第二十六届韩素音青年翻译大赛竞赛原文
- 格式:docx
- 大小:20.25 KB
- 文档页数:4
第二十四届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文5:如何翻译“toolkit”?高斋翻译TransElegant整理的CATTI和MTI备考资料英译汉今天分享最后七段,有点多哦。
不过也提醒大家快到周末了,是时候把整篇文章和翻译复习一遍咯!It’s Time to Rethink ‘Temporary’恰逢其时:对“临时性”的再考量Testing things out can also help developers chart the right course for their projects. Says Lydon, “A developer can really learn what’s working in the neighborhood from a marketplace perspective —it could really inform or change their plans. Hopefully they can ingratiate themselves with the neighborhood and build community. There is real potential if the developers are really looking to do that.”充分地加以检验也可以帮助城市开发者为项目做出正确的规划。
莱登说:“开发者能够从市场运行的角度真正了解到什么才是在社区中可行的,这有助于计划的形成,甚至是改变他们的计划。
他们有希望博得当地居民的好感并打造好社区。
如果开发商们有意为之,潜力的确很大。
”And they are. Brooklyn’s De Kalb Market, for example, was supposed to be in place for just three years, but became a neighborhood center where there hadn’t been much of one before. “People gravitated towards it,” says Lydon. “People like goi ng there. You run the risk of people lamenting the loss of that. The developer would be smart to integrate things like the community garden —[giving residents an] opportunity to keep growing food on the site. The radio station could get a permanent space. The beer garden could be kept.”开发商们确实想要这样做。
老来乐Delights in Growing Old六十整岁望七十岁如攀高山。
不料七十岁居然过了。
又想八十岁是难于上青天,可望不可即了。
岂知八十岁又过了。
老汉今年八十二矣。
这是照传统算法,务虚不务实。
现在不是提倡尊重传统吗?At the age of sixty I longed for a life span of seventy, a goal as difficult as a summit to be reached. Who would expect that I had reached it? Then I dreamed of living to be eighty, a target in sight but as inaccessible as Heaven. Out of my anticipation, I had hit it. As a matter of fact, I am now an old man of eighty-two. Such longevity is a grant bestowed by Nature; though nominal and not real, yet it conforms to our tradition. Is it not advocated to pay respect to nowadays?老年多半能悟道。
孔子说“天下有道”。
老子说“道可道”。
《圣经》说“太初有道”。
佛教说“邪魔外道”。
我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理: 老年是广阔天地,是可以大有作为的。
An old man is said to understand the Way most probably: the Way of good administration as put forth by Confucius, the Way that can be explained as suggested by Laotzu, the Word (Way) in the very beginning as written in the Bible and the Way of pagans as denounced by theBuddhists. As I am growing old, I can't help being given to flights of fancy and having my own Way of creating stories. However I have come to realize the truth: my old age serves as a vast world in which I can still have my talents employed fully and developed completely.七十岁开始可以诸事不做而拿退休金,不愁没有一碗饭吃,自由自在,自得其乐。
历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (3)Hidden within Technology‘s Empire, a Republic of Letters (3)隐藏于技术帝国的文学界 (3)"Why Measure Life in Heartbeats?" (8)何必以心跳定生死? (9)美(节选) (11)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (16)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (16)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (18)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (18)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (21)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (21)On Going Home by Joan Didion (25)回家琼.狄迪恩 (25)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (28)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (28)Beyond Life (34)超越生命[美] 卡贝尔著 (34)Envy by Samuel Johnson (39)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (39)《中国翻译》第一届“青年有奖翻译比赛”(1986)竞赛原文及参考译文(英译汉) (41)Sunday (41)星期天 (42)四川外语学院“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)第七届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)The Woods: A Meditation (Excerpt) (46)林间心语(节选) (47)第六届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (50)第五届“语言桥杯”翻译大赛原文及获奖译文选登 (52)第四届“语言桥杯”翻译大赛原文、参考译文及获奖译文选登 (54) When the Sun Stood Still (54)永恒夏日 (55)CASIO杯翻译竞赛原文及参考译文 (56)第三届竞赛原文及参考译文 (56)Here Is New York (excerpt) (56)这儿是纽约 (58)第四届翻译竞赛原文及参考译文 (61)Reservoir Frogs (Or Places Called Mama's) (61)水库青蛙(又题:妈妈餐馆) (62)中译英部分 (66)蜗居在巷陌的寻常幸福 (66)Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets (66)在义与利之外 (69)Beyond Righteousness and Interests (69)读书苦乐杨绛 (72)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (72)想起清华种种王佐良 (74)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (74)歌德之人生启示宗白华 (76)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (76)怀想那片青草地赵红波 (79)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (79)可爱的南京 (82)Nanjing the Beloved City (82)霞冰心 (84)The Rosy Cloud byBingxin (84)黎明前的北平 (85)Predawn Peiping (85)老来乐金克木 (86)Delights in Growing Old by Jin Kemu (86)可贵的“他人意识” (89)Calling for an Awareness of Others (89)教孩子相信 (92)To Implant In Our Children‘s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (92)心中有爱 (94)Love in Heart (94)英译汉部分Hidden within Technology’s Empire, a Republic of Le tters 隐藏于技术帝国的文学界索尔·贝娄(1)When I was a boy ―discovering literature‖, I used to think how wonderful it would be if every other person on the street were familiar with Proust and Joyce or T. E. Lawrence or Pasternak and Kafka. Later I learned how refractory to high culture the democratic masses were. Lincoln as a young frontiersman read Plutarch, Shakespeare and the Bible. But then he was Lincoln.我还是个“探索文学”的少年时,就经常在想:要是大街上人人都熟悉普鲁斯特和乔伊斯,熟悉T.E.劳伦斯,熟悉帕斯捷尔纳克和卡夫卡,该有多好啊!后来才知道,平民百姓对高雅文化有多排斥。
