马克吐温 跳蛙
- 格式:ppt
- 大小:1.10 MB
- 文档页数:26
从《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》浅析马克?吐温的写作技巧摘要:马克·吐温是享誉世界的文学巨匠,被誉为“第一位真正的美国作家”。
马克·吐温擅长写极具讽刺意味的小说,反映美国现实。
《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》(简称《卡县名蛙》)是其成名作,于1865年11月18日发表于《星期六新闻》上,曾让“整个美国发笑”。
本文将从四个方面来浅析马克·吐温的写作幽默,分析马克·吐温如何运用高超的写作技巧来讽刺十九世纪美国社会的黑暗现实。
关键词:马克·吐温美国文学巨匠《卡县名蛙》幽默讽刺一、马克·吐温及其作品简介马克·吐温(mark twain,1835.11.30-1910.4.21),原名萨缪尔·兰亨·克莱门(samuel langhorne clemens),十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表,美誉为美国文学界的林肯。
海伦·凯勒曾言:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。
”威廉·福克纳称他为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。
他的许多文章至今仍为世人乐道,他用极具特色的讽刺手法写出大量栩栩如生的人物,描述了十九世纪美国政治社会的黑暗和对美国人民的关怀。
《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》作为其成名作,讲述了吉姆·斯迈雷好赌成性,不论你跟他赌什么,他都乐意,而且十有八九都会赢。
最后他训练了一只蛤蟆,可以跳得很高。
在与一个外乡人的比试中,外乡人给斯迈雷的蛤蟆灌了一肚子火枪的铁砂子,导致斯迈雷输了比赛。
二、马克·吐温的写作技巧(一)形象鲜明的人物刻画在《卡县名蛙》中,共有三个主要人物:被朋友骗去找人的“我”,给我讲故事的西蒙·威勒,和故事的主人翁吉姆·斯迈雷。
在小说中,我受朋友之托,去打听列昂尼达斯·w·斯迈雷的下落。
论《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》之魅力《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是美国著名作家马克·吐温发表1865年的一部作品,这部作品也是他的成名作,也正是这部作品奠定了他在美国文学史上的地位。
本文将从形象的人物塑造、独特的叙事结构和对美国现实批判三个方面对该小说进行文本细读和详细分析它的魅力所在。
标签:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》;魅力;马克·吐温一、引言马克·吐,美国作家,本名塞谬尔·朗赫恩·克莱门斯。
出生于密西西比河畔小城汉尼拔的一个乡村贫穷律师家庭,从小出外拜师学徒。
当过排字工人,密西西比河水手、南军士兵,还经营过木材业、矿业和出版业,但有效的工作是当记者和写作幽默文学。
马克·吐温是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。
他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到讽刺再到悲观厌世的发展阶段。
二、《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》魅力的主要表现(一)形象的人物塑造1.小说中的我从小说背景中我们可以了解到小说的讲述者“我”是一个东部人,说话有礼貌且言语规范工整。
比如说,当我见到西蒙·威勒并向他询问列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息时,他在最后加了一句:“我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。
”从这句中,我们就可以了解到“我”在向他人打听消息时也是及有礼貌的。
并在后文中,尽管“我”对西蒙·威勒讲的事情感到无聊,但是自始至终听凭他讲下去,没有打断他,显出一副很有教养的样子。
到最后,“我”因忍受不了他的讲述,并觉得西蒙·威勒的话对我毫无用处时,“我”在临走时也祝福他度过美好的一天。
2.西蒙·威勒首先,西蒙·威勒是一个和气、朴实、真诚的人。
跳蛙【译文】一个朋友从东部来了信,我遵他的命去拜访了好脾气、爱絮叨的西蒙·威勒,打听我朋友的朋友列昂尼达斯·W·斯迈雷的下落。
这件受人之托的事究竟结果如何,我来做个交代。
事后我心里嘀咕,这位列昂尼达斯·W·斯迈雷是瞎编出来的,我朋友根本就不认识此人。
