高考二轮复习文言文翻译难点突破——增强三种意识,提升翻译能力PPT课件
- 格式:ppt
- 大小:598.00 KB
- 文档页数:9
高三文言文复习之文言文翻译ppt 高三文言文复习之文言文翻译 PPT在高三的语文学习中,文言文翻译是一个重点,也是一个难点。
为了帮助同学们更好地掌握文言文翻译的技巧和方法,提高文言文翻译的能力,特制作此 PPT。
一、文言文翻译的重要性文言文翻译是文言文学习的重要环节,它不仅能够检验同学们对文言文词汇、语法、句式等知识的掌握程度,还能够提高同学们的阅读理解和语言表达能力。
在高考中,文言文翻译占据着重要的分值,因此,掌握文言文翻译的技巧和方法,对于提高高考语文成绩具有重要的意义。
二、文言文翻译的原则1、信“信”即忠实于原文,准确无误地表达原文的意思。
在翻译时,要严格按照原文的内容和语序进行翻译,不得随意增减或改变原文的意思。
2、达“达”即通顺流畅,译文要符合现代汉语的语法规范和表达习惯,没有语病和错别字,让读者能够清晰地理解译文的意思。
“雅”即优美自然,译文要富有文采,能够体现原文的语言风格和艺术特色。
在高考中,对于“雅”的要求相对较低,但在平时的练习中,可以适当追求译文的优美。
三、文言文翻译的方法1、留保留原文中的一些词语,如人名、地名、官职名、年号、国号等专有名词,以及与现代汉语意思相同的词语。
例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”中的“庆历”“滕子京”“巴陵郡”等词语可以保留。
2、删删除原文中一些没有实际意义的虚词,如发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志等。
例如:“夫战,勇气也。
”中的“夫”是发语词,翻译时可以删除。
3、换将原文中的一些词语换成现代汉语中的词语,如将古汉语中的单音节词换成双音节词,将通假字换成本字,将古今异义词换成现代汉语中的词语等。
例如:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
”中的“子”换成“您”,“过”换成“过错”。
调整原文中的语序,使之符合现代汉语的语法规范和表达习惯。
主要包括主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。
例如:“何陋之有?”是宾语前置句,翻译时要调整为“有何陋?”5、补补充原文中省略的成分,如主语、谓语、宾语、介词等。