two Jack's age 两个杰克的美剧时代
- 格式:pptx
- 大小:1.24 MB
- 文档页数:14
Hey,you guys ever wonder why they call it "Thanksgiving"? 你们有想过为什么要叫感恩节吗?Okay. Hey,Monica,you're doing Thanksgiving next week,right? 好,摩妮卡你下星期要煮感恩节大餐吧?Because Carol's taking Ben to her parents' place in Florida. 卡萝要带班去佛州看她父母Okay,okay. I'll make Thanksgiving dinner. 好好好,我来煮You don't have to beg. 你不必求我I didn't beg. I just asked once. 我没有求你,我只是问你You could beg,you know. 求一下又不会死Monica said I could make dessert this year. 摩妮卡说我今年可以做甜点-You're gonna cook something? -Hey,I cook. 你要下厨?我会下厨啊Offering people gum is not cooking. 拿口香糖给别人不叫下厨Are you sure Monica said you could cook this year? 摩妮卡真的是说今年吗?I remember her saying in two years. You said in two years,right? 我记得她是说后年你是说后年吧?No,I promised her. 我已经答应她了Are you sure you want to start out with something as big as Thanksgiving dinner?你确定要一出手就做感恩节甜点?I mean,maybe you wanna try a little Thanksgiving breakfast? 要不要先做感恩节早餐?Maybe a Thanksgiving snack? 或是感恩节零食?Come on,you guys, I can do this. 别这样,我一定行Remember,I made those peanut butter cookies. 我不是做过花生酱饼干?What are you guys so worried about? Cooking is easy. 你们在担心什么煮菜很简单You just follow the recipe. 照食谱就对了If it says,"boil two cups of salt," you just boil two cups of salt. 如果食谱说“将两杯盐煮沸”你就把两杯盐煮沸The One Where Ross Got High 本集播出:“感恩的季节”rainystar压制iPod-MP4 本集播出:“感恩的季节”Okay,great. Bye. 太好了,再见Guess who's coming to Thanksgiving dinner? 你猜谁要来吃感恩节晚餐?Sidney Poitier? 薜尼鲍迪?(曾主演“谁来晚餐”)I miss Rachel. 我怀念瑞秋My parents. 是我爸妈Great, they haven't seen the place since I moved in. 太好了,我搬进来之后他们还没来过If you could not mention that we live together, that'd be great. 对,要是你能不提同居的事就太好了I was thinking we'd eat around 4. 我打算4点左右开动Why can't I tell them we live together? 为什么不能提同居的事?They don't know we're dating. Should we eat in the kitchen? 因为他们不知道我们在交往要在厨房吃吗?Why haven't you told them? 你为什么没有告诉他们?Well,I was going to. I really was. 我本来要说,真的But then somewhere, just out of nowhere,I didn't. 但是后来不知怎的就没说了Why not? Wouldn't they be happy? 你为什么没说?他们不会开心吗?So,dinner in the kitchen around 4. I'll see you then. 4点左右厨房开动,到时候见Why wouldn't they be happy? 他们为什么不会开心?Well,because... 因为…mainly... 主要是they don't like you. 他们不喜欢你-I'm sorry. -What? Why? Why? 对不起什么?为什么?Maybe because you used to be aloof... 也许是因为你以前很冷漠or that you're sarcastic or that you joke around... 很尖酸刻薄,老爱开玩笑or that you throw your clothes on the couch. 或许是因为你脱了衣服都乱丢Is this why they don't like me or you don't like me? 这是他们的还是你的看法I know I should have told them. I shouldn't care what they think. 我知道我应该告诉他们我不该在意他们I'm sorry. 对不起It'll be okay because when they come over, I will be charming. 其实没关系,等他们来了我会表现得很迷人I will make them love me, then we'll tell them. 我会让他们爱上我然后我们再说Will that work? 你真的觉得可行?I can be pretty charming,babe. I won you over, didn't l? 我也可以很有魅力我不就赢得了你的心?I don't think you'll ever get my parents that drunk. 你应该不能把他们灌到那么醉Hey. Oh, good,Ross. Your parents like me, right? 太好了,罗斯你爸妈喜欢我,对吧?Yes, of course they like you. 他们当然喜欢你Monica told me they don't. 摩妮卡说他们不喜欢我Yeah,they don't like you. 对,他们不喜欢你Do you know why? 你知道原因吗?Maybe it's because you're sarcastic or maybe it's because you.. 也许是因为你很尖酸刻薄或者是因为…If people don't know, they shouldn't just guess! 不知道就不要乱猜Another Thanksgiving with nothing to give thanks for. 帅啊又一个不值得感恩的感恩节Maybe I give thanks for you shutting up,huh? 也许我可以感恩你闭嘴Maybe I give thanks by taking my PlayStation to my place. 也许我可以感恩你把我的电动送去我的新家Maybe I love you. 也许我爱你Hey,guys. 你们好No,I don't want to play video games, Joey! 不要,我不想打电动Are you guys going to Chandler's for Thanksgiving? 你们要去钱德家过感恩节吗?Yeah,why? 对,怎么了?Me and my friends are doing Thanksgiving uptown. 我和几个舞者朋友想一起庆祝I thought you might like to come. 我想说你们可能想去For real? 真的去?You should go to Chandler's. None of us can cook. 你们是该去钱德家我们没有人会做菜We'll just drink all day. 最后八成都在喝酒We go to yours! 好,我们去We have to stop across the hall because it's my sister. 对,我们得过去露个面毕竟她是我妹妹But,you know,actually, growing up with a sister was nice... 不过有个妹妹是好事because it helped me understand women. 让我很了解女人心Yeah, you should tell your friends that. 你应该告诉她们Okay. 好How you got three women to marry you, I'll never know. 真不知你怎么能骗到三个老婆Hey,Mon,look. I'm melting butter. 摩妮卡,你看,我在融化奶油That's great,Rach. You now have the cooking skills of a hot day.太好了,跟天气热的效果一样Phoebe,check it out! For my dessert... 菲比,你看,感恩节甜点I'm making a traditional English trifle. 我决定做酒果酱松糕Wow. That sounds great! And what are you making,Monica? 听起来好棒摩妮卡你呢?In case Rachel's dessert is so good that I eat all of it... 万一瑞秋的甜点好吃到被我吃光光and there's none left for anybody else! 别人会没得吃Nothing. 我不做Nothing? 你不做?No,sweetie. I trust you. 对,我信任你If I mess this up, there's nothing else for dessert? 所以要是我搞砸就没有甜点了?You won't mess it up. 你不会搞砸的I love that. You really have faith in me. Thank you. 摩妮卡,我好高兴你真的对我有信心,谢谢Question: How do you know when the butter is done? 技术问题这些奶油什么时候好?It's done about two minutes before it looks like that. 大约变成这样2分钟前-The food smells great, Mon. -And the place looks so nice. 菜闻起来好香这里布置得真漂亮-Hey,happy Thanksgiving,everybody! -Happy Thanksgiving! 感恩节快乐-Well,this has been great. -See you. 真是开心再见Whoa,whoa,whoa! 真是开心再见Where you going? 