国内科技英语翻译教学研究综述
- 格式:pdf
- 大小:1.67 MB
- 文档页数:1
近十年来科技英语翻译研究评述(2003—2012)摘要:本文对过去十年中(2003-2012)研究科技英语翻译的文章进行了回顾,总结了科技英语翻译的发展趋势、研究方法和研究内容,对研究现状进行了述评,并预测其发展前景。
关键字:科技英语翻译;科技英语文体特点;ESP教学;科技英语翻译语料库;一、引言科技全球化时代已经来到。
随着中国与国外进行科技交流的频繁与密切,科技英语成为中国走向世界和世界了解中国科技成就的纽带。
科技文体涉及自然科学的各个领域,同时被广泛应用于科技论文、科技著作和实验报告等各种文章中,已经成为各国进行科学技术交流的基本工具。
因此,科技英语翻译对国内和国际科学技术的交流与发展有着重要意义。
因此,国家高度重视科技英语翻译人才的培养以及科技英语翻译素质的提升,但是我国科技英语翻译依然任重道远。
二、科技英语的文体特点科技英语是英语的一种语体,一般是指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。
科技英语在内容、使用领域和语篇功能的特殊性,以及科技工作者的语言使用习惯,词汇、句法、修辞等方面独具特色,使其有别于一般文体。
这使得科技英语专业性很强,被视为特殊用途英语(English for Specific Purposes)。
因此,科技英语的翻译也具其独特性。
科技英语翻译要求注重事实,逻辑关系清晰突出,文字简洁明了,数据精密准确,体现科技英语文体的科学、准确、严谨、客观的特征。
三、科技英语翻译近十年研究现状1. 研究重点作者借助中国知网,对2003至2012年,以科技英语翻译为主题的相关文章进行模糊检索。
收集文献共计1258篇,其中硕博论文76篇。
其中13种外语类核心期刊论文(2010-2011北大核心期刊目录为标准) 38篇。
从文献发文量来看,过去的10年间,我国科技英语翻译研究总体上呈现上升趋势。
具体年份的文献发文量详情(见图1)。
图 1 2003-2012年科技英语翻译发文量统计图近十年科技英语翻译的研究主题主要涉及如下六个角度:(1)科技翻译理论研究;(2)科技英语翻译的原则与方法;(3)科技英语翻译文体特点的研究等;(4)专业英语领域的科技英语翻译;(5)科技英语翻译教学研究;(6)利用现代技术手段辅助科技英语翻译。
【关键字】研究国内外研究综述国内科技英语翻译教学研究综述中国科技经济新闻数据库教育国内科技英语翻译教学研究综述丁惠安徽农业大学外国语学院,安徽合肥230036摘要:科技英语翻译教学是科技英语教学的一个重要分支。
本文将对国内科技英语翻译教学进行历时研究,总结该领域的研究现状,分析当前研究的局限性,希望有助于拓宽科技英语翻译教学的研究视野。
关键词:国内;科技英语翻译教学;研究综述中图分类号:文献标识码:A 文章编号:1671-5861(2015)31-0099-011 国内科技英语翻译教学研究的源起科技英语翻译教学是科技英语教学的重要组成部分,国内学者最早研究的是科技英语的整体教学。
上海交通大学的杨惠中、张彦斌、吴银庚三位教授早在1978年就在《外国语》上撰文《国外科技英语教学与研究动态》,简要介绍了ESP(专门用途英语)教学法在国外的起源、发展、其教学目标和研究态势等。
因为当时国门刚刚打开,国人面临现代科学技术的飞跃发展、各种国际学术交往日益频繁的紧迫局面,深感尽快培养英语翻译,尤其是科技英语翻译人才的需求迫在眉睫。
由于历史原因,当时该领域的学科建设基本为零,所以几位学者首先关注了国外科技英语教学的情况——这是科技英语教学研究伊始。
1979年,全国37所高校、有关出版和研究机构等单位在上海举行了“科技英语教学与研究座谈会”。
各地代表交流了我国当时科技英语教学与研究的现状,讨论科技英语教材、教学法、师资等有关问题,并就今后如何加强这方面的工作提出了建议与设想。
此后,国内开始了科技英语教学研究的热潮。
