人。
天策府下辖300人,人们俗称这些人为“李渊家奴”。
当时的人们认为李渊就像“李家的婿马”,服饰和外表都有些异域风格。
通过上述解析,我们可以清楚地了解了该段《唐纪》的内容,以及其中所涉及的历史事件和人物。
通过对原文的解析,我们可以更好地理解唐朝的历史背景和文化风貌。
在整篇文章中,我们将按照这种格式,介绍不同段落的《唐纪》原文,并进行相应的解析,以便读者更好地理解唐朝的历史。
通过《唐纪》的原文和解析,我们可以了解唐朝的历史发展和人物传记,深入了解唐朝的政治、经济、文化等各个方面,为我们深入研究唐朝的历史提供了宝贵的资料。
资治通鉴第二百五十六卷(唐纪)(4)原文[9]卢龙节度使李可举、成德节度使王熔恶李克用之强,而义武节度使王处存与克用亲善,为侄邺娶克用女。
又,河北诸镇,惟义武尚属朝廷,可举等恐其窥伺山东,终为已患,乃相与谋曰:易、定,燕、赵之余也。
约共灭处存而分其地;又说云中节度使赫连铎使攻克用之背。
可举遣其将李全忠将兵六万攻易州,熔遣将将兵攻无极。
处存告急于克用,克用遣其将康君立等将兵救之。
[9]卢龙节度使李可举、成德节度使王熔忌恨李克用的强大,但是义武节度使王处存与李克用亲善,为侄子王邺迎取李克用的女儿为妻。
河北各镇中,只有义武节度使还归属朝廷,李可举等人担心义武节度使会图谋恒山以东的地盘,最终成为自己的隐患,于是他们互相筹谋说:易州、定州,本来是燕国、赵国的旧地方。
相约一起消灭王处存然后瓜分他的地盘,又劝说云中节度使赫连锋,让他攻打克用的后方。
李可举派遣将领李全忠带领六万人马攻打易州,王熔派遣将领带领军队攻打定州的无极。
王处存向李克用报急,李克用派遣将领康君立等人带领军队前往救援。
[10]闰月,秦宗权遣其弟宗言寇荆南。
[10]闰三月,秦宗权派令他的弟弟秦宗言进犯荆南。
[11]初,田令孜在蜀募新军五十四都,每都千人,分隶两神策,为十军以统之,又南牙、北司官共万余员,是时藩镇各专租税,河南北、江、淮无复上供,三司转运无调发之所,度支惟收京畿、同、华、凤翔等数州租税,不能赡,赏赉不时,士卒有怨言。
令孜患之,不知所出。
先是,安邑、解县两池盐皆隶盐铁,置官榷之;中和以来,河中节度使王重荣专之,岁献三千车以供国用,令孜奏复如旧制隶盐铁。
夏,四月,令孜自兼两池榷盐使,收其利以赡军。
重荣上章论不已,遣中使往谕之,重荣不可。
时令孜多遣亲信觇藩镇,有不附已者,辄图之。
令孜养子匡使河中,重荣待之甚厚,而匡傲甚,举军皆愤怒。
重荣乃数令孜罪恶,责其无礼,监军为讲解,仅得脱去;匡归,以告令孜,劝图之。
五月,令孜徒重荣为泰宁节度使,以秦宁节度使齐克让为义武节度使,以义武节度使王处存为河中节度使,仍诏李克用以河东兵援处存赴镇。
资治通鉴第二百零五卷(唐纪)(4)原文[19]太后下令在并州设置北都。
[20]癸丑,同平章事李游道、王璇、袁智弘、崔神基、李元素、春官侍郎孔思元、益州长史任令辉,皆为王弘义所陷,流岭南。
[20]癸丑(二十二日),同平章事李游道、王、袁智弘、崔神基、李元素、春官侍郎孔思元、益州长史任令辉,都因被王弘义诬陷,流放岭南。
[21]左羽林中郎将来子坐事流爱州,寻卒。
[21]左羽林中郎将来子因事获罪流放爱州,不久去世。
[22]初,新丰王孝杰从刘审礼击吐蕃为副总管,与审礼皆没于吐蕃。
赞普见孝杰泣曰:貌类吾父。
厚礼之,后竟得归,累迁右鹰扬卫将军。
孝杰久在吐蕃,知其虚实。