你们要去哪里?We did say we'd stop by this little thing Joey's roommate is having. 我们说过要去参加乔伊的室友的聚会Oh,Janine, the really hot dancer girl? 火辣舞者吉宁?Some would say she's attractive,yes. 有些人会说她很有魅力Who else is going to be there? 还有谁会去?Her friends. 她的几个朋友Her dancer friends? 舞者朋友?Yes! All right? 对啦,好不好?All of her hot dancer friends are gonna be there... 她的性感舞者朋友都会去and they'll be drinking and dancing and we really want to go! 她们会喝酒跳舞我们真的很想去Dude,we were good. 都快成功了You're not going. You said you'd eat here and you'll eat here. 你们哪儿也不准去你们说要来吃饭就别想跑Yeah,and leaving us to go see hot dancer girls... 扔下我们去看性感舞者is not very Thanksgiving-y. 可不太感恩Oh,but it is. 但是...It's like the first Thanksgiving when the Indians and Pilgrims sat down. 第一个感恩节就是这样印地安人和清教徒共进晚餐Then the Indians taught the Pilgrims... 然后印地安人告诉清教徒...what it meant to be hot in the New World! 新世界的性感定义是什么Fellas,I really think you should stay here. 我真的觉得你们应该留下来You're just jealous because you can't go. 你不能去就嫉妒That is so not true. 没有这回事-Hello,everybody! -Hi! 大家好Hi,Dad. Mom. 爸,妈Look! Look who it is! It's Chandler! 看,是钱德耶Oh,yes,of course. Hello,Chandler. 钱德,你好Mr. and Mrs. Geller, you look wonderful. 伯父伯母,你们的气色真好It is great to have you here. Let us take your coats. 欢迎,外套给我们吧Whoa,it snowing out there? 外面在下雪吗?No. 没有Monica,all this food looks wonderful. 摩妮卡,菜看起来都好好吃You should do this for a living. 你应该考虑走这一行Okay,I have dandruff. There's no need to laugh and point. 就算我有头皮屑你也不必指着我笑Chandler was laughing at your joke. 爸,钱德是在笑你的笑话My joke wasn't funny. 我的笑话又不好笑Chandler laughs at everything. 钱德什么事都笑That's one of the great things about him. 那是他的优点之一Rach,I just remembered. 瑞秋,我刚刚想到I had a dream about Mr. Geller last night. 我昨晚梦到盖勒先生Really? 真的吗?I dreamt that he saved me from a burning building... 对,我梦到他把我从火场救出and he was so brave and so strong. 他好英勇好强壮And it's making me look at him totally differently. 我对他完全改观He used to be just "Jack Geller,Monica and Ross' dad." 他以前只是杰克盖勒摩妮卡和罗斯的爸爸Now he's "Jack Geller,dream hunk." 现在他是杰克盖勒,梦中情人I don't know. To me, he'll always be "Jack Geller... 不知道耶对我来说他永远都是杰克盖勒walks in while you're changing." 在你换衣服时闯进来You know,Dad,Chandler is one of Ross' very best friends. 爸钱德是罗斯最要好的朋友之一Yes,I know. 是,我知道Ross sure is a great guy. 罗斯是个好青年I've always felt that how a man turns out... 我一直觉得儿子...is a reflection on his father. 是父亲的翻版I always thought that too. Tell me, what does your father do? 我也有同感请问你爸是做什么的?He's a headliner of a... 他是...gay burlesque show. 同志歌舞秀的头牌You're killing us. Will you serve the dessert already? 瑞秋你急死人了,快上甜点啦There's drunken dancers a-waiting! 有酒醉的舞者都在等我们Look at it. Isn't it beautiful? 你们看,很漂亮吧?Yeah. What is it? 是啊,这是什么?It's a trifle. It's got all these layers. 酒果酱松糕,有很多层First there's a layer of ladyfingers,then jam... 先是一层小松糕,然后是果酱then custard, which I made from scratch... 然后是我自己做的乳蛋糕then raspberries, more ladyfingers... 然后是覆盆子然后又是小松糕then beef sauteed with peas and onions... 然后是豌豆洋葱炒嫩牛肉then a little bit more custard... 然后又有一点乳蛋糕then bananas and then I put whipped cream on top. 然后是香蕉最后再涂上鲜奶油What was the one right before bananas? 香蕉前面是什么?The beef. Yeah,that was weird to me too. 炒牛肉吗?我也觉得有点奇怪But then I thought, "Well,there's minced-meat pie." 不过我想说连甜肉馅饼都有了That's an English dessert. 那是一种英式甜点These people just put strange things in their food. 英国人都放一堆怪东西Can I borrow rum from your place? 对了,可以跟你借兰姆酒吗?Yeah,sure. 当然可以While I'm gone, don't you sneak a taste. 我不在的时候你们可别偷吃Beef in a dessert? 甜点加牛肉?No,no,no. There is no way. 不可能的I know. And only one layer of jam? 就是啊,而且果酱才一层What is up with that? 有没有搞错?Oh,my God. 天哪The pages are stuck together. 这两页黏在一起Chandler! 钱德Oh,my God. She made half an English trifle and... 天哪,她做了酒果酱松糕加…half a shepherd's pie! 肉馅马铃薯泥饼Man,now she's gonna start all over. 完了,她得重做了We're never gonna get to introduce the hot girls to the New World. 我们没办法带那些辣妹认识新世界了No,no,we will. We just won't tell her she messed up. 不,我们可以不要告诉她就是了Just let her serve the beef-custard thing? 然后让她上那个牛肉乳蛋糕?Yeah. It'll be like a funny Thanksgiving story. 对,这会是个有趣的回忆Vomiting stories are funny,I guess. 呕吐的回忆的确很有趣Joey. God,your apartment is,like,100 degrees. 乔伊,天哪,你家热死了Did it make you want to walk around in your underwear? 你会不会想脱到只剩内衣?No. 不会Still not hot enough! 还不够热Rachel. Okay,look at him. 瑞秋?怎样?Look at those strong hands. 你看他,你看那双有力的手Oh,what I wouldn't give to be that can of condensed milk. 我真想当那瓶…炼乳Chandler was just saying how beautiful your sweater is. 妈,钱德说你的毛衣很好看Thank you. I just bought it. 谢谢你,这是新衣服Yes,well,it's very beautiful and it's cream-colored and tight and...是吗,很漂亮,米色的,很紧I don't mean tight. It's not tight. Not that I was looking at... 我不是指很紧,不会很紧我没有在看…What's the matter with him? 他是怎么搞的?I think he's stoned again. 大概又嗑药了What? 什么?I need to talk to you. 我有事要告诉你I think I might know why my parents don't like you. 我大概知道我爸妈为什么不喜欢你了Why? 是吗?为什么?Okay,remember we were young. 记不记得我们年轻的时候Spring break, sophomore year, I got high in my bedroom... 大二的春假,我在房里哈麻and my parents walked in and smelled it... 我爸妈走进来闻到了so I told them that you had gotten stoned and jumped out the window. 于是我就说你哈了麻跳窗走了Why did you do that? 什么?你为什么要赖给我?I don't know. Yours was the first name that popped into my head. 