2 科技英语翻译教学研究现状科技英语翻译教学在进入21世纪后才作为一个单独的研究东西被人们重视。
当前国内的科技英语翻译教学研究主要分为两大类。
科技英语翻译教学实践研究这类研究是从教学实践经验出发对具体教学内容和方法的探索,数量较多。
虎博(2001)较早提出,科技英语的翻译能力已成为当前理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中需要的基本技能。
浅析科技英语翻译教学以《浅析科技英语翻译教学》为标题,写一篇3000字的中文文章随着科技的迅速发展,英语成了当前最重要的语言以表达深刻的科学概念和技术网络。
因此,科技英语翻译变得越来越重要,而翻译教学也是一个非常棘手的课题,应得到重视。
科技英语翻译教学的实际目标是培养学生掌握和实践科技英语的翻译技术,使他们能够理解原始技术思想和信息,通过翻译把它们表达出来。
因此,教学计划应该包括把英语原文用中文准确地翻译出来的技能,同时培养学生的语言知识。
针对科技英语翻译教学,以下是提出的几个建议。
首先,教师应该从不同类型的原文让学生选择翻译,包括新闻报道、文献摘要、专业文献、工具书、教科书等。
这些文章的类型有助于掌握词汇,理解句子的结构,以及深刻地把握文章的主题等。
其次,科技英语翻译教学应该以英语原文为出发点,强调学生综合把握句子结构和文章主旨,而不是翻译每个单词或句子。
在翻译之前,学生应该先阅读原文,弄清原文的表达,然后再进行翻译。
此外,批评是科技英语翻译教学中必不可少的一部分。
在批评中,教师可以重点强调某些重要点,同时要注意把语言细节和文章结构等恰当地综合起来。
教师还可以通过提出正确的例句,让学生更好地理解原文的意思,以及更好地翻译原文。
最后,教师应该提供一个有趣而富有挑战性的学习环境,利用多媒体和互联网等信息技术,让学生们不仅掌握语言知识,而且能够把握科技英语翻译技能。
例如,教师可以用视频教学的方式帮助学生掌握科技英语的翻译技巧,或者用网络平台让学生们自主学习,在实践中锻炼自己的翻译能力。
总之,开展科技英语翻译教学的实施非常有必要,教师应该从多方面出发,把语言知识和翻译技巧结合起来,创造一个有趣而充满挑战的学习环境,让学生在翻译实践中更好地掌握科技英语翻译技能。
浅析科技英语翻译教学
近年来,科技英语翻译教学已成为翻译教育领域的热点问题之一。
随着科技发展的不断推进,科技英语翻译教学已经成为大学生重要的翻译教育面向。
随着我国科技的发展,科技英语的重要性也逐渐凸显出来,因此,科技英语翻译教学也备受重视。
它同时是一门技术性、理论性与实践性协调发展的学科,涉及翻译的语言学、文学及实践,科技英语翻译技能是把握科技英语文献的重要途径,其传授的知识类型有抽象性和实体性,其考量点主要是领会意义、把握技术表达、展示研究结果及思维逻辑等。
科技英语翻译教学要求学习者对科技文章有良好的理解和掌握,把握文章的主题思想和论点,并运用有效的翻译技巧将英文文章译成汉语。
一般来说,科技英语翻译教学应以提高学生在科技文章译读的质量为其主要目的,要求学生不仅熟悉英汉之间的语言,而且要求学生能够掌握英语翻译的技巧。
面对科技文章的翻译,教师可以采取多种教学方法。
首先,教师可以针对不同类型的科技文章,例如综述、实验报告、技术说明书、文献等,分析文章结构及表达方式,然后让学生进行译读,及时纠正学生的错误,提高学生的翻译技能。
另外,教师可以让学生仔细阅读原文,以此培养学生的语言理解能力,且要求学生通过自身思考,联系实际,独立构思、完成翻译练习。
而留有足够的翻译实践时间,可以帮助学生掌握翻译术语,增强翻译熟练度。
科技英语翻译教学是一门融语言学、文学和实践于一体的学科,
要求学生对科技文章有良好的理解和掌握能力。
一般来说,教师可以采取多种教学方法,如分析文章结构、进行译读,以及让学生仔细阅读原文等,以帮助学生掌握科技英语翻译的技巧。
同时,也要给学生留有足够的翻译实践时间,以掌握翻译术语,提高翻译质量及熟练度。