第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛原文来源:中国译协网英译汉竞赛原文:How the News Got Less MeanThe most read article of all time on BuzzFeed (?)contains no photographs of celebrity nip slips(?)and no inflammatory (煽动性的;激动的)ranting(吼、闹). 译:最具阅读性的文章It’s a series of photos called “21 pictures that will restore your faith in humanity,”只有一系列被称作“21张将让你重拾对人类的信仰的照片”, which has pulled in nearly 14 million visits so far. 到目前为止,这些照片引来了将近一千四百万的观众参观。
At Upworthy too, hope is the major draw.(?)同样在病毒式媒体网站,希望也是“This kid just died. What he left behind is wondtacular,(?)”这个少年刚刚过世,他留给世人的是an Upworthy post about a terminally (处于末期症状上;致命地)ill teen singer, 病毒式媒体网站上关于患有晚期癌症青年歌手的邮件赢得一千五百万人的关注和筹集到三十多万美元来用于癌症研究。
earned 15 million views this summer and has raised more than $300,000 for cancer research.The recipe for attracting visitors to stories online is changing.网上吸引观众关注故事的秘诀正发生改变。
Lost in CitiesTr.Woo FenbyAlong the Aihui-Tengchong Line,a demarcation line discovered and named by Mr.Hu Huanyong in1935for Chinese population,nature and historical geography,we can see that the penetration and decentralization of interest and power have fundamentally changed the state of cities since the emergence of long-distance trade—while cities are swelling,people are alienating.Even to the present day,Alain de Lille’s words still remain startlingly revealing that all-powerful is money instead of Julius Caesar.In ancient Rome,columns were divided according to the proportion of human body;by the time of the Renaissance,human beings had been regarded as the finest scale on earth.Within the cities of China nowadays, waterways are straightened,transportation networks are extended into all directions,and huge urban squares and building facades are expanded to accommodate more business activities.All of these are telling people that the aesthetic standard has turned out to be nothing but the power and capital behind the constructions.Not until one day when we look back at our own children standing on a dust-covered road swarming with vehicles, will we find out that the colossus of a city harbors no opportunity for them to show a smiling face.The evil of planning and designing lies not in seeking profit itself,butthe obsession in doing so to the neglect of all other human needs.The number of cities is increasing,their size expanding,and the urban-rural structure disintegrating;but the designated function and purpose of cities have been forgotten:the wisest no longer understand the forms of social life,yet the most ignorant are intending to build them.As cities grow bigger,people are dwarfed.People and their cities are closely bound up to yet utterly incompatible with each other.Having failed to obtain such means of life with more substantial and satisfactory content as are contrary to those in the business world,people are reduced to bystanders,readers,listeners and passive observers.Hence,year in and year out,we are not living in the real sense of the word,but in an indirect manner,far away from our intrinsic natures.These natures,sweeping past those silent and confused faces in the photos attached,can occasionally be seen in a kite floating across the sky,or in a smile of children at the sight of a pigeon.The isolation between humans and cities makes the former feel at sea; but to our comfort,we have never forgotten about living.As the homeland for deities from the very beginning,cities represented eternal value,consolation and divine power.The segregation and discrimination among people in the past will not persist,because what the city expresses in the end will not be the intention of a deified ruler any more,but that of each individual and the general public within the city.It will no longer bethe conflict per se,but a container instead providing a dynamic stage for daily contradiction and conflict as well as challenge and embrace.One day,art and thought will make their sudden appearance in a city corner and become interwoven with our life.Perhaps,we can only announce with confidence on this day:Better City,Better Life!(542words)。
第23届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文1:如何翻译“tax incentives”?高斋翻译TransElegant整理的CATTI和MTI备考资料英译汉Are We There Yet?我们到了吗?America’s recovery will be much slower than that from most recessions; but the government can help a bit.美国这一次的经济复苏将比以往多数衰退都要慢得多,不过政府倒是能助一臂之力。
“WHITHER goest thou, America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride.“美利坚,汝欲何往?”半个世纪前,杰克·凯鲁亚克代表“垮掉的一代“曾如是发问。
如今,这也是笼罩这世界经济的最大的疑问,也反映了美国选民最大的忧虑。
11月2日国会中期选举在即,而美国的失业率至今盘踞在10%左右,挥之不去。
前路漫漫,道阻且远,他们理应有所准备。