他准是琢磨着:只要我向老威勒一打听,就会让他联想起那个厚脸皮的吉姆·斯迈雷来,赶快打开话匣子把那些又臭又长、和我毫不相干的陈年旧事抖搂出来,把我顷死。
要是我朋友存心这么干,那他真是做对了。
我见到西蒙·威勒的时候,他正在破破烂烂的矿山屯子安吉尔那座歪歪斜斜的酒馆里,靠着吧台旁边的炉子舒舒服服地打盹。
我注意到他是个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气、朴实。
他站起身来问了声好。
我告诉他,朋友托我来打听一位儿时的密友,这人叫列昂尼达斯·W·斯迈雷——也就是列昂尼达斯·W·斯迈雷神父,听说这位年轻的福音传教士曾在安吉尔屯子里住过。
我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。
西蒙·威勒把我逼到墙角,拿自己的椅子封住我的去路,然后讲了一通下面段落里那些枯燥无味的事情。
他脸上不露一丝笑意,眉头一皱不皱,从第一句起,他用的就是四平八稳的腔调,没有变过。
他绝不是生性就爱唠叨;因为他收不住的话头里透着认认真真、诚心诚意的感人情绪,这是明明白白地告诉我,按他的想法,别管这故事本身是不是荒唐可笑,他可是把讲故事当成一件要紧事来办,而且对故事里的两位主人公推崇备至,认为他们智谋超群。
我听凭他按照自己的路子讲下去,一直没有打断。
列昂尼达斯神父,嗯,列神父——嗯,这里从前倒是有过一个叫吉姆·斯迈雷的,那是四九年冬天——也许是五○年春天——不知道怎么闹的,我记不太清楚了,总归不是四九年就是五○年,因为他刚来到屯子的时候,那大渡槽还没造好呢;别的不说,要比谁最古怪,他算得上天下第一。
12严肃的幽默:马克·吐温的跳蛙故事■熊 平/四川文理学院摘 要:《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是马克·吐温的成名作,被认为是奠定了他通俗幽默作家地位的作品之一。
其故事原型是美国西部边疆流行的幽默故事,但作者却通过叙述层的叠加、语言修辞的处理、讽刺现实的力度,将其从一个口耳相传的民间故事锻造成为了经久不衰的文学名篇。
关键词:跳蛙 讽刺 叙述 美国西部一、前言《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》(以下简称《跳蛙》)是马克·吐温的第一篇成功的小说,总字数不过2568个单词。
1865年以《吉姆·斯迈利和他的跳蛙》为名在纽约杂志《星期六》(Saturday Press )首次发表后,反响热烈,转载频频,几经更名,1867年《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》成为马克·吐温出版的首部书的书名。
以马克·吐温以后的声名来看,这个短篇只是莺啼初试,但作为这位文学大师幽默风格的力作,它的成功再次突显出叙事技法对于文学创作的成败不可或缺。
正是它的故事结构、叙事节奏、乡音和修辞的运用等恰到好处才使得一个口耳相传的民间故事成为了经久不衰的文学名篇。
在十九世纪的美国文学史上出现了被称作“乡土特色”的文学现象,“这些边疆传说作品口头文学痕迹较重,即时效果强。
它们的读者不是文明世界的文人雅士,而是下层人民。
它们中的大多数只会夸张渲染,插科打诨,但后期的一些故事开始讲究表述形式,和短篇小说比较靠近,并逐渐接近文化读者” [1]。
《跳蛙》便是其一,它取材于美国西部一个著名的已然存在的斗蛙故事,被马克·吐温提炼加工,并揉进了当时美国人心中东西部主要社会阶层风貌的对比,大篇幅的方言使用,整体的叙事构思,在继承西部幽默故事传统的同时又大大提升了作品的文学价值。
马克·吐温16岁就开始正式发表文章,从小品文到幽默文章,直到游记《傻子国外旅行记》(The Innocents Abroad; or, The New Pilgrim ’s Progress, 1869)和《跳蛙》才“奠定了马克·吐温通俗幽默作家的地位” [1]。
马克·吐温《卡县跳蛙》读后感马克·吐温的短篇小说《卡县跳蛙》以其独特的幽默风格和深刻的讽刺意味,让我在阅读过程中时而捧腹大笑,时而又陷入深思。
这篇小说不仅是马克·吐温的成名之作,更是他幽默与讽刺艺术的集中体现。
故事围绕着一个名叫吉姆·斯迈雷的赌徒展开,他嗜赌如命,无论大小事情都要与人打赌。
从赛马、斗狗到鸡猫打架,甚至是两只小鸟停在篱笆上谁先飞走,他都不放过。
这种近乎病态的赌博热情,让人在感到好笑的同时,也不禁对人性中的贪婪与盲目自信产生深思。
最引人入胜的莫过于斯迈雷训练的那只能够跳得很高的青蛙丹尼尔。
斯迈雷花费了三个月的时间,用翻跟头和捉苍蝇的方法来训练它,最终让丹尼尔成为了卡县闻名的跳蛙。
然而,当斯迈雷遇到一个狡猾的外地人时,他的赌运却走到了尽头。
外地人在丹尼尔的嘴里塞满了打鸟用的铁砂,使得它无法再跳。
这一情节的设计,不仅充满了戏剧性,更深刻地揭示了人性的弱点——单纯、痴迷、愚笨和盲目自信。
马克·吐温通过吉姆·斯迈雷这一形象,巧妙地批判了当时美国社会中的投机心理和盲目自信。