科技英语翻译的现状与对策研究摘要:伴随着时代的不断进步,科技英语在不同领域得到广泛应用,它具有专业性、特殊性等特点,在对具体词汇语句进行翻译时,应先对专业知识进行精准掌握,并结合跨专业意识来对内容进行正确解读。
基于此,文章对科技英语翻译的发展现状进行分析,并对提升科技英语翻译能力的路径进行研究。
关键词:科技英语;翻译;译文质量引言顾名思义,科技文是指科技专业人士或其他科研人员对某一科技领域所进行的科学研究、综合阐述等,对于科技文多采用专业术语、固定词汇等表达。
任何一种语言文体,都有其独有的文体特征和相应的翻译技巧,科技文的翻译也如此,在经济全球化的大背景下,对科技文翻译的需求日益增加,对科技翻译人才的培养也备受关注。
1科技英语的内涵和意义科技英语是指自然科学和工程技术领域的研究报告、科学著作、科学论文、科技教科书和科技演讲中广泛使用的用英语。
自20世纪70年代开始,世界科学技术快速发展,科学研究者急需一种专门用于科技交流的语言,英语做为世界语言,成为当之无愧的载体。
为适应科学研究交流的特色,应用于科技交流领域的英语必须客观、简洁、准确,这就需要研究者对英语的词汇、句法和文本风格等进行变革探索,总结出成熟的科技英语文体的标准和规范,经过二十多年的研究和探索,具备独特语言风格的科技英语逐渐成熟,并随着科学技术的发展不断作出调整。
在科学发展迅速和国际交流频繁的今天,加强对“互联网+”时代下的科技英语语言特点的探究,有利于使科技英语更适应当前的国际科学技术交流,有利于我国理工科院校英语教材的编写,在一定程度上还能促进我国与世界的科学技术交流,因此具有重要作用。
2科技英语翻译的现状2.1语义误译科技英语涉及到的知识点较为繁杂、高深,在对英语进行翻译时,人们易将专业词汇与常用词汇进行混淆。
从专业英语本身来讲,每一个词汇具有的意思较为单一,其在某一领域只存在单独的显性意义,而对于常用词汇来讲,其语义形式较多,也间接增加译文本身的示范性。
浅析科技英语翻译教学
随着科技的发展,英语在科技领域中已经成为一种必备的技能,英语翻译已经越来越重要。
因此,加强英语翻译教学就成为了人们关注的话题之一。
首先,在科技英语翻译教学中,教师应该重视学生的语言素养的培养。
学生的语言素养决定着他们的翻译水平,而科技英语的翻译对于学生的语言素养要求较高,因此,教师应该通过专业知识和练习来提高学生的语言素养,从而提高他们的翻译水平。
其次,在科技英语翻译教学中,要重视学生的技术能力的培养。
英语翻译不仅需要熟练掌握语言技能,而且还需要具备良好的技术能力,对科技文档有一定的理解能力,因此,在英语翻译教学中,应该重视学生的技术能力的培养,充分发挥学生的创新能力,丰富科技文档的理解,促进学生的科技英语翻译水平的提高。
再次,应该重视学生的实践能力的培养。
在学习英语的翻译的过程中,学生应从实践中体会英语的语言表达,以获取更多的实践经验,在翻译练习中加深学生的理解,从而提高学生翻译水平。
最后,重视技术和艺术辩证统一教学观念。
科技英语翻译兼具技术性和艺术性,在教学中,应该将这两个方面统一起来,采取“技术和艺术辩证统一”的教学观念,强调技术能力和创新思维能力的同步发展,从而取得更好的翻译教学效果。
总之,要想提高学生的科技英语翻译水平,教师应该充分重视学生的语言素养、技术能力和实践能力的培养,并将技术性和艺术性有
机结合起来,采取“技术和艺术辩证统一”的教学观念。
只有这样,才能提高学生的科技英语翻译水平,从而实现教育的目的。
科技英语翻译主要特点编辑1.科技英语不像普通英语那样具有感性形象思维,不具感情色彩,其目的是使读者容易理解而不产生太多的想象。
也不经常运用比喻、排比、夸张等修辞手段,而是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。
2. 科技英语的词汇意义比较专一、稳定,特别是大量的专业名词其词义很固定、专一。
即使是象do, take, make这样的多意义普通动词,在科技英语中它们的词义亦比较固定,其表达方式也比较容易理解。
