实用商务英语翻译 (11)[36页]
- 格式:ppt
- 大小:486.00 KB
- 文档页数:16
商务常用语翻译我们已向该公司提出询价(询盘)。
We addressed our inquiry to the firm.对该公司的询价信, 我们已经回复。
We answered the inquiry received from the firm.我公司已收到, 该公司关于这类商品的询盘。
We have an inquiry for the goods received from the firm.我们已邀请客户对该商品提出询价。
We invited inquiries for the goods from the customers.敬请将贵公司的进口商品目录寄来为荷。
Will you please let us have a list of items that are imported by you.如能得到贵方特殊的询价, 则甚为感谢。
We shall be glad to have your specific inquiry.敬请惠寄报价单和样品可否? 请酌。
Would you care to send us some samples with the quotations.由于这一次订购是合同的组成部分, 请提供最好的条件。
Please put us on your best terms, as this order forms part of a contract.请告知以现金支付的优惠条款和折扣比例。
Please state your best terms and discount for cash.由于打折扣, 请告知最好的装货(船)条件。
Please put us on your very best shipping terms as regards discount.请告知该商品的价格和质量。
Please let us have information as to the price and quality of the goods.请对日本生产的合成纤维的制品, 如尼龙、维尼龙、莎纶等报最低价格。
1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。
We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。
This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。
Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。
This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。
下次多点来关顾。
OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。
Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。
If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。
能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。
询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。
As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。
Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。
Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。
Enquiries are dwindling.询盘正在减少。
Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。
Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。
We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。
To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。
We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。
Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。
1、我们愿与贵公司建立业务往来。
We are willing to establish trade relations with your company.2、我们愿为发展双方贸易提供机会。
We wish to offer you an opportunity to develop bilateral trade.3、我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商业关系。
This corporation specializes in importing and exporting electronic products and wishes to enter into business relations with you.4、根据你公司1月20日来函要求,现附寄目录一份。
As requested in your letter of Jan.20, we enclose a copy of our catalogue.5、对你努力为我公司开拓市场,深表感谢We very much appreciate your efforts to explore the market for our products.6、我们相信,我们双方的业务将随着时间的推移而得到发展。
We are sure that the business between us will be promoted in years to come.7、我们保证对于贵方的询价给予充分的重视。
We assure you of our best attention to any inquiries from you.8、殷切地盼望早日来函。
We anticipate a prompt reply from you.9、如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿向你方订货。
We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable.10、一旦收到你方具体询价,我们将电告报价。
商务中心日常用语(中英文)Business Center Everyday EnglishGreeting 问候1. Welcome to Business Center.欢迎光临商务中心。
2. Good morning/afternoon/evening Sir/madam 先生/小姐/早上好/下午好/晚上好。
3. Have a good trip!祝您旅途愉快!4. I hope I’m not bothering /disturbing you.我希望我没有打扰您。
5. Have a seat please.您请坐。
6. I hope to see you again soon,我希望能尽快见到您7. Nice to meet you很高兴见到您!8. How are you doing/going!您过的好吗!9. Excuse me Sir, here is non-smoking area。
对不起先生,这里是非抽烟区。
10. Would you like some water?请问您要喝点水吗?During working工作操作copy复印1. I’d like to copy/type/print this.我想要复印/打字/打印这个。
2. How many copies would you like?您需要复印多少份?3.1 page of each?/1 sat?1请问每样一张吗?/一套吗?4 3yuan per page for XX.XX三块钱一张。