我不知道,我第一个想到你I didn't think it'd matter. 对不起,我以为不会怎样How could it not matter? 怎么可能不会怎样?How was I to know we'd be friends after college... 我怎么知道我们会变成死党and you'd be living with my sister? 更别提你会跟我妹同居了What about the "friends forever" stuff? 那些“生死之交”的豪语呢?I don't know. I was all high. 不晓得,我当时正highMom and Dad sent me to find out if you were trying to get Ross stoned. 爸妈叫我来看看你是不是想找罗斯嗑药Your parents caught Ross smoking pot in college,and he blamed it on me!罗斯大学哈麻被他们逮到他居然赖给我I can't believe you! 罗斯,你怎么这样We haven't told them we're together because they hate me, so fix this.他们讨厌我,我们才没公开Okay, okay, I'll tell them it wasn't Chandler who got high. 好啦,我会说哈麻的不是钱德Now, who should I say it was? 那我要说是谁?You! It's not like it's a big deal. You don't still do it or anything. 你!这又没什么你现在又没在嗑药All right. Now,who should I say tricked me into doing it? 好啦好啦那我要说是谁骗我这么做的?Nobody. You're gonna go out there and tell them exactly what happened.没有人,你要跟他们说实话-Really? -Yes! 是吗?对Okay. 好吧Wait,is there anything else I should know? 等等,还有别的事吗?No.. Oh,yeah.... 没了…喔有…You microwaved a bunch of my dad's records. 你把我爸的一堆唱片拿去微波Why? 为什么?Evidently,you weren't very good at handling your high. 显然你一high就会很失控Dad, please don't pick your teeth out here. 爸,请别在这里剔牙And if you're gonna put your feet up.. 如果你要翘脚,怎么不坐…Leave him alone! 摩妮卡,不要烦他Will you hurry up? 你快点好吗?Did you not hear me when I told you that Janine's friends are dancers? 你之前没听到我说吉宁的朋友都是舞者吗?And that they're gonna be drinking a lot? 而且她们会喝很多酒?No,I did. But tell me again because it's so romantic. 我是听到了,不过你再说一次好浪漫喔You're whipping so slow. Do it faster! 你打得好慢,不能快一点吗?I don't want to make any mistakes! 乔伊,我不想犯错If I screw it up, everybody's gonna be like: 甜点只有这一道,要是我搞砸"Oh,remember that Thanksgiving when Rachel screwed up the trifle?"大家会说“记得那次感恩节” “瑞秋把酒果酱松糕做坏了”Just let me worry about making it, and you just worry about eating it. 所以做让我来做你只管担心吃的部分Oh,I am. 我是很担心-If you don't tell them, then I will. -Okay. Fine. 罗斯,你再不说,我就要说了好啦Ross, can I talk to you for a second? 罗斯,你可以来一下吗?Can it wait? I have to tell my parents something. 等一下好吗?我有事要告诉我爸吗No,it can't? Okay. 不能等?好吧We have to tell Rachel she messed up her dessert. 我觉得我们应该告诉瑞秋她做错了What? What is with everybody? 什么?大家是都怎么了?It's Thanksgiving,not... 今天是感恩节,不是...Truth Day! 告解日Look,when everyone eats that banana-meat thing... 等大家吃到那道香蕉肉甜点they'll all make fun of her. Do you want that? 一定会取笑她,那样你也好吗We'll just get everyone to act like they like it. 好,我们就叫大家假装喜欢That way,no one makes fun of her... 那样就不会有人取笑她and we still get to go to sweet-potato pie. 我们也可以去找那些小辣椒Dude,they're not objects. 别把她们物化Just kidding. I'll talk to them. You distract her. 开玩笑的,我去告诉大家你把瑞秋拖开Hey,Rach,can I talk to you outside for a sec? 瑞秋,可以出去谈一下吗?Okay. 好吧What's up,Ross? 什么事?So.... 所以…Thanksgiving. 感恩节The holiday season is upon us. 岁末季节又来了And... 是啊you look nice today. 还有…你今天很漂亮-Oh,no. No, Ross, don't do this. -What? 不,罗斯,不要这样什么?I don't think us getting back together is a good idea. 我觉得我们不适合复合I thought this might happen today. 我早就料到会这样I know the holidays can be rough... 我知道逢年过节特别难熬and it's probably hard for you to be alone right now. 而且你一个人八成很辛苦You're alone. 你也是一个人No,I live with Phoebe. 不,我跟菲比住I mean,you're alone-alone. 你就真的只有一个人And it's just not the time for us. I'm sorry. 但这个时机真的不对,抱歉Oh,well. Can't blame a guy for trying. 我总得试试看And if anyone needs help pretending to like it... 要是有人不知道怎么装I learned some things in acting class. Try rubbing your stomach. 我在表演课学过你们可以摸摸肚子Or saying, "Mmm." 或是说“嗯…”Smiling. 还有微笑I'm not gonna pay for those acting classes anymore. 我再也不花钱让你去上表演课Rachel,there you are. Let's serve that dessert already! 瑞秋,你回来了,快上甜点吧Joey, you have to stop rushing me. You don't get any dessert. 乔伊,别再催我了你知道吗?罚你不准吃Really? 是喔?No,just kidding. I would never do that to you. 骗你的,我才不会虐待你Okay, everybody, it's trifle time. 好,各位,酒果酱松糕时间到So,Rach,this is a traditional English trifle,isn't it? 这是英式酒果酱松糕对吧?-It sure is. -Wow. 一点也没错So did you make it with beef or eggplant? 那你是加牛肉还是茄子?-Beef. -I can't have any. I don't eat meat. 牛肉我不能吃你也知道我不吃肉Monica, I want you to have the first taste. 摩妮卡,我要你第一个品尝Really? 是吗?Wait, you only got whipped cream. 等等,你只挖了鲜奶油You gotta take a bite with all the layers. 你得挖到每一层好你得挖到每一层You dropped a pea. 等等,你掉了一颗豌豆Well? 怎么样?嗯… 怎么样?It's good. 好好吃Really? How good? 真的吗?多好吃?It's so good that I feel selfish... 好吃到...about being the only one who's eating it. 我一个人吃会过意不去I think we should have everyone taste how good it is. 我们应该让每个人都享用Especially Ross. 尤其是罗斯This is so good that I'm gonna go enjoy it on the balcony. 真是太好吃了,我要去阳台吃So that I can enjoy the view whilst I enjoy my dessert. 好边看风景边享用I've gotta call my friend... 我要去房里打电话and tell her how good this is from Monica's room. 告诉我的朋友玛丽有多好吃I'll help dial. 我帮你拨号I'm gonna go into the bathroom... 我要去浴室so I can look at it in the mirror as I eat it. 好边吃边照镜子What was that all about? Does it not taste good? 这是怎么回事?不好吃吗?-Let me try it. -No,no! 我吃吃看什么?不行All gone! 都没了So good. 好好吃Maybe Chandler has some left. 也许钱德还有剩It tastes like feet. 味道好像洗脚水I like it! 我喜欢Are you kidding? 不是吧?What's not to like? Custard, good. 有什么不好?乳蛋糕?赞Jam,good. Meat,good. 果酱?赞,牛肉?赞So a bird just grabbed it... 