会西州都督唐休请复取龟兹、于阗、疏勒、碎叶四镇,敕以孝杰为武威军总管,与武卫大将军阿史那忠节将兵击吐蕃。
冬,十月,丙戌,大破吐蕃,复取四镇。
置安西都护府于龟兹,发兵戍之。
[22]当初,新丰人王孝杰跟从刘审礼进攻吐蕃任副总管,与刘审礼一起沦落于吐蕃。
吐蕃赞普见到王孝杰,哭泣说:相貌像我父亲。
因此给予他优厚的待遇,后来终于得以返回,连续升官至右鹰扬卫将军。
王孝杰长期在吐蕃,知道他们的情况。
正好西州都督唐休请求再收复龟兹、于阗、疏勒、碎叶四镇,太后便下诏任命王孝杰为武威军总管,与武卫大将军阿史那忠节领兵进攻吐蕃。
冬季,十月,丙戌(二十五日),唐军大败吐蕃,又攻下四镇。
朝廷设置安西都护府于龟兹,派兵戍守。
二年(癸巳、693)二年(癸巳,公元693年)[1]正月,壬辰朔,太后享万象神宫,以魏王承嗣为亚献,梁王三思为终献。
太后自制神宫乐,用舞者九百人。
[1]正月(前一年十一月),壬辰朔(初一),太后在万象神宫祭祀,让魏王武承嗣第二个献祭品,梁王武三思最后一个献祭品。
太后自编神宫乐,是乐舞人员九百人。
[2]户婢团儿为太后所宠信,有憾于皇嗣,乃谮皇嗣妃刘氏、德妃窦氏为厌咒。
癸巳,妃与德妃朝太后于嘉豫殿,既退,同时杀之,瘗于宫中,莫知所在。
德妃,抗之曾孙也。
皇嗣畏忤旨,不敢言,居太后前,容止自如。
品译《资治通鉴》第二百四十卷资治通鉴第二百四十卷唐纪五十六宪宗昭文章武大圣至神孝皇帝中之下元和十二年(丁酉、817)唐纪五十六唐宪宗元和十二年(丁酉,公元817年)[1]春,正月,甲申,贬袁滋为抚州刺史。
[1]春季,正月,甲申(二十四日),宪宗将袁滋贬为抚州刺史。
李至唐州,军中承丧败之余,士卒皆惮战,知之,有出迓者,谓之曰:“天子知柔懦,能忍耻,故使来拊循尔曹。
至于战攻进取,非吾事也。
”众信而安之。
李来到唐州。
唐州的军队在经受死丧败亡后,将士们都害怕作战,李也知道这种状况。
有些人出来迎接李,李便对他们说:“天子知道我柔弱怯懦,能够忍受耻辱,因此让我来抚慰你们。
至于采取军事行动,就不是我的事情了。
”大家相信了他的话,都放心了。
亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。
或以军政不肃为言,曰:“吾非不知也。
袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之,闻吾至,必增备,吾故示之以不肃。
彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也。
”淮西人自以尝败高、袁二帅,轻名位素微,遂不为备。
李亲自去看望将士们,慰问抚恤受伤和生病的人,不摆威严的架子。
有人进言说军中政事不够整肃,李说:“我并不是不知道。
袁尚书专门以恩惠安抚敌人,敌人轻视他。
现在,敌人得知我来了,肯定要增设防备。
我故意让敌人看到我军不够整肃,他们肯定以为我是懦弱而又懒惰的,此后才能够设法对付他们。
”淮西人自认为曾经打败过高霞寓和袁滋的两个主帅,因李的名望与官位素来卑微而轻视他,便不再作防备。
[2]遣盐铁副使程异督财赋于江、淮。
[2]宪宗派遣盐铁副使程异在江淮地区督理资财与赋税。
[3]回鹘屡请尚公主,有司计其费近五百万缗,时中原方用兵,故上未之许。
二月,辛卯朔,遣回鹘摩尼僧等归国;命宗正少卿李诚使回鹘谕意,以缓其期。