在19世纪后半期的美国西部,淘金热带来了商业投机的热潮,人们为了金钱不择手段,相互欺骗,甚至丧失了基本的道德标准。
斯迈雷的故事,正是对这种社会现象的生动写照。
此外,《卡县跳蛙》还展现了马克·吐温高超的叙事技巧。
他通过层层递进的故事情节,将斯迈雷的性格特点展现得淋漓尽致。
从斯迈雷与马、狗、青蛙的赌局中,我们可以看到他赌博的狂热和执着,也可以看到他最终的失败和无奈。
这种叙述方式不仅增强了故事的可读性,也让读者更加深入地理解了斯迈雷这一形象。
总的来说,《卡县跳蛙》是一篇充满幽默与讽刺的短篇小说。
它让我们在笑声中看到了人性的弱点和社会的阴暗面,也让我们对马克·吐温的文学才华有了更深的认识。
我相信,这篇小说将会继续影响着一代又一代的读者,让他们在阅读中收获快乐和思考。
《跳蛙》马克吐温《跳蛙》马克吐温在马克·吐温的《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》里,一只名为Daniel Webster的青蛙善于跳跃。
现在,科学家走访了现实中的美国卡拉维拉斯县,希望能够更加了解这种善跳的两栖动物。
他们发现,在实验室里观察到的事情通常与现实世界并不相符。
如果你想知道牛蛙能跳多远,科学文献会给你一个答案:1.295米,这一数字于1978年刊登于《史密森学会动物学文献》上。
如果你看《吉尼斯世界纪录大全》,你会发现一个不同的答案。
1986年,一只名叫Rosie the Ribeter的牛蛙3次跳跃了6.55米——如果这个数字除以3,则它每次至少跳跃了2.18米。
如果牛蛙仅能跳1.3米,那么它们的肌肉在没有其他解剖学帮助的情况下,有足够的能量完成这次跳跃。
如果它们能跳得更远,则必须利用有弹性的肌腱来助力跳跃——研究人员在其他青蛙中发现了这一能力,但是他们认为牛蛙并不具备。
因此,研究人员推测,这些特殊的两栖动物可能出现了一些进化上的折中:缩短了其跳跃距离,但能更好地在水中游弋。
为了找出答案,研究人员将目光投向了卡拉维拉斯县。
在数十年前,当地人每年都举行跳蛙节。
现在,任何人都能参与:租一只牛蛙,试着 *** 它跳跃。
这里也是Rosie the Ribeter破纪录的地方。
研究人员拍摄了牛蛙跳跃的高速视频,他们测量了其每次跳跃的距离。
在他们记录的3124次跳跃中,有58%超过了1.295米。
一只健壮的牛蛙甚至在一次跳跃中跳过了2.2米。
科学文献中的牛蛙跳跃最长纪录和现实中的纪录之间存在的差距显示,科学家可能出了错。
该研究小组称,之前的科学家认为自己在实验室里获得了牛蛙跳跃的最长距离。
但事实并非如此。
这也意味着之前有关牛蛙如何跳跃的结论也是错误的。
研究人员将相关报告在线发表于《实验生物学报》。
马克吐温的跳蛙英文读后感The Adventures of Mark Twain's Jumping FrogMark Twain's short story "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County" is a delightful and humorous tale that has captivated readers for generations. As a reader, I was thoroughly entertained by the vivid characters, the clever plot, and the witty dialogue that Twain so masterfully crafted.At the heart of the story is the character of Jim Smiley a man known for his propensity to bet on just about anything. Smiley's latest wager involves a jumping frog and a stranger who comes to town. Twain introduces us to Smiley through the eyes of the unnamed narrator who is initially skeptical of Smiley's claims about his frog's jumping abilities. However, as the story unfolds, the narrator becomes increasingly drawn into Smiley's world and the high-stakes competition that ensues.One of the most compelling aspects of the story is Twain's masterful use of dialogue. The exchanges between Smiley and the