5.Would you like it enlarged?(reduced/dark/light)请问您需要放大吗?(缩小吗/加深吗/浅一点吗)6. Would you like to make it a little darker/lighter?要不要我(把颜色)调深/浅一些?7. Here is your original file/paper。
商业实用英文大全主旨1. Quotation报价2. Sample样品3. Catalogue型录4. Order/purchase order订单5. Contract合约6. Shipment装船(运)7. Damage损坏8. Shortage数量短缺9. Complaint抱怨10. Agency代理权11. Payment付款12. Inquiry询问较长的「主旨」说明,以提醒收信者注意您的商用书信,但是以不超过五个单字的简易句子为原则,以免过于冗长:1. Making an appointment安排会议2. Looking for Customers寻找客户3. Extending Business拓展业务4. Trade Proposal商务计划5. Agreement on Conditions of Business交易条件协议6. Trade Inquiry商务询价7. Selling Offer卖方报价8. Buying Offer买方报价9. Placing an Order下订单10. Follow-up进度查询11. Sales Contract 买卖契约12. Claims and Adjustments索赔与调处13. Establishment of Agency Ship建立代理关系「称谓」Dear Sir,:「敬启者」,用在「只知其人不知其名」的状况下。
My dear Sir,:「敬启者」,用在「只知其人不知其名」的状况下。
Dear Sirs,:「敬启者」,用在只知为一群人中的「某一人」。
Dear Madam,:「亲爱的小姐」,表示对不分已婚或未婚也不知其名女士的称呼。
Dear Mr.[Mrs.] Wang,:「亲爱的王先生[王太太]」,用在知道对方的姓氏。
Dear Miss Jones,:「亲爱的琼斯小姐」,表示对未婚女士的称呼。
Dear Ms. Jones,:「亲爱的琼斯小姐」,表示无法确定对方是否已婚或未婚的女士称呼。
最新整理国际商务中的常用英语汉译国际商务中的常用英语汉译一、英汉互译:Unit 1Domestic business:国内商务Economic globalization:经济全球化Host country:东道国Intellectual property:知识产权Non-tariff barriers:非关税壁垒国际商务:international business无形贸易:invisible trade国内生产总值:gross domestic products证券投资:portfolio investment“交钥匙”工程:turnkey projectUnit 2National product:国民产值Per capita GDP:人均国内生产总值Durable equipment:耐用设备Staple goods:大路货Creditor country:债权国国民生产总值:Gross National Product(GNP)收入分配:in e distribution经济合作与发展组织:the Organization for Economic Cooperation and Development(OECD) 基础设施:infrastructure外汇储备:forEign currency reservesUnit 3Customs union:关税同盟Dual-Ministerial Meeting:双部长会议European mission:欧盟委员会Organization of petroleum exporting(OPEC) north: 石油输出国组织American Free Trade Agreement(NAFTA):区域经济一体化:regional economic integration自由贸易区:free trade area欧盟:European Union亚太经合组织:Asia-Pacific Economic Co-operation(APEC)部长理事会:Council of MinistersUnit 4Board of directors:董事会Day to day running:日常管理The parent MNE:多国公司母公司National economic welfare:国家经济利益The legal jurisdiction:法律管理范围经济全球化:Economic Globalization跨国企业:multinational enterprises股东:shareholder国际经济环境:international economic environment生产设施:manufacturing facilitiesUnit 5self-sufficient:自给自足的farm produce:农产品the endowments of nature:自然禀赋perfect petition:完全竞争output per many-year of labor:人均年产量自然资源分配:the distribution of natural resources 初级产品:the primary modities比较利益论:the theory of parative advantage互利贸易:the mutual beneficial trade资源储备:the reserves of natural resourcesUnit 6Production capability:生产能力Consumption preference:消费偏好Cost advantage:成本优势Large-scale production:大规模生产Tariff barrier:关税壁垒技术创新:technology innovation贸易方式:patterns of trade关税区:customs area自动出口限制:voluntary export restraint名胜古迹:places of historical interestUnit 7International chamber of merce:国际商会Customs clearance:结关EDI:电子数据交换Incoterms:国际贸易属于解释通则Destination port:目的港兼付运费保险费货价:CIF贸易条款:trade terms修改信用证:amendment to the letter of credit 集装箱运输:container transport运费付至:CPTUnit 8Binding obligation:有约束力的义务Trade fair:交易会International trunk call:国际长途The business line:业务范围Force majeure:不可抗力报价:quotation发盘:to make an offer有效期:the validity period付款方式:mode of payment仲裁:arbitrationUnit 9Cross-border contract:进出口合同Clearing system:清算系统;清算制度Leverage: 杠杆作用Trade credit account: 贸易信贷往来账户Centrally planned economy:中央计划经济对销贸易:counter trade实际头寸:net positions双边贸易:bilateral agreement易货贸易: barter垂直合并,纵向组合:vertical bination Unit 10Financial status:财务状况To open account:开立账户Consignment transaction:寄售交易A usance draft:远期汇票Documentary collection:跟单托收汇率浮动变化:exchange rate fluctuation 资信状况:credit status分期付款:periodic payment即期汇票:sight