Outing A.I.: Beyond the Turing TestThe idea of measuring A.I. by its ability to “pass” as a human – dramatized in countless sci- fi films – is actually as old as modern A.I. research itself. It is traceable at least to 1950 when the British mathematician Alan Turing published “Computing Machinery and Intelligence,” a paper in which he described what we now call the “Turing Test,” and which he referred to as the “imitation game.” There are different versions of the test, all of which are revealing as to why our approach to the culture and ethics of A.I. is what it is, for good and bad. For the most familiar version, a human interrogator asks questions of two hidden contestants, one a human and the other a computer. Turing suggests that if the interrogator usually cannot tell which is which, and if the computer can successfully pass as human, then can we not conclude, for practical purposes, that the computer is “intelligent”?More people “know” Turing’s foundational text than have actually read it. This is unfortunate because the text is marvelous, strange and surprising. Turing introduces his test as a variation on a popular parlor game in which two hidden contestants, a woman (player A) and a man (player B) try to convince a third that he or she is a woman by their written responses to leading questions. To win, one of the players must convincingly be who they really are, whereas the other must try to pass as another gender. Turing describes his own variation as one where “a computer takes the place of player A,” and so a literal reading would suggest that in his version the computer is not just pretending to be a human, but pretending to be a woman. It must pass as a she.Passing as a person comes down to what others see and interpret. Because everyone else is already willing to read others according to conventional cues (of race, sex, gender, species, etc.) the complicity between whoever (or whatever) is passing and those among which he or she or it performs is what allows passing to succeed. Whether or not an A.I. is trying to pass as a human or is merely in drag as a human is another matter. Is the ruse all just a game or, as for some people who are compelled to pass in their daily lives, an essential camouflage? Either way, “passing” may say more about the audience than about the performers.That we would wish to define the very existence of A.I. in relation to its ability to mimic how humans think that humans think will be looked back upon as a weird sort of speciesism. The legacy of that conceit helped to steer some older A.I. research down disappointingly fruitless paths, hoping to recreate human minds from available parts. It just doesn’t work that way. Contemporary A.I. research suggests instead that the threshold by which any particular arrangement of matter can be said to be “intelligent” doesn’t have much to do with how it reflects humanness back at us. As Stuart Russell and Peter Norvig (now director of research at Google) suggest in their essential A.I. textbook, biomorphic imitation is not how we design complex technology. Airplanes don’t fly like birds fly, and we certainly don’t try to trick birds into thinking that airplanes are birds in order to test whether those planes “really” are flying machines. Why do it for A.I. then? Today’s serious A.I. research does not focus on the Turing Test as an objective criterion of success, and yet in our popular culture of A.I., the test’s anthropocentrism holds such durable conceptual importance. Like the animals who talk like teenagers in a Disney movie, other minds are conceivable mostly by way of puerile ventriloquism.Where is the real injury in this? If we want everyday A.I. to be congenial in a humane sort of way, so what? The answer is that we have much to gain from a more sincere and disenchanted relationship to synthetic intelligences, and much to lose by keeping illusions on life support. Some philosophers write about the possible ethical “rights” of A.I. as sentient entities, but that’s not my point here. Rather, the truer perspective is also the better one for us as thinking technical creatures.Musk, Gates and Hawking made headlines by speaking to the dangers that A.I. may pose. Their points are important, but I fear were largely misunderstood by many readers. Relying on efforts to program A.I. not to “harm humans” (inspired by Isaac Asimov’s “three laws” of robotics from 1942) makes sense only when an A.I. knows what humans are and what harming them might mean. There are many ways that an A.I. might harm us that have nothing to do with its malevolence toward us, and chief among these is exactly following our well-meaning instructions to an idiotic and catastrophic extreme. Instead of mechanical failure or a transgression of moral code, the A.I. maypose an existential risk because it is both powerfully intelligent and disinterested in humans. To the extent that we recognize A.I. by its anthropomorphic qualities, or presume its preoccupation with us, we are vulnerable to those eventualities.Whether or not “hard A.I.” ever appears, the harm is also in the loss of all that we prevent ourselves from discovering and understanding when we insist on protecting beliefs we know to be false. In the 1950 essay, Turing offers several rebuttals to his speculative A.I., including a striking comparison with earlier objections to Copernican astronomy. Copernican traumas that abolish the false centrality and absolute specialness of human thought and species-being are priceless accomplishments. They allow for human culture based on how the world actually is more than on how it appears to us from our limited vantage point. Turing referred to these as “theological objections,” but one could argue that the anthropomorphic precondition for A.I. is a “pre-Copernican” attitude as well, however secular it may appear. The advent of robust inhuman A.I. may let us achieve another disenchantment, one that should enable a more reality-based understanding of ourselves, our situation, and a fuller and more complex understanding of what “intelligence” is and is not. From there we can hopefully make our world with a greater confidence that our models are good approximations of what’s out there.人工智能:超越图灵实验以人工智能“冒充”人的能力的来衡量人工智能的这个概念---已经被数不清的科幻电影搬上了荧幕---实际上已经和现代人工智能研究一样久远了。