stranger are both humorous and insightful, revealing the depth of Smiley's character and the cunning nature of his opponent. Twain's ability tocapture the cadence and rhythm of speech is truly impressive, and it helps to bring the story to life in a way that feels authentic and engaging.Another strength of the story is Twain's vivid descriptions of the setting and the characters. The reader can almost see the dusty streets of the small town and the colorful cast of characters that inhabit it. Twain's attention to detail helps to create a sense of place that is both familiar and compelling.One of the most memorable aspects of the story is the way in which Twain subverts the reader's expectations. The story begins with a seemingly straightforward tale of a man and his frog, but as it progresses, it becomes clear that there is much more at play. The twist ending, in which the stranger reveals that he has been duping Smiley all along, is both surprising and satisfying, leaving the reader with a sense of wonder and admiration for Twain's storytelling prowess.Overall, "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County" is a delightful and entertaining read that showcases Twain's considerable talents as a writer. From the vivid characterization to the clever plot twists, the story is a true masterpiece of American literature that continues to captivate and delight readers of all ages. Whether youare a longtime fan of Twain's work or are discovering his writing for the first time, this story is sure to leave a lasting impression.。
一个朋友从东部来了信,我遵他的命去拜访了好脾气、爱絮叨的西蒙·威勒,打听我朋友的朋友列昂尼达斯·W·斯迈雷的下落。
这件受人之托的事究竟结果如何,我来做个交代。
事后我心里嘀咕,这位列昂尼达斯·W·斯迈雷是瞎编出来的,我朋友根本就不认识此人。
他准是琢磨着:只要我向老威勒一打听,就会让他联想起那个厚脸皮的吉姆·斯迈雷来,赶快打开话匣子把那些又臭又长、和我毫不相干的陈年旧事抖搂出来,把我顷死。
要是我朋友存心这么干,那他真是做对了。
我见到西蒙·威勒的时候,他正在破破烂烂的矿山屯子安吉尔那座歪歪斜斜的酒馆里,靠着吧台旁边的炉子舒舒服服地打盹。
我注意到他是个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气、朴实。
他站起身来问了声好。
我告诉他,朋友托我来打听一位儿时的密友,这人叫列昂尼达斯·W·斯迈雷——也就是列昂尼达斯·W·斯迈雷神父,听说这位年轻的福音传教士曾在安吉尔屯子里住过。
我又加了一句:要是威勒先生能告诉我这位列昂尼达斯·W·斯迈雷神父的消息,我将感激不尽。
西蒙·威勒把我逼到墙角,拿自己的椅子封住我的去路,然后讲了一通下面段落里那些枯燥无味的事情。
他脸上不露一丝笑意,眉头一皱不皱,从第一句起,他用的就是四平八稳的腔调,没有变过。