一只鸟就这样一把抢过去…and then tried to fly away with it... 想带着它飞走and then just dropped it on the street? 结果就掉到马路上了?If it's any consolation, before the bird dropped it... 对,不过值得安慰的是掉下去之前...he seemed to enjoy it. 它好像吃得很开心Rachel,come here. 瑞秋,来一下I was taking my Thanksgiving nap and I had another dream. 我刚刚小睡一觉,又梦到杰克-Do I want to hear this? -I don't know,let's see. 菲比,我会想听吗?我不知道,你听听看I dreamt we were getting married... 我梦到我们正要结婚and he left because he had to go fight a fire. 结果他离开去救火So I went to a nightclub and I saw him making out with a girl. 所以我去一家夜总会却看到他跟一个女的在亲热Oh, my God, he dream-cheated on you! 天哪,他在梦里背叛你But then Jacques Cousteau came... 对,但这时贾克库斯托出现and he kicked his ass for betraying me. 帮我教训了他一顿So cool! 好酷喔Then he took me diving and introduced me to his sea horse... 然后他带我去潜水跟我介绍他养的海马who was coming on to me. Please, that is not gonna happen. 它一直对我献殷勤但是怎么可能Boy,I'm glad I wore the big belt today. 幸好我今天系了大皮带Five minutes ago,a line like that would have floored me. 5分钟前那种话会让我神魂颠倒But now,nothing. Well,not nothing. I am still a woman. 现在却毫无作用…一点点啦,我毕竟是女人Ross? Let's go. 罗斯,来吧Oh,yeah. About telling Mom and Dad... 关于告诉他们这件事I was thinking about maybe writing a letter. 我考虑用写信的That's it. You've had your chance. 够了,我给过你机会What? 什么?Mom,Dad. Ross smoked pot in college. 妈,爸,罗斯大学哈过麻What? 什么?You are such a tattletale! 你这个抓耙仔Mom,Dad... 妈爸you remember that time you walked in my room... 记得你们在我房里and smelled marijuana? 闻到大麻的事吗?Yes. 记得I told you it was Chandler... 我说是钱德who was smoking the pot but... 在哈麻其实…it was me. I'm sorry. 是我,对不起It was you? 是你?And Dad, Chandler didn't melt your records. 爸,钱德没把你的唱片烧坏Ross did. 是罗斯干的-Is that true? -And Dad... 是真的吗?还有you know that mailman that you got fired? 你害他被革职的邮差He didn't steal your Playboys. Ross did. 他没有偷你的花花公子是罗斯偷的Well, Hurricane Gloria didn't break the porch swing. Monica did!前廊的秋千椅不是风雨弄坏的是摩妮卡坐坏的Ross hasn't worked at the museum for a year! 罗斯已经离开博物馆1年了Monica and Chandler are living together! 摩妮卡和钱德在同居Ross married Rachel in Vegas! And got divorced! Again! 罗斯在赌城娶了瑞秋然后又离婚了!I love Jacques Cousteau! 我爱贾克库斯托I wasn't supposed to put beef in the trifle! 酒果酱松糕里不该放牛肉的I want to go! 我想走啦~~That's a lot of information to get in 30 seconds. 这30秒真是高潮不断啊All right. Joey, if you want to leave, just leave. 好,乔伊,你想走就走吧Rachel, no, you weren't supposed to put beef in the trifle. 瑞秋,这道甜点的确不能放肉It did not taste good. 一点也不好吃Phoebe,I'm sorry... 菲比,很抱歉but I think Jacques Cousteau is dead. 贾克库斯托已经死了Monica, why you felt you had to hide the fact... 摩妮卡,我真不懂你为何要隐瞒...that you're in an important relationship is beyond me. 一段重要的感情And we kind of figured about the porch swing. 其实秋千椅的事我们心里有数Ross. 罗斯Drugs? 嗑药?Divorced again? 三度离婚?What happened,son? 你是怎么了?I got tricked into all those things. 我都是遭人哄骗Chandler, you've been Ross' best friend all these years... 钱德,你一直是罗斯的好朋友stuck by him during the drug problems... 在他嗑药时仍不放弃他and now you've taken on Monica as well. 现在你又照顾起摩妮卡Well,I don't know what to say. 我不知道该说什么You're a wonderful human being. 你真是个大好人-Thank you! -No. 谢谢你不Thank you! 是谢谢你Monica and Ross, I don't know what I'm gonna do about the two of you. 摩妮卡,罗斯我真不知道该拿你们怎么办I'll talk to them. 我会跟他们谈You guys, it was bananas... 各位,香蕉cream and beef! 奶油加牛肉耶I just cannot believe that you ate that so that I wouldn't feel bad. 你们居然因为怕我难过而吃掉Well, actually, I didn't eat mine. It's still in the bathroom. 其实我没吃,还放在浴室里No, I ate that. 没有,我吃掉了And we left ours in Monica's bedroom. 我们的在摩妮卡的房里Nope, got it and got yours too. 没有,被我吃了,你的也是Chandler, are you gonna stick with that bird story? 钱德你还要死守你的鸟故事吗?It was a big bird. Swooped right in there. 那只鸟很大,神准的冲过来-Hi. -Oh,Janine. 吉宁-It's not over,is it? -Yeah. 聚会还没结束吧?结束了We all got depressed. The holidays and everything, we're alone. 节日让我们感到更孤单Yeah,well,at least you have Joey. 至少你有乔伊But Ross is really alone. 罗斯就真的是一个人Well, you're always welcome here. 这里永远欢迎你This is my mom and my dad. 这是我妈和我爸-This is Janine. -Nice to meet you. 这位是吉宁幸会…-I think we've already met. -Really? 我们已经见过了是吗?I live across the hall. You walked in on me when I was changing. 我住在对面你在我换衣服时闯进来。
- You're welcome for a tasty dinner. 谢谢你煮的好料随时都欢迎What are you guys looking at? 你们在看什么?Ross and the most beautiful girl in the world. 罗斯和宇宙无敌第一美女Yeah, come to Papa! 好骚的娘儿们I know! 我知道Probably the only time I'll say this... 这实在不像我会说的话...but did you see the ass on her? 但你们看到她的屁股了吗?What did you...? When did you...? 你是…你是…How did you...? How did you get a girl like that? 你怎么…你怎么把到那种货色的So what is she, like a spokesmodel? An aerobics instructor? 她是谁,代言模特儿有氧舞蹈教练?Actually, she's a paleontology doctoral candidate... 她是古生物学博士候选人...specializing in the Cenozoic Era. 专攻新生代But that's, like, the easiest era. 不过那是最简单的时代I've seen her at work, but I always figured... 我在馆里见过她,但总觉得…But I made her dinner. 总之我做饭给她吃We had a great time. And we're going out again tomorrow. 我们聊得很愉快明天还要见面Maybe her friends are betting to see who gets the biggest geek.也许她跟朋友打赌谁能钓到最怪的怪胎Fine by me. Hope she wins. 我无所谓,祝她胜利Hey, we should have a contest. Yeah. 我们也应该来比See who can bring home the most beautiful woman. 看谁带回来的女生最漂亮That's a good idea, Joe. We could call it life. 