行禅人生中的“疫”与益1965年,加里·斯奈德、艾伦·金斯伯格和菲利普·韦伦暂别凡尘杂念,行走在塔玛佩斯山上,冥思苦想。
在此番或曰作环山行禅的旅途中,他们既是诗人,又是佛学生。
他们依循佛教传统以顺时针方向经行,哪儿的自然风光让他们眼前一亮,他们就在哪儿择定仪式并逐一施行:以佛教、印度教的咏唱、诵咒、念经、祈愿等形式。
在1992年的一次采访中,斯奈德鼓励后来的经行者们能像他们表现出来的那样富有创新力。
采访最后他还想说点什么,但欲言又止,或许他原本还想说道说道他们仨选停的地点吧。
经行,是指出于特定目的,围绕神物进行庄严的旋回往返的活动。
这一古老的仪式植根于世界上诸多文化。
那么在现代的语境下,它的意思是什么呢?斯奈德解释道:“要诀是你得用心,得行动,一边走、一边停,一心一意。
它不过是人类驻足欣赏风光——同时也是审视自身——的一种方式。
”二十世纪九十年代末,我在加利福尼亚大学戴维斯分校研究生院师从斯奈德学习诗歌。
他教会我,人类察觉并能阐明自己在哪、周围是什么,有多么的重要。
这也是生物地域主义所倡导的观点。
二十世纪九十年代,英文教授、摄影师大卫·罗伯特森效仿斯奈德,推行环山绕行。
他会带着学生前往塔山作短途旅行,以纪念斯奈德、金斯伯格与韦伦。
1998年3月里寒冷的一天,我彼时的男友、现时的丈夫和我一同参与他组织的长达14英里的上山、下山旋回往返徒步,途中我们会停下来诵念相同的佛教、印度教咒语、经文,在1965年三人朝圣的十个地点祈愿。
罗伯特森此举意在让戴维斯分校里学习荒野文学课程的学生离开教室而深入风土。
该门课程以斯奈德的诗歌为一大特色,因此让学生去一趟塔山看上去是一个不错的选择。
雾气里弥漫着加州湾月桂的浓烈气味。
整整一天的时间里,我们在雾气中翻越一座又一座青翠的山坡、穿越一片又一片的加州栎、花旗松、北美红杉。
终于,我随大部队穿过了最后一片丛林。
这也太难熬了,即便我身体强壮、酷爱徒步。
How the News Got Less Mean新闻何以不再那么负面The most read article of all time on BuzzFeed contains no photographs of celebrity nip slips and no inflammatory ranting. It’s a series of photos called “21 pictures that will restore your faith in humanity,” which has pulled in nearly 14 million visits so far. At Upworthy too, hope is the major draw. “This kid just died. What he left behind is wondtacular,” an Upworthy post about a terminally ill teen singer, earned 15 million views this summer and has raised more than $300,000 for cancer research.新闻聚合网站BuzzFeed 上有史以来阅读次数最多的一篇文章既没有女明星的露点照,也没有煽动性的呼号,而是一组照片,名为“21张照片让你重拾对人性的信念”。
迄今为止,这组照片已经吸引了将近1400万次访问。
Upworthy 网站主打的也是希望牌。
网站上一篇题为“那名孩子刚走了,留给我们一个了不起的奇迹”的帖文,讲述了一个病重少年歌手的事迹,在这个夏季被阅读了1500万次,募集了30多万美元的癌症研究基金。
The recipe for attracting visitors to stories online is changing. Bloggers have traditionally turned to sarcasm and snark to draw attention. But the success of sites like BuzzFeed and Upworthy, whose philosophies embrace the viral 、管路敷设技术通过管线敷设技术,不仅可以解决吊顶层配置不规范问题,而且可保障各类管路习题到位。
第二十五届“韩素音青年翻译奖”竞赛原文英译汉竞赛原文:GlobalizationA fundamental shift is occurring in the world economy. We are moving rapidly away from a world in which national economies were relatively self-contained entities, isolated from each other by barriers to cross-border trade and investment; by distance, time zones, and language; and by national differences in government regulation, culture, and business systems. And we are moving toward a world in which barriers to cross-border trade and investment are tumbling; perceived distance is shrinking due to advances in transportation and telecommunications technology; material culture is starting to look similar the world over; and national economies are merging into an interdependent global economic system. The process by which this is occurring is commonly referred to as globalization.Correspondent: Globalization has been one of the most important factors to affect business over the last twenty years. How is it different from what existed before? Companies used to export to other parts of the world from a base in their home country. Many of the connections between exporting and importing countries had a historical basis. Today, to be competitive, companies are looking for bigger markets and want to export to every country. They want to move into the global market. To do this many companies have set up local bases in different countries. Two chief executives will talk about how their companies dealt with going global. PercyBarnevik, one of the world’s most admired business leaders when he was Chairman of the international engineering group ABB and Dick Brown of telecommunications provider Cable & Wireless.Cable & Wireless already operates in many countries and is well-placed to take advantage of the increasingly global market for telecommunications. For Dick Brown globalization involves the economies of countries being connected to each other and companies doing business in many countries and therefore having multinational accounts.Dick Brown: The world is globalizing and the telecommunications industry is becoming more and more global, and so we feel we’re well-positioned in that market place. You see currency markets are more global tied, economies are globally connected, more so nowadays with expanded trade, more and more multinational accounts are doing business in many, many more countries. We’re a company at Cable & Wireless now, well-positioned to carry the traffic and to provide the services to more and more companies that now need to get to five countries or twelvec ountries, we’re often there.Correspondent: When Percy Barnevik became head of the international engineering group ABB, his task was to make globalization work. He decided to divide the business into over