他绝不是生性就爱唠叨;因为他收不住的话头里透着认认真真、诚心诚意的感人情绪,这是明明白白地告诉我,按他的想法,别管这故事本身是不是荒唐可笑,他可是把讲故事当成一件要紧事来办,而且对故事里的两位主人公推崇备至,认为他们智谋超群。
我听凭他按照自己的路子讲下去,一直没有打断。
列昂尼达斯神父,嗯,列神父——嗯,这里从前倒是有过一个叫吉姆·斯迈雷的,那是四九年冬天——也许是五○年春天——不知道怎么闹的,我记不太清楚了,总归不是四九年就是五○年,因为他刚来到屯子的时候,那大渡槽还没造好呢;别的不说,要比谁最古怪,他算得上天下第一。
以下是马克·吐温的《跳蛙》原文中英对照:英文原文:"The Jumping Frog" of Calaveras CountyMark TwainI am informed by the notary public of this county, Mr. A. P. Dill, that a farmer named Smith, who resides in the mountain district of this county, some three or four days' journey from here, was in the habit of killing, every year, from one to two hundred of the salamanders in his cornfields. The old farmer is dead.This species of reptile is very common in certain sections of this State. They are not only harmless, but they are of decided benefit to the community in their holes, as they destroy the grubs and worms that would otherwise destroy the grain.If it were not for these animals, our State would be in a bad fix. Grain would be so plentiful that it could not be used as bread stuffs; it would be a drug; and we should have to cart it to the Mississippi and sell it for a drug; and the people would have to go without bread and without shoes; and they could not go to the mountains without an iron-clad Providence to pilot them through that Eden and over that fence at one jump! We should be soaked in stony poverty and sun-baked misery!And so we may say that these animals are as good as a patent medicine--and cheaper than any patent medicine that ever was sold. For it is only by means of these animals that we can get rid of those vast numbers of field grubs that are constantly breeding and multiplying in the soil. They keep down these grubs and prevent them from overrunning the country and destroying all the grass and grain. They do this work for nothing; they do it for love; they do it because they arehappy; they do it because they have no other aim in life than to do good to mankind! And so you see, my friends, that while we cannot but admire these animals as noble and useful beings, we should feel a little bit ashamed of ourselves when we reflect how we have slandered them and called them names and how we have wronged them in every way that we could. For we know that these animals have done more good to mankind than all the learned doctors in the world could do if they were to live a thousand years.中文翻译:卡瓦拉里斯县的跳蛙马克·吐温本县公证员、尊敬的A.P.迪尔先生通知我,一位名叫史密斯的农民,他居住在本县山区,离这里有三到四天的路程。