好主意名称就叫“真实人生”S04E06 The One with the Dirty Girl 老友记 FriendsYou have any wrapping paper? 有包装纸吗?Is it for my birthday present? 你要包我的生日礼物?It was your birthday months ago. 你生日都过了1个月You said you ordered something special and it just hadn't come yet.对,但你说订了特别的东西还没送来I have a call in about that. 我有接到电话It's for Kathy. It's an early copy of her favorite book.这是给凯西的生日礼物是她最喜欢的书的早期版本The Velveteen Rabbit! 是“天鹅绒兔宝宝”When the boy's love makes the rabbit real... 天哪当男孩的爱让它变成真兔子.Don't touch it because your fingers have destructive oils. 好,别摸,你的手有油污Then you'd better keep it away from Ross' hair. 那你最好别靠近罗斯的头发This is pretty rare. How did you get that? 这很珍贵,你是怎么找到的?No big deal. I just went to some bookstores... 没什么,我只是跑了几家书店...talked to some dealers, called some of the author's grandchildren. 联络了几个作者的孙子Honey, that's so sweet. 真是太感人了What a great way to say, "I secretly love you, roommate's girlfriend."完全宣告了“室友的马子,我在暗恋你”It doesn't say that. 哪会啊Does it? 会吗?How will it look when you get her something incredibly meaningful...你自己看嘛你送的礼物别具意义又昂贵...and expensive, and her boyfriend, Joey, gives her an orange? 她的男朋友却送她一个柳橙I'll make sure Joey gets her something really great. 我会叫乔伊送她很好的礼物It's got to be better than that book. 可得比那本书还好Like a crossbow! 像十字弓啦Once again, I am sorry. 真的很抱歉Thank you. Bye. 谢谢,再见I had to turn down a job catering a funeral for 60 people. 我推掉一个60人的丧礼外烩Oh, my God! What happened? 天哪,出了什么事?Sixty guests. 是60个“客人”Why'd you have to turn it down? 你为什么要推掉?I don't have the money or equipment... 因为我没有钱和用具...to handle something that big on such short notice. 可以临时接这种大生意Wow, what is with all the negativity? 这么消极是怎样?You sound like "Moni-can't," not "Moni-can"! 你好像“莫妮不可”而不是“莫妮可”Moni-ca. 莫妮“卡”You've been playing around with this catering for years. 你办外烩都3年多了- Do you want to be a caterer? - I don't know. 你到底想不想当外烩厨师我不知道There you go! That's the spirit! 这就对了!这就是精神If you need money, I will lend you money. Just get moving! 你需要钱我借你,你就接吧Really? I'd need $500 for all the food and supplies. 真的?我需要5百元来采买It's won'th it if it'll get you moving. You haven't worked in months!好,能让你接就值得你好几个月没工作了- Neither have you. - Yes, but I'm doing this. 你也是但我正在资助你That would be great! Thank you. 太好了,谢谢- Can I borrow your apartment keys? - Why? 你家的钥匙借我为什么?You can pee here. 你可以在这里尿啊Yes, I can, of course. 也对It's okay. The duck's using our bathroom anyway. 好的。
the croods简述故事大意中文名:疯狂原始人英文名:The Croods别名:克鲁德一家时间:2013年03月22日片长:98 Mins类型:喜剧冒险动画家庭导演:科克·德·米科Kirk De Micco,克里斯·桑德斯Chris Sanders编剧:科克·德·米科Kirk De Micco - writer,克里斯·桑德斯Chris Sanders - screenplay,约翰·克立斯 John Cleese - (story)主演:尼古拉斯·凯奇Nicolas Cage,艾玛·斯通Emma Stone,瑞安·雷诺兹Ryan Reynolds地区:美国语言:英语字幕:英文剧情简介:Eep (Emma Stone 饰)是史前时代生活和狩猎的穴居人家庭中的一个女孩。
她的家庭是少数几个幸存下来的家庭之一,这主要是由于她过分保护家庭的父亲Grug (Nicolas Cage 饰)的严格规定。
在他们的洞穴之家,Grug 向家人讲述了一个故事,家人包括他的妻子Ugga (Catherine Keener)、他的女儿Sandy、他的儿子Thunk (Clark Duke 饰)和他的岳母Gran (Cloris Leachman 饰)。
他用一个反应了Eep 好奇天性的人的故事来警告家庭,探索和“新事物”对他们的生存会构成威胁,并说永远不要害怕。
这刺激了感觉无聊和爱冒险的Eep,当家人睡着后,她违背父亲的忠告,离开了洞穴,忽然,她看到一盏灯在外面移动。
Eep (Emma Stone) is a girl in a family of cavemen living andhunting in pre-historic times. Her family is one of the few to survive, mainly due to the strict rules of her overprotective father, Grug (Nicolas Cage). In their cave home, Grug tells a story to the family, which includes his wife Ugga (Catherine Keener), his daughter Sandy, his son Thunk (Clark Duke), and his mother-in-law Gran (Cloris Leachman). He uses the story of a character who mirrors Eep's curious nature to warn the family that exploration and 'new things' pose a threat to their survival, and says to never not be afraid. This irritates the bored and adventurous Eep, and after the family falls asleep, she leaves the cave, against her father's advice, when she sees a light moving outside. Seeking the light's source, she meets Guy (Ryan Reynolds), a clever and inventive caveboy. She at first attacks him but then becomes fascinated with the fire he creates and is eager to learn more. He tells her about his theory that the world is reaching its 'end' and asks her to join him. She refuses and Guy leaves, but not before giving her a noise-making shell to call him if she needs help. Eep is then caught by Grug (who had been searching for her), and is later grounded for what she had done. Grug brings Eep home and is joined by the rest of the family.Eep tells them about Guy and shows them the shell given to her, only for them to destroy it in fear of 'new things'. An earthquake then occurs, sending everyone running for the cave, only to be stopped by Grug moments before the cave is destroyed by falling rocks. They climb over the wreckage to discover a land with lush vegetation, much different from their usual surroundings of rocky terrain. Grug takes his family into the forest to find a new cave. The family is chased by a "Macawnivore" (a large, macaw-colored machairodont later called "Chunky") and attacked by a swarm of "Piranhakeets" (deadly red-feathered, piranha-like birds). In panic, Eep finds and sounds a horn similar to that which Guy gave her. Guy hears this and rushes to her. Thinking quickly, he creates a torch of fire, which scares