draft付款交单:document against payment(D/P) Unit 11Impassable documents:正确无误单据Correspondent bank:往来行Advising bank:通知行Confirming bank:保兑行Transportation clause:运输条款商业信用证: mercial letter of credit 开证行:the opening bank受益人:the beneficiary转船:transshipment统一惯例:the uniform and practice Unit 12Clean credit:光票信用证Irrevocable credit:不可撤销信用证Sight credit:即期信用证Deferred payment credit:推迟付款信用证Non-transferable credit:不可转让信用证循环信用证:revolving credit保兑信用证:confirmed credit远期信用证:usance credit票面价值:face value资金周转:capital turnoverUnit 13FrEight prepaid:运费预付Prepare documents:缮制单据Consignor:托运人Consular invoice:领事发票Notify party:被通知人收货人:consignee空运提单:airway bill产地证书:certificate of origin运输标记;shipping marks装运港:port of shipmentUnit 14Contract carriers:契约承运人Intermediate product:半成品Inventory :库存Ultimate consumers:最终消费者Natural product province:产品自然领域原始的生产方式:primitive mode of production竞争机制: petition system运输体系:transportation system货物、资本、人员的自由流动:the free movement of goods, capital, and personnel公共承运人: mon carriersUnit 15Time lag:时差Claim on goods:对货物的索赔All risks:一切险,Premium: 保险费Insurer:承保人保证金:margin股票投资:investment in stocks货物保险:cargo insurance外汇储备:foreign exchange services共同基金:the mon poolUnit 16Insurable interest:可保利益Settlement of a claim:理赔Freight forwarder:货运代理行Utmost good faith: 最大诚信原则Valued policies:有价保单代位追偿:subrogation近因原则:the doctrine of proximate cause预约保单:open policy平安险:free from particular average (F.P.A.) 水渍险:with particular average (W.A.)Unit 17Exchange rate:汇率Balance of payment:收支平衡Direct quote:直接标价Buying rate:买入价Financial policies:金融政策金本位制:gold standard平价:par value布雷顿森林会议:the Bretton Woods Conference 间接标价:indirect quote储备货币:reserve currencyUnit 18Financial resources:资金Retained capital:预留资金Grace period:宽限期A specialized mandate:优惠期Direct investment:特殊使命世界资本市场:World capital market借贷成本:the cost of borrowing净收入:net earning产权(股票)投资:equity investment经济结构调整:economic restructuringUnit 19Tax holiday:免税期Greenfield strategy:绿地战略Customer mobility:客户留动Investment returns:投资回报Start from scratch:白手起家合资公司:joint venture并购:acquisition生物遗传学:biogeneties自动出口限制:Voluntary Export Restriction(VER)存货:inventoryUnit 20Secondary capital market:二级资本市场Government stock:政府债券Market maker:股票经营商Standing mittee:常务委员会Underlying securities:基础证券证券交易所:the Stock Exchange(Market)普通股:ordinary share补偿基金: pensation fund金边债券:gilt期权:optionUnit 21Global trade rules:世界贸易规则The reciprocal tariff concession list:互惠关税减让表A uniform tariff system:统一关税体系The optimal use of the resources:资源的最佳利用A provisional treaty:临时条款协商机制:a consultative mechanism双边谈判:bilateral negotiation签约国:the signatory countries充分就业:full employment多边贸易体系:multilateral trade system Unit 22The non-discrimination principle:非歧视原则Escape clause:豁免条款A new economic order:新经济秩序Trade concessions:贸易减让Special drawing rights:特别提款权国际组织:international organizations技术转让:technology transfer商品协议: modity agreement国际货币体系:international monetary system 优惠关税:preferential(customs) tariff。
1)Mail Transfer (M/T 信汇)2)Telegraphic Transfer (T/T 电汇)3)Demand Draft (D/D 票汇)Collection (托收)D/P ____ documents against payment (付款交单)Insurance policy (保险单)Insurance certificate(保险凭证Weight memo(重量单)Packing list(装箱单)inquiry(询盘)、offer(报盘)counter-offer and counter-counter offer(还盘及反还盘)、acceptance (接受)general partnerships(一般合伙企业), limited partnerships(有限合伙企业), and sole proprietorships(独资企业). Less common areprofessional corporations(专业公司), joint-stock companies(合股公司), business trusts(商业信托)and joint ventures(合资企业).FCA(Free Carrier …named place)货交承运人FAS (Free Alongside Ship …named port of shipment)船边交货FOB (Free On Board …named port of shipment) 离岸价CFR (Cost and Freight …named port of determination)货值加运费CIF (Cost Insurance