3. 科技英语主要是一种书面语言,它要求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的辞藻,也不要求考虑朗读和吟诵。
4.科技英语词汇具有国际性。
据有关统计,70%以上的科技英语词汇来自拉丁语、希腊语。
绝大多数医学、兽医学词汇源于拉丁语、希腊语。
5. 多使用正式规范的书面动词来替代具有同样意义的口语化的动词或动词短语。
6.在语法结构上,科技英语大量使用被动语态。
科技英语使用被动语态可以使描述减少主观色彩,增强客观性,而且通过隐去人称主语而使句子尽可能简洁。
7.大量使用名词或名词短语。
8.大量使用非谓语动词短语及分词短语。
9. 用It作形式主语,替代后面that所引导的作为主句真正主语的从句。
10. 常用It作形式主语替代句子后面作真正主语的动词不定式短语。
11. 多用介词词组来表示用什么方法、数据、资料、什么材料、根据什么标准等。
12. 常见包含两个及两个以上从句的长句词汇科技英语反映的是日新月异的科学技术领域内的发展与创新。
为了准确、科学地对这些新的进展与理论加以阐述,科技工作者们在遣词方面下了很大的功夫。
科技词汇的词形一般较长,多源于希腊语和拉丁语。
据美国科技英语专家Oscar E. Nybaken统计,在一万个普通英语的词汇中,约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊语。
尤其在专业性极强的科技英语词汇中,这种比例就更高。
例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等(李庆明,2002)。
中国科技经济新闻数据库 教育
2015年31期 99
国内科技英语翻译教学研究综述
丁 惠
安徽农业大学外国语学院,安徽 合肥 230036
摘要:科技英语翻译教学是科技英语教学的一个重要分支。
本文将对国内科技英语翻译教学进行历时研究,总结该领域的研究现状,分析当前研究的局限性,希望有助于拓宽科技英语翻译教学的研究视野。
关键词:国内;科技英语翻译教学;研究综述 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1671-5861(2015)31-0099-01
1 国内科技英语翻译教学研究的源起
科技英语翻译教学是科技英语教学的重要组成部分,国内学者最早研究的是科技英语的整体教学。
上海交通大学的杨惠中、张彦斌、吴银庚三位教授早在1978年就在《外国语》上撰文《国外科技英语教学与研究动态》,简要介绍了ESP (专门用途英语)教学法在国外的起源、发展、其教学目标和研究态势等。
因为当时国门刚刚打开,国人面临现代科学技术的飞跃发展、各种国际学术交往日益频繁的紧迫局面,深感尽快培养英语翻译,尤其是科技英语翻译人才的需求迫在眉睫。
由于历史原因,当时该领域的学科建设基本为零,所以几位学者首先关注了国外科技英语教学的情况——这是科技英语教学研究伊始。
1979年,全国37所高校、有关出版和研究机构等单位在上海举行了“科技英语教学与研究座谈会”。
各地代表交流了我国当时科技英语教学与研究的现状,讨论科技英语教材、教学法、师资等有关问题,并就今后如何加强这方面的工作提出了建议与设想。
此后,国内开始了科技英语教学研究的热潮。
2 科技英语翻译教学研究现状
科技英语翻译教学在进入21世纪后才作为一个单独的研究对象被人们重视。
当前国内的科技英语翻译教学研究主要分为两大类。
2.1 科技英语翻译教学实践研究
这类研究是从教学实践经验出发对具体教学内容和方法的探索,数量较多。
虎博(2001)较早提出,科技英语的翻译能力已成为当前理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中需要的基本技能。
她从自己的实践教学经验出发,指出对理工科学生的科技英语翻译教学中长期存在的一些问题,结合对科技英语文体特点的分析,有针对性地提出从词语教学和句型教学入手完善教学的思路。