the birds away. The other Croods are captivated by the fire, having never seen it before. They steal Guy's torch and accidentally set the land around them in flames. Some giant corn is also lit, which rockets up to the sky, prompting a display of "fireworks" as the kernels explode. After feeling impressed by Guy's intelligence and 'ideas', Grug bottles him in a hollow log to carry him in, then suggests that they take solitude in the cave of a nearbymountain mentioned by Guy. Guy is forcibly persuaded to lead the way and learns of the Croods' way of living, which he thinks of as unusual. After an unsuccessful hunting attempt, Guy, his "pet" sloth Belt (Chris Sanders), and Eep build a puppet to fool and lure nearby Turkey-Fish. After they make their capture, the family greedily devours everything they caught. Grug then tells another of his morale-lowering tales, this time mirroring the events of their day. Guy then tells a story of his own about a paradise he calls "Tomorrow". The next day, the family reaches a path coated in spiked rock which Grug, Thunk, and Gran get pricked upon trying to cross them. A freed Guy tries to flee but then presents one of his inventions called shoes making some out of all the resources he can find for each family member. This gains him some respect from the others except for Grug, who feels jealous of Guy's cleverness. After Guy's ideas help the Croods on their journey, the family members gain something. Ugga, Gran, and Sandy have their first idea to get past carnivorous plants by hiding under flower heads as they pass, Thunk encounters and befriends a crocodile-like dog he calls Douglas, and Eep and Guy grow closer while Grug is stranded in aravine forcing Ugga to go back for him. The next day, Grug shows the others some of his ideas (like a see-saw, shades made out of wood, and a snapshot that involves the family being slammed with a flat rock)which fail and humiliate him. They soon reach the mountain where Grug is unable to convince the family that settling in a nearby cave is a better option. Angry, he attacks Guy. The two become stuck in tar and Guy reveals his family died drowning in a tar pool and their last words inspired his traditions of "Tomorrow." Grug has a change of heart; he and Guy trick Chunky into freeing them by pretending to be a female "Macawnivore" in trouble. As they are about to reach their destination, an earthquake opens a deep ravine in their path. Grug throws each of them across the gap and reconciles with Eep while creating the first hug with her. Grug then throws her across the ravine and is left behind. He takes shelter in a cave and makes a torch. After seeing a blank rock face, he paints a large cave-drawing of the Croods and Guy together. He then encounters Chunky, who attacks him until Grug's torch is accidentally blown out, panicking them both. The frightened Chunky lies near Grug for comfort, who then has his first good idea. Using abigger torch and a large skeletal rib cage, Grug manages to lure the Piranhakeets into transporting himself, Chunky, Douglas, and several other animals across the ravine, barely escaping the oncoming destruction. Afterwards, Grug shares the "hug" when he embraces his daughter again, followed by the Croods inventing the group hug. The family discovers that they have found an ocean-like area where the sun goes down over the sea. Grug and his family - including Guy, Chunky, Belt, Douglas and all their various pets - settle down in this paradise-like environment. He stops being so over-protective; as a result the family becomes more adventurous, bringing happiness to them all.。
老友记第三季01 The One With The Princess Leia Fantasy 本集简介:Monica is dysfunctional because of her breakup with Richard. Joey can't stand having Janice around all the time; she invites him on a "day of fun" so they can get to know each other. Ross and Rachel talk about their fantasies; Rachel then tells Phoebe and Monica about Ross's Princess Leia fantasy. Phoebe helps Monica try to relax. Ross and Chandler share personal information, which leads to some unpleasant side effects for Ross. Mr. Geller shows up and comforts Monica.莫妮卡因为和里查德分手而萎靡不振。
乔伊受不了珍妮丝的腔调,而珍妮丝为促进他们之间的互相了解,消除乔伊的偏见,特地邀请乔伊共度“有趣的一天”。
罗斯和瑞秋谈论彼此的性幻想。
后来瑞秋把罗斯对莉亚公主的幻想告诉了菲比和莫妮卡。
菲比帮助莫妮卡排遣痛苦。
罗斯和钱德交流了一下,结果钱德的说法搅乱了罗斯的思想。
老盖勒(莫妮卡的爸爸)来安慰莫妮卡。
经典对白之一:3-01-1Leia 公主故事梗概晚上,Ross 坐在床上写着什么,Rachel 边看书边等他睡觉,但却发现Ross 忙得不亦乐乎。
为了引起Ross 的注意,Rachel 面带笑容地说:“有没有什么你喜欢的有趣的事情?”“没有。