a thousand smaller companies. In this way he believed the company could be both global and local. In answering the question “How do you make globalization work?”, Percy Barnevik describes the “global glue” that keeps themany different people in ABB together. He then looks at the need to manage the three contradictions of company: it is decentralized but centrally controlled, it is big and small at the same time and it is both global and local.Percy Barnevik: We have now for ten years after our big merger created a “global glue” where people are tied together, where they don’t internally compete, but support each other, and you have global leaders with global responsibility and your local managers working with their profit centers, and if you have the right, so to say, agenda for these people and the right structure, you can use a scale of economy and your advantages of bigness but being small. We used to say you have three contradictions: decentralized and still centrally controlled, big and small, global and local, and, of course, to try to make these contradictions work together effectively, then I think you have a big organizational competitive edge.Correspondent: Globalizations can bring advantage to a business, but how does a company go global? Dick Brown mentions three ways companies can achieve “globalness”. Firstly, companies can work together in alliances. Secondly, they can acquire or buy other companies, and thirdly they can grow organically by expanding from their existing base.Dick Brown: Well, as you go global, and a handful or more of companies are going to really push out, in my view, to be truly global companies, and some of them, maybe all of them, will also work to be local. They’ll be local in chosen markets and global in their ability to carry their customers’ needs from continent A to c ontinent B.We want to be one of the companies that’s both global and local. Alliances are one way to be global, it’s not the only way to be global; you can acquire your way to “globalness”, you can organically grow your way to “globalness”, you can have alliances which help you get global quicker, so you take your pick.Percy Barnevik: You have to start from the top with local people who understand language, culture and so on, and I think in this global world where the East is coming up now, that’s a winni ng recipe.Correspondent: ABB already found the winning recipe. Its theory of globalization has become the company’s working practice. So how do you make theory work in practice? Percy Barnevik believes that successful globalization involves getting people to work together, overcoming national, cultural barriers and making the organization customer-driven.Percy Barnevik: You see the easy thing is to have the theory, but then to make the systems work, to make people really work together, to trust each other —Americans, Europeans, Asians, to get over these national cultural barriers and create a common glue, ABB, and then make them customer-driven. If you can achieve that, and create that culture deep down then I think you have an important competitive edge.Correspondent: What Dick Brown and Percy Barnevik have shown is that there are different routes to globalization and that companies have to work hard to succeed in going global. Actually one of the disadvantages of the Global Strategy is thatintegrated competitive moves can lead to the sacrificing of revenues, profits, or competitive positions in individual countries — especially when the subsidiary in one country is told to attack a global competitor in order to convey a signal or divert that competitor’s resources from another nation. The challenges managers of transnational corporations face are to identify and exploit cross-border synergies and to balance local demands with the global vision for the corporation. Building an effective transnational organization requires a corporate culture that values global dissimilarities across cultures and markets.汉译英竞赛原文:传统百货会否成为“消失的行业”数据显示,2011年中国电子商务市场整体交易规模达到7万亿元,同比增长46.4%。
第二十四届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文4:如何翻译“grass-roots collective”?高斋翻译TransElegant整理的CATTI和MTI备考资料英译汉It’s Time to Rethink ‘Temporary’恰逢其时:对“临时性”的再考量“We’re seeing a lot of these things emerge for three reasons,” Lydon continues. “One, the economy. People have to be more creative about getting things done. Two, the Internet. Even four or five years ago we couldn’t share tactics and techniques via YouTube or Facebook. Something can happen randomly in Dallas and now we can hear about it right away. This is feeding into this idea of growth, of bi-coastal competition between New York and San Francisco, say, about who does the cooler, better things. And three, demographic shifts. Urban neighborhoods are gentrifying, changing. They’re bringing in people lo oking to improve neighborhoods themselves. People are smart and engaged and working a 40-hour week. But they have enough spare time to get involved and this seems like a natural step.”莱登继续指出,“诸多此类建筑的出现有三个原因。