[3]回鹘屡次求娶公主,有关部门计算所需费用将近五百万缗,而当时中原地区正在用兵打仗,所以宪宗没有答应回鹘的请求。
二月,辛卯朔(初一),宪宗打发回鹘的摩尼教僧人等回国,命令宗正少卿李诚出使回鹘,晓示朝廷的用意,以便延缓通婚的日期。
资治通鉴第二百四十五卷(唐纪)(4)原文
[17]辛亥(初八),唐文宗任命御史大夫李固言为门下侍郎、同平章事。
李训、郑注为上画太平之策,以为当先除宦官,次复河、湟,次清河北,开陈方略,如指诸掌。
上以为信然,宠任日隆。
李训、郑注为文宗谋划革除朝廷弊政,收复失地,达到天下大治太平的策略,认为应当首先诛除宦官,其次出兵收复河、湟地区,最后平定河北三镇。
二人开陈方略,了如指掌。
文宗认为言之有理,宠信日益隆重。
初,李宗闵为吏部侍郎,因驸马都尉沈结女学士宋若宪、知枢密杨承和得为相。
及贬明州,郑注发其事,壬子,再贬处州长史。
当初,李宗闵担任吏部侍郎时,曾通过驸马都尉沈交结宫中女学士宋若宪和知枢密杨承和,因而被任命为宰相。
等到李宗闵被贬为明州刺史时,郑注向文宗揭发了这件事。
壬子(初九),文宗再贬李宗闵为处州长史。
著作郎、分司舒元舆与李训善,训用事,召为右司郎中,兼侍御史知杂,鞫杨虞卿狱;癸丑,擢为御史中丞。
元舆,元褒之兄也。
著作郎、分司东都舒元舆和李训关系亲近,李训掌权后,推荐舒元舆为右司郎中,兼侍御史知杂,负责审问杨虞卿的案件。
癸丑(初十),舒元舆被擢拔为御史中丞。
舒元舆是补阙舒元褒的哥哥。
贬吏部侍郎李汉为汾州刺史,刑部侍郎萧浣为遂州刺史,皆坐李宗闵之党。
唐文宗贬吏部侍郎李汉为汾州刺史,刑部侍郎萧浣为遂州刺史。
二人都是由于李宗闵的同党而被贬。
是时李训、郑注连逐三相,威震天下,于是平生丝恩发怨无不报者。
这时,李训、郑注接连诬陷贬逐李德裕、路隋、李宗闵三位宰相,权势威震天下。
于是,凡是过去对自己稍有恩德的人无不提拔,和自己稍有怨恨的人无不报复。
[18]李训奏僧尼猥多,耗蠹公私。
丁巳,诏所在试僧尼诵经不中格者,皆勒归俗;禁置寺及私度人。
[18]李训奏称,现今僧尼太多,虚耗国家和百姓的财产。
丁巳(十四日),文宗下诏,命各地测试僧尼,凡读经不合格者,一律遣归还俗。
同时禁止再修建新的寺院和私自剃度百姓为僧尼。
[19]时人皆言郑注朝夕且为相,侍御史李甘扬言于朝曰:白麻出,我必坏之于庭!癸亥,贬甘封州司马。
然李训亦忌注,不欲使为相,事竟寝。
[19]这时,人们都认为郑注很快会被任命为宰相,侍御史李甘在朝廷扬言说:如果皇上任命郑注为宰相的白麻诏书颁布,我一定要在这里当众予以弹劾驳回!癸亥(二十日),李甘被贬为封州司马。
不过,这时李训也妒忌郑注,不愿让他担任宰相,所以,这件事就被搁置下来。
[20]甲子,以国子博士李训为兵部郎中、知制诰,依前侍讲学士。
[20]甲子(二十一日),唐文宗任命国子博士李训为兵部郎中、知制诰,并仍为翰林侍讲学士。
[21]贬左金吾大将军沈为邵州刺史。
八月,丙子,又贬李宗闵潮州司户。
赐宋若宪死。
[21]唐文宗贬左金吾大将军沈为邵州刺史。
八月,丙子(初三),又贬李宗闵为潮州司户。
命女学士宋若宪自尽。
[22]丁丑,以太仆卿郑注为工部尚书,充翰林侍讲学士。
注好服鹿裘,以隐沦自处,上以师友待之。
注之初得幸,上尝问翰林学士、户部侍郎李珏曰:卿知有郑注乎?亦尝与之言乎?对曰:臣岂特知其姓名,兼深知其为人。
其人奸邪,陛下宠之,恐无益圣德。
臣忝在近密,安敢与此人交通!戊寅,贬珏江州刺史。