Man, this is weird. 老兄,这好畸形哦Ever realize Cap'n Crunch's eyebrows are on his hat? 你知不知道脆脆上尉的眉毛长在帽子上?That's what's weird? 那叫畸型?The man's been captain of a cereal for 40 years. 乔伊,那傢伙当了四十年早餐片的上尉What? 怎样?The spoon! You licked and you put. 汤匙,你舔完放回去You licked and you put. 你舔完放回去Yeah, so? 所以呢?Don't you see how gross that is? It's like you using my toothbrush! 你看不出那很恶心吗?那就像你用我的牙刷一样You used my toothbrush? 你用我的牙刷?Only because I used the red one to unclog the drain. 那是因为我用红的那只去通排水孔嘛Mine is the red one! 红色是我的Oh, God! Can open. Worms everywhere! 一发就不可收拾了Why can't we use the same toothbrush... 为什么牙刷不能共用…... but we can use the same soap? …肥皂就可以共用?Because soap is soap. It's self-cleaning. 因为肥皂是肥皂,会自我清洁The next time you shower... 好吧,下一次你洗澡的时候…...think about the last thing I wash and the first thing you wash. …想想我什么最后洗跟你什么最先洗...think about the last thing I wash and the first thing you wash. The One Where Joey Moves Out ...think about the last thing I wash and the first thing you wash. 六人行第2季第16集乔伊搬走了Look at you fancy lads! 瞧你们打扮的What's the occasion? 有什么大事?You know that guy on my show that's in a coma? 知道我节目里那个演昏迷不醒的?He's having a brunch. 他要请我吃饭Ready when you are. 就等你了好的I can't believe you're actually getting tattoos. 真不敢相信你们真的要去刺青了You guys are getting tattoos? 你们要去刺青?But you cannot tell Ross because I wanna surprise him. 对,不能告诉罗斯我要给他一个惊喜Wow, this is wild! What are you gonna get? 好狂野哦,你们要刺什么?I'm getting a lily. 我要刺一朵百合For my mom, because her name's Lily. 因为我妈就叫百合That's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch? 真幸运她要是叫大污点怎么办?-Where you getting it? -On my shoulder. 那你们要刺哪里?我想在我肩上What? 什么?What's on your shoulder? 什么在你肩上?A chip. 重担-A tattoo. I'm getting a tattoo. -A tattoo? 是刺青,我要去刺青啦刺青?Why? Why would you wanna do that? 你为什么要那么做?You don't think they're kind of cool? 你不觉得那酷吗?No. Sorry, I don't. 不,抱歉,我不觉得Why would anyone pay someone to scar their body for life? 怎么会有人花钱去搞个一辈子的伤痕?What if it doesn't come out right? 万一要是刺得不好呢?It's like having a bad haircut all the time. 那不是变成永远在 “我头发剪丑了”吗?Why is everyone staring at me? 大家为什么都瞪着我?Sign this card for Dad. Richard will be here soon. 罗斯,过来签给爸的生日卡理查随时会到Richard's going to the party too? 理查也要去参加派对?He's my parents' best friend. He has to go. 他是我父母最好的朋友他必须去So is today the day you'll tell them about you two? 那你打算今天告诉他们你们的事吗?Yeah, for my dad's birthday, I decided to give him a stroke. 对,我爸的生日我决定送他中风No, I think you should tell them. 不,你应该告诉他们I don't know how serious he is. Until I do, I won't say anything. 我还不知道他对我有多认真在搞清楚之前,我什么也不说I don't think Mom and Dad would mind. 我不知道,我想他们不会介意Remember when you were 9 and Richard was 30, Dad said... 记得你九岁理查三十岁的时,爸常说…... "God, I hope they get together." …“天啊真希望他们在一起”Shall we? 好了,进去吧Okay, wait. 等等You know what? 你知道吗?Ross, let's switch places. You get in the middle. 罗斯,我们换位置你来站中间This looks like we're trying to cover something up. 不,这看起来像我们想隐瞒什么You could come in straddling him, they still wouldn't believe it. 摩妮卡,就算你骑着他进去他们也不会相信的We're here! 我们来了-Hi, kids! -The children! 孩子们是孩子们-Happy birthday, Dad. -Thank you. 生日快乐,爸爸谢谢Happy birthday! 生日快乐So you kids thanked Dr. Burke for the ride? 你们谢过柏大夫载你们来了吗?Actually, Mom, I think Monica thanked him for the both of us. 妈,事实上摩妮卡帮我们两个谢过了So you kids take the train in? 你们搭火车来吗?No, Richard Burke gave them a ride. 不,柏理查载他们来的Speaking of whom... 谈到他呀…... I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. …听说他在城里有个二十岁的幼齿Finger cramp! Oh, God! 手指抽筋,抱歉Sorry. Here, let me get that, Mom. 来,让我来,妈So Richard's shopping in the junior section? 理查在青少年部“购物”Are we still on that? 还在讲那个吗?You just know she's got the lQ of a napkin. 想也知道她的智商一定超低She's probably not even pretty. 说不定连漂亮都谈不上Just young enough so that everything is still pointing up. 只是够年轻所以一切都还没下垂Can you believe this place? 你相信这个地方吗?I know. This is a great apartment. 我知道,这个公寓很棒In the bathroom there's mirrors on both sides of you. 我刚去过浴室两边墙上都有镜子When you're in there, it's like peeing with the Rockettes. 尿尿的时候就好像有一排人在排排尿Well, there's my fantasy come true. 我的梦想实现了Seriously. 不,说真的We were just saying, great apartment! 我们正在赞美你的公寓,老兄Thanks. You want it? 谢了,你要吗?I'm moving to a bigger place. 我要搬去一个更大的You should take this one. 你真的应该租下来Can you see me in a place like this? 你看我会住这种地方吗?Why not? You hate park views and high ceilings? 有何不可呢?你讨厌公园景观跟高天花板吗?Come on, I'll show you the kitchen. 来吧,我带你去看厨房That's all right, I saw a kitchen this morning. 不用了,兄弟我今早在电视上…On TV. …看过一个厨房Stop talking. Okay! 不要再说了-Come on, tell us! -ls she really 20? 来嘛,告诉我们对,她真只有二十?I am not telling you guys anything. 你们休想逼我说什么Come on, it's my birthday. Let me live vicariously! 来嘛,理查,今天是我生日让我过一下干瘾嘛Dad, you really don't want to do that. 爸,你真的不会想那样做What's a little midlife crisis between friends? 跟朋友分享一下你的中年危机嘛Would you let it go? 杰克,你别说了,好吗?I know what you're going through. When I turned 50, I got the Porsche. 我了解你在做什么我五十时买了部保时捷You got your own little speedster. 你有自己的小“加速器”-Seriously, it's not like that. -Tell you what. 各位,说真的,不是像那样这样吧Maybe one of these weekends you can borrow the car and I could 或许找个周末我车子借你,你的小…Dad, I beg you not to finish that sentence! 爸,我求你不要说完那个句子What? I'm kidding! 怎么?我在逗他You know I'd never let him touch the Porsche. 我才不会让他碰我的保时捷Okay, Rach. 阿秋Which lily? This lily or that lily? 哪一朵百合?这一朵或那一朵?-Well, l -I like this lily. 我… 我喜欢这朵It's more open and that's like my mom. 开得比较大,就像我妈She had a more open, giving spirit. 她有比较开放给予的精神Foghorn Leghorn! 雾号麦杆Blonde girl? You're in room two. 金发的,你去第二间Not-so-blonde girl, you're with me. 没那么金的,你跟我来Here we go! 走吧You're not going. 你不进去?Is this because of what Ross said? 怎么了?是因为罗斯的话吗?-Well, yeah, maybe. -I don't believe this. 是啦,或许我真不敢相信Is this how this relationship works? Ross equals boss? 你们的关系这样维持吗?罗斯是老板?Come on, what is this, 1922? 少来了现在是1922年吗?What's 1922? 