英译汉原文:Are We There Yet?America’s recovery will be much slower than that from most recessions; but the government can help a bit.“WHITHER goest thou, America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride.The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked more likely to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession.Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is most likely that America’s economy will crawl along with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate.Why, given that America usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? That’s because most past recessions have been caused by tight monetary policy. When policy is loosened, demand rebounds. This recession was the result of a financial crisis. Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt. Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014. By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over.Battling on the busAmerica’s biggest problem is that its poli ticians have yet to acknowledge that the economy is in for such a long, slow haul, let alone prepare for the consequences.A few brave officials are beginning to sound warnings that the jobless rate is likely to “stay high”. But the political debate is mor e about assigning blame for the recession than about suggesting imaginative ways to give more oomph to the recovery. Republicans argue that Barack Obama’s shift towards “big government” explainsthe economy’s weakness, and that high unemployment is proof t hat fiscal stimulus was a bad idea. In fact, most of the growth in government to date has been temporary and unavoidable; the longer-run growth in government is more modest, and reflects the policies of both Mr Obama and his predecessor. And the notion that high joblessness “proves” that stimulus failed is simply wrong. The mechanics of a financial bust suggest that without a fiscal boost the recession would have been much worse.Democrats have their own class-warfare version of the blame game, in which Wall Street’s excesses caused the problem and higher taxes on high-earners are part of the solution. That is why Mr. Obama’s legislative priority before the mid-terms is to ensure that the Bush tax cuts expire at the end of this year for households earning more than $250,000 but are extended for everyone else.This takes an unnecessary risk with the short-term recovery. America’s experience in 1937 and Japan’s in 1997 are powerful evidence that ill-timed tax rises can tip weak economies back into recession. Higher taxes at the top, along with the waning of fiscal stimulus and belt-tightening by the states, will make a weak growth rate weaker still. Less noticed is that Mr. Obama’s fiscal plan will also worsen the medium-term budget mess, by making tax cuts for the middle class permanent.Ways to overhaul the engineIn an ideal world America would commit itself now to the medium-term tax reforms and spending cuts needed to get a grip on the budget, while leaving room to keep fiscal policy loose for the moment. But in febrile, partisan Washington that is a pipe-dream. Today’s goals can only be more modest: to nurture the weak economy, minimize uncertainty and prepare the ground for tomorrow’s fiscal debate. To that end, Congress ought to extend all the Bush tax cuts until 2013. Then they should all expire—prompting a serious fiscal overhaul, at a time when the economy is stronger.A broader set of policies could help to work off the hangover faster. One priority is to encourage more write-downs of mortgage debt. Almost a quarter of all Americans with mortgages owe more than their houses are worth. Until that changes the vicious cycle of rising foreclosures and falling prices will continue. There are plenty of ideas on offer, from changing the bankruptcy law so that judges can restructure mortgage debt to empowering special trustees to write down loans. They all have drawbacks, but a fetid pool of underwater mortgages will, much like Japan’s loans to zombie firms, corrode the financial system and harm the recovery.C leaning up the housing market would help cut America’s unemployment rate, by making it easier for people to move to where jobs are. But more must be done to stop high joblessness becoming entrenched. Payroll-tax cuts and credits to reduce the cost of hiring would help. (The health-care reform, alas, does the opposite, at least for small businesses.) Politicians will also have to think harder about training schemes, because some workers lack the skills that new jobs require.Americans are used to great distances. The sooner they, and their politicians, acceptthat the road to recovery will be a long one, the faster they will get there.译文:我们到达目的地了吗?与大多数衰退之后的复苏相比,这次美国经济的复苏会慢得多。