这是新世纪最早关于科技英语翻译教学的论点,虽然作者仅仅是从自身教学经验出发,提出、分析和解决问题,研究对象也仅限于理工类大学生,但毕竟开了将科技英语翻译教学作为独立研究对象的先河。
同类研究还有田晓娟(2012),她的探索基于理工科院校英语专业在科技英语翻译教学方面的实践情况,提出教师在教学中应充分利用理工科专业学生在科技英语学习方面的优势,注意培养学生的基本技能,注重加强学生的逻辑思维和理性意识,同时,采用任务型教学法和多媒体手段辅助教学。
在虎博之后,出现了更多的科技翻译教学实践研究。
马井欣、王智力(2007)分析科技英语句式、词汇特点,探讨相应的教学方法;蔡瑞芳(2010)指出,科技英语翻译教学应以学生为中心,调动学生的学习主动性。
教师的任务是启发学生,将教学经验上升到理论高度,再指导翻译实践。
杨夕(2011)认为教师在教学实践中应依据翻译课程的特点,精心组织教学活动,使学生熟练掌握科技英语翻译的一般规律和技巧,从而取得较好的教学效果。
黄露玉和高洋(2011)根据科技英语在课堂教学中的实际情况和结合多年的教学经验,从科技英语的特殊性出发,指出科技英语翻译教学应在专业词汇翻译和长句翻译两个方面来进行重点教学。
于和平、孙丹萍(2012)则以“科技英语文体特点为切入点、以内容为基础”的“过程教学法”分析教学过程,以达到培养
学生科技意识和翻译能力为目的的教学效果。
2.2 科技英语翻译课程设置研究
该类研究主要分析当前国内对科技英语翻译人才的需求情况,探讨科技英语翻译的教学改革和课程设置。
何烨(2010)认为随着大学英语教学改革的深入和大学专业双语教学的开展,在大学英语教学中增设实用性课程是大势所趋,探讨了在国内高校进行科技英语教学的必要性和课程设置的定位,还涉及到了教学内容和教学策略的研究。
冯意心(2012)认为随着大学英语教学改革的逐渐深入,增设各种实用性课程是必然趋势。
作为ESP 教学的一个重要分支,科技英语翻译是一门实用性很强的课程,因此探讨了高校科技英语翻译的课程设置、教学内容、教学方法及相关问题。
曲爽(2012)提出基于目前我国大量缺少优秀的科技英语翻译人才这一现象,高校系统开设“科技英语翻译”课程已是必然,而加强授课教师自身专业能力的培养、对教材内容进行改革以及利用多媒体技术、创建科技英语翻译语料库是切实可行的科技英语翻译课程改革思路。
3 科技英语翻译研究现状述评
从以上综述来看,近年,科技英语翻译教学研究主要把研究对象限定为高校非英语专业学生,考察科技英语教学中翻译教学的现状、所存在的问题,提出应采取的相应的教学措施。
同时,很多关于科技英语翻译的教学研究多是学者们从个人教学经验出发,或结合某个具体的教学方法发表对教学过程中某些问题的看法或者总结。
有很多一线的高校教师已经发现了科技英语翻译教学的瓶颈,也提出了解决问题的措施和相应的看法。
然而,值得注意的是,很多人对科技英语翻译教学的研究是出于自身的教学体验,尚未找到一个很好的理论契合点,更未有人尝试从宏观性的教学理论视阈阐述相应的科技英语翻译教学实践过程,评估教学效果。
因此,作为一门实用性较强的重要的科技英语课程,对科技英语翻译教学的实践研究仍需要有识之士进行探索。
4 结论
面对科技英语翻译教学研究现状,我们应该拓宽视野,找寻能与科技英语翻译教学规律相契合的理论,以对该领域进行全面、系统的探索和指导,这样才能使科技英语翻译教学研究具备更大的潜力与更广阔的前景。
参考文献
[1]蔡瑞芳. 科技英语翻译课堂教学模式的实践[J]. 中国科教创新导论,2010(35).
[2]冯意心. 高校ESP 中科技英语翻译课程研究[J]. 学理论, 2012(19).
[3]何烨. 论ESP 中科技英语翻译的课程设置及相关问题. 教育与职业, 2010(30).
[4]孟臻、邵星华.高校科技英语翻译课程设置探讨.外语界,2005(1).
[5]杨惠中、张彦斌、吴银庚. 国外科技英语教学与研究动态. 外国语, 1978(3).
基金项目:安徽农业大学2014年校级质量工程:科技英语翻译教学的教育生态学研究。