鉴赏王勃的《滕王阁序》
- 格式:docx
- 大小:10.52 KB
- 文档页数:1


————来源网络整理,仅供供参考 1 《滕王阁序》的翻译讲解和鉴赏
(转贴)
第一段:概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。
讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重
————来源网络整理,仅供供参考 2 要。
鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。
原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。“雾”、“星”都是名词活用作状语了,意为“像雾一样”、“像星一样”。
滕王阁序翻译详解(2)
滕王阁序翻译详解
第三段:写宴会的盛况,抒发人生的感慨。
原文:遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。
讲解:“爽籁发而清风生”“纤歌凝而白云遏”,都是比喻修辞。
鉴赏:两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。
原文:睢(suǐ)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。
翻译:(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。
讲解:这里使用的都是借代修辞,用相关的事物来代人物或事件。
鉴赏:两组句子,极写宴会之欢娱场景。引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅,含蓄凝练。
原文:四美具,二难并。
翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二难齐集一堂。
鉴赏:两个三字句,为前面四组句子作结。节奏再次为之一变,情绪亦将发生变化。此为启下。
原文:穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。
讲解:“穷”、“极”都是到极点之意。“于中天”“于暇日”都是介宾短语作状语,后置了。两个“之”字都是主谓之间的结构助词。
鉴赏:“穷”“极”二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧。其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思。这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。
原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
《滕壬阁序》“四美”鉴赏
《滕王阁序》一文由诗人王勃创作于唐代高宗年间,由于 本文词句优美、气势恢宏,遂成为千古传诵的名篇,在各个版本 的中学语文教材里面,也几乎都是必选古文之一。 语文教师和学 生对《滕王阁序》进行赏析时,绝对不能只满足于对文字内容的 单纯理解,要做文学层面的升华,从审美的角度欣赏作品的叙事、 抒情、写景、哲理,从而真正发挥本文的应有价值。
一、叙事之纯美
用骈文叙事其实最难,这种格式严谨的方式,容易让文章陷 入到嗦复杂的六朝旧路上去。而初唐时的王勃,则以自身的才华, 很好地破解了这个难题,使《滕王阁序》一文显现出纯美的叙事 风貌。
“豫章故郡,洪都新府”从历史角度入手, 瞬间带我们进入 到了时间的长河之中,而接下来的“星分翼轸,地接衡庐”,又 显现出天地融合呼应的阔大气象,横、纵两道坐标轴相交叉,地 点力挺而出。再其后,“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”, 则让水路与陆路之线相连接,“襟、带”二字纯是诗笔,“控、 引”二字又有王霸之气,真可谓是字字珠玑、句句精彩。然后, 俊才、宾主次第而出,如阎公既为东道主,亦兼当地官长,显出 宴会规格之高、场面之恢宏。在王勃的笔下,胜友如云、高朋满
座之欢跃然于纸上,虽然只是普通交代,已经写得层次分明、前 后起伏,在四六骈句中使读者感觉到美不胜收之意。
二、 景色之壮美 《滕王阁序》首段中的叙事,已经得美之三味,而接下来如 诗如画的景物描写,同样令人心醉。像“时维九月,序属三秋” 点明了美所存在的时间;“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”, 能在总括句中,点明水之灵动、山之沉稳,具有非常浓厚的色彩 感;“俨骖驿于上路,访风景于崇阿”一句,指出作者于一路风 尘劳苦中能大饱眼福。
接下来细致的分层次摹写,同样精彩,像“层台耸翠,上出 重霄,飞阁翔丹,下临无地”,显现出了视觉上的变化,极言滕 王阁的仙境之妙,其中“耸翠”和“翔丹”二词, 使色彩呼之欲 出,“上出”和“下临”二词,使建筑线条跃然纸上。类似的句 子还有很多,如果细致分析,都能从中体会到无穷妙意。像本文 最为人传颂的一句“落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色”,当真 使人倾倒,不由得感慨,王勃年纪轻轻,是何种天纵神笔,能作 出如此妙文出来。它的妙,在于让写景有如绘画,于层层皴染之 下,显色彩绚烂之效,给文学赋予了视觉艺术的功能。就像一个 经验丰富的导游,带我们在千年之后,同样感受到那份极强的视 听冲击力,这种冲击力,是其他骈文所不具备的。
《滕王阁诗》王勃唐诗注释翻译赏析
作品简介:
《滕王阁诗》是唐代诗人王勃创作的一首七言古诗。这首诗附在作者的名篇《滕王阁序》后,概括了序的内容。首联点出滕王阁的形势并遥想当年兴建此阁时的豪华繁盛的宴会的情景;颔联紧承第二句写画栋飞上了南浦的云,珠帘卷入了西山的雨,表现了阁的高峻;颈联由空间转入时间,点出了时日的漫长,很自然地生出了风物更换季节,星座转移方位的感慨,引出尾联;尾联感慨人去阁在,江水永流,收束全篇。全诗在空间、时间双重维度展开对滕王阁的吟咏,笔意纵横,穷形尽象,语言凝练,感慨遥深。气度高远,境界宏大,与《滕王阁序》真可谓双璧同辉,相得益彰。
作品参考:滕王阁序 (王勃创作的骈文)
作品原文:
滕王阁诗⑴
王勃
滕王高阁临江渚⑵,佩玉鸣鸾罢歌舞⑶。
画栋朝飞南浦云⑷,珠帘暮卷西山雨⑸。
闲云潭影日悠悠⑹,物换星移几度秋⑺。
阁中帝子今何在⑻?槛外长江空自流⑼。
作品注释:
⑴滕王阁:故址在今江西南昌赣江之滨,江南三大名楼之一。
⑵江:指赣江。渚(zhǔ):江中小洲。
⑶佩玉鸣鸾(luán):身上佩戴的玉饰、响铃。
⑷画栋:有彩绘的栋梁楼阁。南浦(pǔ):地名,在南昌市西南。浦,水边或河流入海的地方(多用于地名)。
⑸西山:南昌名胜,一名南昌山、厌原山、洪崖山。
⑹日悠悠:每日无拘无束地游荡。
⑺物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。物,四季的景物。
⑻帝子:指滕王李元婴。
⑼槛(jiàn):栏杆。
作品译文:
作品韵译
滕王阁在赣江的北岸巍然高矗,佩玉无声鸾铃寂寂停止了歌舞。
早晨画栋掠过南浦飞来的轻云,傍晚珠帘卷起西山阴沉的烟雨。
潭中白云的倒影每日悠然浮荡,时光推移景物变化已数个春秋。
修建这滕王阁的帝子今在何处?只有那栏杆外的长江空自东流。
作品散译
高高的滕王阁,下临赣江。那些贵人身挂琳琅佩玉,坐着鸾铃鸣响的车马,前来阁上参加歌舞宴会的繁华场面,现在已经一去不复返了。早上,画栋飞来了南浦的浮云;黄昏,珠帘卷入了西山的细雨,云影倒映在大江中,日日悠悠不尽。物换星移,不知度过了多少个春秋,高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的江水空自流淌,日夜不息。