历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (2)Beauty (excerpt) (2)美(节选) (2)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (5)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (5)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (6)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (6)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (8)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (8)On Going Home by Joan Didion (11)回家琼.狄迪恩 (11)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (13)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (13)Beyond Life (17)超越生命[美] 卡贝尔著 (17)Envy by Samuel Johnson (20)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (20)中译英部分 (23)在义与利之外 (23)Beyond Righteousness and Interests (23)读书苦乐杨绛 (25)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (25)想起清华种种王佐良 (26)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (26)歌德之人生启示宗白华 (28)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (28)怀想那片青草地赵红波 (30)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (30)可爱的南京 (32)Nanjing the Beloved City (32)霞冰心 (33)The Rosy Cloud byBingxin (33)黎明前的北平 (33)Predawn Peiping (33)老来乐金克木 (34)Delights in Growing Old by Jin Kemu (34)可贵的“他人意识” (36)Calling for an Awareness of Others (36)教孩子相信 (38)To Implant In Our Children’s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (38)英译汉部分Beauty (excerpt)美(节选)Judging from the scientists I know, including Eva and Ruth, and those whom I've read about, you can't pursue the laws of nature very long without bumping撞倒; 冲撞into beauty. “I don't know if it's the same beauty you see in the sunset,”a friend tells me, “but it feels the same.”This friend is a physicist, who has spent a long career deciphering破译(密码), 辨认(潦草字迹) what must be happening in the interior of stars. He recalls for me this thrill on grasping for the first time Dirac's⑴equations describing quantum mechanics, or those o f Einstein describing relativity. “They're so beautiful,” he says, “you can see immediately they have to be true. Or at least on the way toward truth.” I ask him what makes a theory beautiful, and he replies, “Simplicity, symmetry .对称(性); 匀称, 整齐, elegance, and power.”我结识一些科学家(包括伊娃和露丝),也拜读过不少科学家的著作,从中我作出推断:人们在探求自然规律的旅途中,须臾便会与美不期而遇。
恰逢其时:对“临时性”的再考量我们往往会认为建筑物就该是永久性的,甚至希望达到与纪念碑相提并论的地位。
此类建筑固然占有一席之地,但另一类建筑同样有其存在的价值。
在21世纪头十年的大部分时间里,建筑艺术就是要使建筑物起到某种昭示作用。
无论是颇具争议的纪念碑,还是奢华程度令人难以想象的公寓大厦,建筑存在的理由就是要给人留下难以磨灭的印象。
建筑从来就是“永久性”的同义词,但是,它果真应该是如此吗?在过去的几年中,实际情形也许恰恰相反。
建筑业的经济效益可以说是空气的不景气,承担大型建筑项目的机会寥寥无几,而那些备受媒体瞩目的建筑也是来去匆匆,像游击商店、食品车、市场、演出场地等。
虽然许多此类风格的建筑早已成明日黄花(如玩具“反”斗游击店),但临时性建筑的机遇是不可否认的:这是对日新月异的文明现象的恰当回应。
就如同合作消费(或“分享制”)、社区田园、易物交易等许多流行的做法那样,“临时性”建筑如此趋于回归,俨然非同一般,令人刮目相看。
我有幸在11月份同罗伯特·克罗能伯格(Robert Kronenburg)一道主持了南加州大学建筑学院的“移动乌托邦”小型研讨会。
克罗能伯格是一名建筑师,利物浦大学的教授,是研究便携式、临时性、移动型建筑的权威人士。
他在该领域著作等身,其中有《变通性:应对变化的建筑风格》,《便携式建筑:设计与技术》,《移动房屋的起源》,可谓浸淫其中。
克罗能伯格认为,可移动性有一种内在的生发力。
既然可移动的环境要比静止的更具有活力,为什么建筑物就非得静止不动呢?或许并非所有的建筑物都应追求永恒,这一观点标志着建筑设计的巨大转变。
摆脱了传统的束缚,建筑师、设计师、建造者和开发商就能更快地利用当前新技术之长,并付诸实施。
建筑是可再利用,可循环,可持续的。
以此方式重新定位和着手,一些看似解决不了的问题就可能迎刃而解,这样的建筑物仍能给人们带来身临实地的感觉。
克罗能伯格发言时举例说明了便携式、临时性的建筑早已运用于人类活动的各个方面,包括医疗(从弗罗伦斯·南丁格尔重新设计的医院到肯尼迪执政期间被用作流动医疗诊所的“清风”拖挂房车等)、住房(从蒙古包到帐篷,再到建筑师坂茂设计的震后纸板房),还有文化与商业(如各种舞台布景、万国工业博览会的各种建筑、塞纳河畔的那些百年流动旧书摊、移动餐饮店、艺术与音乐场所,这些场所提供各种商品,从录音故事到可口的焦糖奶油布丁,一应俱全)。
英译汉竞赛原文:On Irritability论易怒Irritability is the tendency to get upset for reasons that seem – to other people – to be pretty minor. Your partner asks you how work went and the way they ask makes you feel intensely agitated. Your partner is putting knives and forks on the table before dinner and you mention (not for the first time) that the fork should go on the left hand side, not the right. They then immediately let out a huge sigh and sweep the cutlery onto the floor and tell you that you can xxxx-ing do it yourself if you know better. It was the most minor of criticisms and technically quite correct. And now they’ve exploded.易怒是因为各种原因而产生烦躁情绪的趋向,这似乎对其他人来说是相当次要的。
你的搭档问你工作进行的怎样,并且询问的方式让你感到焦虑不安。
晚餐之前,你的搭档把刀叉放在桌子上,你注意到叉子应当放在左手边而不是右边。
(这已经不是第一次这样做)他们随后立刻发出一声长叹,把餐具扔到地板上,并告诉你如果你了解的话自己去做。
这是最微弱的批评,技术上非常正确。
现在他们已经暴露了。
Globalization全球化颜林海【标题解读】写作分析:何谓全球化?回答这个问题的过程就是就是人类对客观事物的认识过程,即“定义”的过程,换句话说,“定义”就是界定一种事物的本质(即意义)的说明。
“定义”有许多方式,最常见的有:列举法(illustration),分类法(classification),过程分析法(process analysis),因果法(cause and effect),比对法(comparison and contrast);除了以上方法外,还有特征枚举法(enumerating characteristics),词源法(etymology),类比法(analogy),排除法(exclusion)(M.S. Spangler & R.Werner,1990:131—135)。
从写作或其他媒介的角度,作为一篇文章的标题,作者必然要围绕标题来展开,而要展开这个话题,就必须对该字词加以界定,即定义。
篇体分析:从上下文看,这是一篇由一档电视谈话节目转写而成的书面文档;电视访谈类节目虽然重在访谈,但并非人与人之间的私下闲聊,因此,节目主持人也往往会提前大致拟定一个围绕某一话题而展开的提纲,这就与文章写作大同而小异了。
理解与翻译时,注意访谈中人物对话的转换,还要注意书写文本在断句上与访谈情景有时并不一致,如(25)句。
翻译分析:在翻译之前,译者也应对标题中涉及到的概念加以认识和理解。
译者在分析某一核心字词时必须注意该字词的音形义的分析。
此篇文章中globalization与音没有多大关系,主要分析该字词的“形”和“义”。
而字“形”的分析涉及到该词的词源和构词方式。
词源分析:Globalization一词逆推词源关系如下:globalization。
构词分析:globalization不过是globalize的名词拼写形式,核心意义在globalize;而此词的构形属于英语中“形容词+动词后缀ize”构词法,其表达的意义为“使...‘形容词’化”或“使...变成‘形容词’”。
第二十六届“韩素音”青年翻译大赛竞赛原文来源:中国译协网英译汉竞赛原文:How the News Got Less Meannip slips and no inflammatory rantingwill restore your faith in humanity,” which has pulled in nearly 14 million visits so far.too, hope is the major draw. “This kid just died. What he left behind ispost about a terminally ill teen singer, earned 15 million views this summer and has raised more than $300,000 for cancer research.The recipe for attracting visitors to stories online is changing. Bloggers have traditionally turned to sarcasm and snark to draw attention. But the success of sites like BuzzFeed and Upworthy, whose philosophies embrace the viral nature of upbeat stories, hints that the Web craves positivity.The reason: social media. Researchers are discovering that people want to create positive images of themselves online by sharing upbeat stories. And with more people turning to Facebook and Twitter to find out what’s happening in the world, news stories may need to cheer up in order to court an audience. If social is the future of media, then optimistic stories might be media’s future.