跳蛙的评价:作品的创作素材取自马克吐温在西部旅行时听到的赌徒轶事。
在这个故事中,马克吐温形象地展示了当时正在开发的美国西部地区的特殊风情,可以说他的小说表现出纯粹的美国气质,标志着地道的美国本土文学的发展,通过一位喋喋不休的老人讲出,夹杂着美国西部的俚语和语法,故事在展开过程中,也透露出美国拓荒时代的生活场景。
当时正在开发的美国西部地区的文化特征, 充分地体现了其幽默的创作风格。
作者以其幽默的手法和风趣、诙谐的口语, 形象地再现了当时正在开发的美国西部地区的特殊风情,从另一个侧面讽刺了边疆人们在当时恶劣的条件下极度空虚、无聊、濒于绝望的精神生活。
它是集民间文学、乡土文学、西部文学与幽默文学等诸多文学特征为一体的代表性作品, 以其强烈的地域特征和独特的幽默手法,在美国短篇小说中占有重要的一席之地马克·吐温时代的美国西部边疆,大部分是荒野在初期移民到达以前这些地方只有印第安人,白种猎人和设陷捕兽的人散居, 生活异常艰苦, 文化和娱乐活动极其贫乏。
于是开拓者、矿工边区小镇的居民都愿意在晚上围坐在野外簧火旁或自家火炉旁, 听别人海阔天空地讲滑稽有趣的荒诞故事(ta le ta le s ) , 以达到消遣的目的, 因而逐渐形成了一种口头叙述的传统。
我们可以从小说开头叙事角的产生,强烈地感受到这一点:“ 西蒙·惠勒把我逼到一个角落,并用他的椅子把我堵在那里。
然后坐下来, 开始滔滔不绝地讲他那单调乏味的故事, 下面就是他讲的故事, , ·⋯”二、人物刻画《跳蛙》是根据民间传说写成的, 体现着美国民间文学的特征。
美国的民间文学有着悠久的历史和古老的传统, 它由广大人民群众集体口头创作,能够表达他们的共同心声, 并在广大民众中世代流传。
它们中的许多优秀作品,反映了美国人民卓越的革命传统,广阔的生活场景, 高尚的思想品德和豪爽幽默的情趣,并展现出丰富多彩的艺术风格。
马克·吐温是一位特别擅长从民间文学中撷取素材, 并将其雕琢成精美的文学珍品的艺术大师。
阅读下面的文字,完成问题。
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙(美)马克·吐温这里从前有过一个叫吉姆·斯迈雷的。
只要能找到一个人愿打赌,他就陪同,碰上什么就赌什么,且十有八九是他赢。
他有一只小斗狗,光看外表你准以为它一钱不值,就配在那儿拴着,一副贼溜溜的样子,老想偷点什么似的。
可是,一旦在它身上下了注,它转眼就像变成另外一条狗:它的下巴颏往前伸着,就像火轮船的前甲板,下槽牙都露了出来,像煤火一样放光。
斯迈雷老是靠这条狗赢钱,直到在一条没有后腿的狗身上碰了钉子。
那一次,两条狗斗了好一阵子,两边的钱都押完了,斯迈雷的那条狗上去照着咬惯了的地方下嘴的时候,就知道自个儿上当了,它让人骗惨了。
它朝斯迈雷瞧了一眼,好像是说它伤透了心,这都是斯迈雷的错,怎么弄了一条没有后腿的狗来让它咬呢,斗狗时它本来靠的就是咬后腿嘛。
有一天,斯迈雷逮着一只跳蛙带回家去,说是要好好训一训。
果不其然,他把跳蛙训出来了。
只要他从后头点跳蛙一下,那跳蛙就会像翻煎饼一样在空中打个转,然后稳稳当当地脚朝下落地。
我就瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特放在这儿的地板上——那跳蛙叫丹尼尔·韦伯斯特——大喊一声:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”跳蛙就噌噌地照直跳起来,快得让你来不及眨眼,把那边柜台上的一只苍蝇吞了下去,然后像一摊泥“啪嗒”落在地上,拿后腿抓耳挠腮,没事人似的。
斯迈雷拿一个小笼子装着那只跳蛙,时不时地带着它逛大街,设赌局。
有一天,一个汉子——他是个外乡人——到屯子里来,正碰上斯迈雷提着跳蛙笼子,就问:“你那笼子里头装的是什么呀?”斯迈雷冷着个脸说:“它是一只跳蛙。
”那汉子拿过笼子,转过来转过去,细细地瞅,说:“嗯,原来是个跳蛙,它有什么特别的呀?”“噢,”斯迈雷不紧不慢地说,“它就有一件看家的本事,它比这卡县地界里的任何一只跳蛙蹦得都高。
”那汉子拿过笼子,又仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,慢慢吞吞地说:“是吗?我没瞧出来这跳蛙比别的跳蛙能好到哪儿去。