再贬沈柳州司户。
[22]丁丑(初四),唐文宗任命太仆寺卿郑注为工部尚书,充任翰林侍讲学士。
郑注喜好穿鹿皮缝制的衣服,平日隐居,行踪诡秘,文宗把他作为老师、朋友看待。
郑注最初得到文宗信用的时候,一次,文宗问翰林学士、户部侍郎李珏说:你知道郑注这个人吗?过去曾经和他谈过话吗?李珏回答说:我不仅知道他的姓名,而且深知他的为人。
郑注是一个奸邪小人,陛下宠信他,恐怕很不适当。
我作为陛下的亲信臣僚,怎么敢和这种人交结!戊寅(初五),文宗贬李珏为江州刺史。
再贬沈为柳州司户。
[23]丙申,诏以杨承和庇护宋申锡,韦元素、王践言与李宗闵、
李德裕中外连结,受其赂遗。
承和可州安置,元素可象州安置,践言可恩州安置,令所在锢送。
杨虞卿、李汉、萧浣为朋党之首,贬虞卿虔州司户,汉汾州司马,浣遂州司马。
寻遣使追赐承和、元素、践言死。
时崔潭峻已卒,亦剖棺鞭尸。
[23]丙申(二十三日),唐文宗下诏,鉴于剑南西川监军杨承和当年曾袒护宋申锡的罪行,淮南监军韦元素、河东监军王践言和前宰相李宗闵、李德裕在朝廷内外相互勾结,接受他们的贿赂。
因此,免去三人的职务,把他们分别发放到边远的州、象州、恩州监管,命令西川、淮南和河东分别派人把他们枷锢押送到监管地区。
杨虞卿、李汉、萧浣都是朋党的首领,贬杨虞卿为虔州司户,李汉为汾州司马、萧浣为遂州司马。
不久,又派人追命杨承和、韦元素、王践言自尽。
这时,前枢密使崔潭峻已经去世,文宗命把他剖棺鞭尸。
己亥,以前庐州刺史罗立言为司农少卿。
立言赃吏,以赂结郑注而得之。
己亥(二十六日),唐文宗任命前庐州刺史罗立言为司农寺少卿。
罗立言是一个贪官污吏,他是通过贿赂郑注才得到任命的。
郑注之入翰林也,中书舍人高元裕草制,言以医药奉君亲,注衔之;奏元裕尝出郊送李宗闵,壬寅,贬元裕阆州刺史。
元裕,士廉之六世孙也。
郑注在此前被任命为翰林侍讲学士时,是由中书舍人高元裕起草的任命制书,制书说郑注曾以医术侍奉皇上。
郑注于是十分痛恨高元裕,向文宗奏称,李宗闵被贬时,高元裕曾出城到郊外送他。
壬寅
(二十九日),唐文宗贬高元裕为阆州刺史。
时注与李训所恶朝士,皆指目为二李之党,贬逐无虚日,班列殆空,廷中汹汹,上亦知之。
训、注恐为人所摇,九月,癸卯朔,劝上下诏:应与德裕、宗闵亲旧及门生故吏,今日以前贬黜之外,余皆不问。
人情稍安。
这时,郑注和李训对他们所厌恶的朝官,都指斥为李德裕和李宗闵的党羽,每天都有人被贬逐。
上朝时,百官的班列为之一空,朝廷上下人心恐惧。
文宗也得知这种情况。
郑注和李训担心被人控告,动摇自己的地位,于是,九月,癸卯朔(初一),二人劝文宗下诏:凡是李德裕、李宗闵的亲戚朋友,以及他们的学生弟子和原来的部下,除今日以前贬黜的以外,其余一律不再追究。
于是,人心逐渐安定。
[24]盐铁使王涯奏改江淮、岭南茶法,增其税。
[24]盐铁使王涯奏请改革江淮、岭南地区的茶叶税收办法,增加茶税。
[25]庚申,以凤翔节度使李听为忠武节度使,代杜。
[25]庚申(十八日),唐文宗任命凤翔节度使李听为忠武节度使,代替杜。
[26]宪宗之崩也,人皆言宦官陈弘志所为。
时弘志为山南东道监军,李训为上谋召之,至青泥驿,癸亥,封杖杀之。
[26]当年唐宪宗去世,宫中侍从都说是被宦官陈弘志所暗害的。
这时,陈弘志担任山南东道监军,李训建议文宗召陈弘志来京。
陈弘志走到青泥驿,癸亥(二十一日),被朝廷派人杖杀。