and Freight …named port of destination)货值,保险费加运费CPT(Carriage Paid to …named place of destination) 运费付至CIP (Carriage and Insurance Paid to …named place of destination)运费和保险费付至DAF (Delivered at Frontier …named place) 边境交货DES (Delivered Ex ship …named port of destination) 目的港船上交货DEQ (Delivered Ex Quay …named port of destination) 目的港码头交货DDU (Delivered Duty Unpaid …named place of destination) 未完税交货DDP (Delivered Duty Paid …named place of destination) 完税交货L/C 信用证,Back-to-back Credit 转开信用证,B/E (Bill of Exchange)汇票,B/D(Bank Draft)银行汇票,CAD(Cash Against Document) 凭单付现,D/A (Documents against Acceptance) 承兑交单,D/P(Documents against Payment) 付款交单,S/D (Sight Draft)即期汇票,IP (Insurance Policy)保险单,B/L(Bill of Lading) 提单,CL B/L (Clean Bill of Lading) 清洁提单,InlandB/L(Inland Bill of Lading)内陆提单,O B/L (Ocean Bill of Lading)海运提单,On Board Bill of Lading 装船提单,Delivery Note交货单,D/O(Delivery Order) 提货单clean Bill of Lading(清洁提单)--foul or claused Bill of Lading(不清洁或备注提单)___ if defects are unavoidable, what to do--straight Bill of Lading (记名提单)--order Bill of Lading (指示提单)--on-board Bill of Lading (已装船提单)--received-for-shipment Bill of Lading (备运提单)--blank (open, bearer) Bill of Lading (不记名提单)--direct Bill of Lading (直达提单)--transshipment Bill of Lading (转船提单)--through Bill of Lading (联运提单)--long form Bill of Lading (全式提单)--short form Bill of Lading (略式提单)--air waybill (空运单) __ a receipt for goods and a record of the existence of a contract of carriage--railway consignment note (铁路托运单)--liner waybill (班轮运单)--charter-party bill of lading (租船契约提单、包租船提单)General Average(共同海损)___Particular Average(单独海损)___Total Loss (全损)—Actual total loss (实际全损)—Constructive total loss (推定全损)—Free of Particular Average (F.P.A)平安险general additional risks(一般附加险)__With Particular Average (W.P.A.) or With Average (W.A.)水渍险special additional risks(特殊附加险)__bill of exchange(汇票), promissory notes(本票)and cheques(支票). These three are also known asnegotiable instruments. Credit instruments may also take such forms as traveler’s cheques(旅行支票),certificates of deposit(可转让定期存单), treasury bills(国库券), treasury bonds(国库债券), etc.i. drawer 出票人___ is the person who draws a bill of exchange or a cheque upon thedrawee for the payment of a certain amount of money.ii. Drawee 付款人__ is the person upon whom a bill of exchange or acheque is drawn. (he isalso known as the addressee of a draft.)iii. Payee 收款人__ is the person to whose orthe money is to be paid. iv. Acceptor 承兑人—If and when the drawee agrees and assents to the order in writingaddressed to him on a bill of exchange by signing his name on its face, indicating that hewill pay on due date, the drawee will become an acceptor.v. Endorser 背书人__ when a payee or a holder signs his name on the back of an instrumentfor the purpose of transferring it to another person, he is called an endorser.vi. Endorsee 被背书人__ is the person to whom an instrument is endorsed. He is the holderof an instrument which has been transferred by an endorser.vii. Acceptor for honor 参加承兑人__ is the person who himself is not a party liable on a billof exchange but with the consent of the holder may intervene and accept the bill supraprotest(拒付前), for the honor of any party liable thereon and for the honor of the personfor whose account the bill is drawn.viii. Guarantor 保证人__ is the person who guarantee the acceptance and the payment of a billof exchange, though he is not a party liable thereon.ix. Holder 持票人__ is the possessor of an instrument, namely the payee, endorsee or bearer.x. Holder for value 付对价持票人—is the person who possesses an instrument for whichvalue has been given by himself or by some other person.。