“When we started, the prevailing wisdom was that snark ruled the Internet,” says Eli Pariser, a co-founder of Upworthy. “And we just had a really different sense of what works.”“You don’t want to be that guy at the party who’s crazy and angry and ranting in the corner —it’s the same for Twitter or Facebook,” he says. “Part of what we’re trying to do with Upworthy is give people the tools to express a conscientious, thoughtful and positive id entity in social media.”And the science appears to support Pariser’s philosophy. In a recent study from the Massachusetts Institute of Technology, researchers found that “up votes,” showing that a visitor liked a comment or story, begat more up votes on comments on the site, but “down votes” did not do the same. In fact, a single up vote increased thelikelihood that someone else would like a comment by 32%, whereas a down vote had no effect. People don’t want to support the cranky commenter, the critic or the troll. Nor do they want to be that negative personality online.In another study published in 2012, Jonah Berger, author of Why Things Catch On and professor of marketing at the Wharton School of the University of Pennsylvania, monitored the most e-mailed stories produced by the New York Times for six months and found that positive stories were more likely to make the list than negative ones.“What we share [or like] is almost like the car we drive or the clothes we wear,” he sa ys. “It says something about us to other people. So people would much rather beIt’s not always that simple: Berger says that though positive pieces drew more traffic than negative ones, within the categories of positive and negative stories, those articles that elicited more emotion always led to more shares.“Take two negative emotions, for example: anger and sadness,” Berger says. “Both of those emotions would make the reader feel bad. But anger, a high arousal emotion, leads to more sharing, whereas sadness, a low arousal emotion, doesn’t. The same is true of the positive side: excitement and humor increase sharing, whereas contentment decreases sharing.”And while some popular BuzzFeed posts —like the recent “Is this the most embarrassing interview Fox News has ever done?” —might do their best to elicit shares through anger, both BuzzFeed and Upworthy recognize that their main success lies in creating positive viral material.“It’s not that people don’t share negative stories,” says Jack Shepherd, editorial director at BuzzFeed. “It just means that there’s a higher potential for positive stories to do well.”Upworthy’s mission is to highlight serious issues but in a hopeful way, encouraging readers to donate money, join organizations and take action. The strategy seems to be working: barely two years after its launch date (in March 2012), the site now boasts 30 million unique visitors per month, according to Upworthy. The site’s average monthly unique visitors grew to 14 million people over its first six quarters — to putquarters online.But Upworthy measures the success of a story not just by hits. The creators of the site only consider a post a success if it’s also shared frequently on social media. “We are interested in content that people want to share partly for pragmatic reasons,” Pariser says. “If you don’t have a good theory about how t o appear in Facebook and Twitter, then you may disappear.”Nobody has mastered the ability to make a story go viral like BuzzFeed. The site, which began in 2006 as a lab to figure out what people share online, has used what it’s learned to draw 60 mill ion monthly unique visitors, according to BuzzFeed. (Most of that traffic comes from social-networking sites, driving readers toward BuzzFeed’s mix of cute animal photos and hard news.) By comparison the New York Times website, one of the most popular newspaper sites on the Web, courts only 29 million unique visitors each month, according to the Times.BuzzFeed editors have found that people do still read negative or critical stories, they just aren’t the posts they share with their friends. And those s hareable posts are the ones that newsrooms increasingly prize.“Anecdotally, I can tell you people are just as likely to click on negative stories as they are to click on positive ones,” says Shepherd. “But they’re more likely to share positive stories. What you’re interested in is different from what you want your friends to see what you’re interested in.”So as newsrooms re-evaluate how they can draw readers and elicit more shares on Twitter and Facebook, they may look to BuzzFeed’s and Upworthy’s happiness model for direction.“I think that the Web is only becoming more social,” Shepherd says. “We’re at a point where readers are your publishers. If news sites aren’t thinking about what it would mean for someone to share a story on social media, that could be detrimental.”汉译英竞赛原文:城市的迷失沿着瑗珲—腾冲线,这条1935年由胡焕庸先生发现并命名的中国人口、自然和历史地理的分界线,我们看到,从远距离贸易发展开始的那天起,利益和权力的渗透与分散,已经从根本结构上改变了城市的状态:城市在膨胀,人在疏离。