1922年有什么?Just, you know, a long time ago. 只是很久以前嘛When men used to tell women what to do a lot. 当时是女人很多事得听男人的时代Then there was suffrage, which was a good thing. But it sounds horrible. 然后还有投票权那是件好事,但听起来很可怕Do you want this tattoo? 你到底要不要刺?Yes, I do. It's just that Ross 我要啊,只是罗斯他…Is your boyfriend the boss of you? 你男友是你的老板吗?Who is the boss of you? 那好,谁是你的老板?You? 你?You are the boss of you! 不,你是你的老板You march in there and get that tattoo on your hip! 你现在给我进去把那颗红心刺上去Go! 去How you doing? 你怎么了?I'm a twinkie! 我是个幼齿Really? I'm a hero. 真的?我是英雄This is so hard. 这好难哦Yeah, I know. I hate it too. 是呀,我知道,我也讨厌这样Look, maybe we should just tell them. 听着,或许我们应该说出来Maybe we should just tell your parents first. 或许我们应该先告诉你父母My parents are dead. 我父母死了God, you are so lucky! 你真幸运I mean Well, you know what I mean. 不,我是说… 你懂我意思Just hang in there, okay? 忍耐一下,好吗?Okay, I'll go out first, all right? 我先出去,好吗?Judy! Going to the bathroom. Good for you! 茱蒂,上洗手间呀,有你的Thank you, Richard. I appreciate the support. 谢谢,理查,很感激你的支持Honey. 蜜糖Seen my Harmon Kille brew bat? Bob doesn't believe I have one.你有没有看到我的奇哈蒙球棒老鲍不相信我有I have no idea. 我不知道Did you know Richard has a twinkie in the city? 你知道理查在城里有个幼齿吗?I know. He's a new man. It's like a scene from Cocoon. 我知道,他像个全新的男人好像进了“魔茧”一样I just never would have pictured Richard with a bimbo. 我怎么也无法幻想理查和小笨妹在一起He told Johnny Shapiro that she's quite a girl. 显然他告诉沙强尼那个女孩不错He told Johnny that he thinks he's falling in love with her. 事实上,他告诉强尼他想他爱上她了-Really? -I've never seen him this happy. 真的?告诉你,我没见他这么快乐过So, Jack... 杰克…...ever think about trading me in for a younger model? …你有没有想过拿我去换个年轻小妞儿?Of course not. 当然没有With you, it's like I've got two 25-year-olds. 你不就等于两个二五佳人?Oh, Jack, stop! 杰克,住手Come on! 来嘛It's my birthday! 今天是我生日Can we drop this? 别说了,好吗?I am not interested in the guy's apartment. 我对那傢伙的公寓没兴趣Oh, please. I saw the way you were checking out his moldings. 拜托,我看到你检查他房子装饰的样子You want it. 你想要Why would I want another apartment? 我干嘛要另外一个房子?I've already got an apartment that I love. 我已经有个我爱的房子了It wouldn't kill you to say it once in a while. 是嘛,偶尔这样说说又不会死All right. You want the truth? I'm thinking about it. 好吧,想听实话吗?我的确在考虑-What? -I'm sorry. 什么?抱歉I'm 28. I've never lived alone... 我今年28了从没自己住过…...and I'm at a place where I got enough money... …而我终于赚到足够的钱…...that I don't need a roommate. …可以让我不再需要室友I don't need a roommate either. 我也不需要室友啊I can afford to live here by myself. 自己住这里我也负担得起I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware. 我或许一个礼拜得请一次人来舔我的餐具Why are you getting so bent out of shape? 你老兄火气干嘛那么大We didn't agree to live together forever. 我们又没说要永远住在一起We're not Bert and Ernie. 我们又不是连体婴You know what? 知道吗?If this is the way you feel... 如果你这样觉得…...then maybe you should take it. …那或许你应该搬去-That's how I feel. -Then maybe you should take it! 我是那样觉得那或许你应该搬去Maybe I will! 那或许我会-Fine with me! -Great! 那好很好You can spend more quality time with your real friends... 你就有多点时间跟你真正的朋友混…...the spoons! …你的汤匙Whose drink can I freshen? 谁还要加点饮料?Almost time for cake! 快要切蛋糕了Mon, are you okay? 摩妮卡?你还好吗?You remember that video I found of Mom and Dad? 记得我发现爸妈的那卷录影带吗?Well, I just caught the live show. 我刚看了现场秀-Hey, there. -What? 嗨怎样?Nothing. I just heard something nice about you. 没什么我刚听到你的好话Really? 真的?-Your son isn't seeing anyone, is he? -Not that I know of. 你儿子现在没女朋友吧?据我所知,没有I was thinking, why doesn't he give Monica a call? 我是在想… 他何不打个电话给摩妮卡?That's an idea. 那…是个主意Well, actually, I'm already seeing someone. 事实上,我已经有男友了Oh? 是吗?She never tells us anything. 这孩子什么事都不讲Ross, did you know Monica's seeing someone? 罗斯你知道摩妮卡有男友了吗?Mom, there are so many people in my life. 妈,我周遭有好多好多人Some are seeing people and some aren't. 有些人有男朋友,有些人没有Is that crystal? 那是水晶的吗?So who's the mystery man? 那个神秘男子是谁?Well, he's a doctor. 他是个医生A real doctor? 真正的医生?No, a doctor of meat. 不,他是研究肉的Of course he's a real doctor. 他当然是真的医生And he's handsome. 他很英俊And he's sweet, and I know you'd like him. 人很好我知道你会喜欢他Well, that's wonderful. 那太棒了Mom, it's okay. 妈,没关系It is, Judy. 没错,茱蒂Jack! 杰克Could you come in here for a moment? 请你进来一下,好吗?Now! 现在-Found it! -I'll take that, Dad. 找到了交给我,爸It seems your daughter and Richard are something of an item. 你女儿跟理查看来似乎是一对That's impossible. He's got a twinkie in the city. 那不可能,他在城里有个幼齿I'm the twinkie. 爸,我是那个幼齿-You're the twinkie? -She's not a twinkie! 你是那个幼齿?她不是个幼齿Look, this is the best relationship I've been in 好吧,听着,各位这是我有过最棒的关系…Oh, please! A relationship? 拜托,关系?Yes, a relationship! 对,关系For your information, I'm crazy about this man. 你们请听好我为这个男人疯狂Really? 真的?Am I supposed to stand here and listen to this on my birthday? 我生日还要站在这里听你说这些鬼话吗?This is a good thing. You said you've never seen Richard happier. 这是件好事,你自己也说你没见理查那么快乐过When did I say that? 我何时说的?Upstairs in the bathroom, right before you felt up Mom! 楼上的浴室啊,你摸妈之前Happy birthday to you 祝你生日快乐Happy birthday to you 祝你生日快乐Happy birthday, dear Jack 祝你生日快乐,杰克Happy birthday to you 祝你生日快乐It looks so good! Oh, I love it. 好漂亮哦,我好喜欢I know, so do l! I'm so glad you made me do this. 我知道,我也是菲比,我好高兴你逼我刺Okay, let me see yours. 让我看你的Let's see yours again. 再瞧瞧你的We just saw mine. Let me see yours. 菲比,我的才刚看过让我看你的Oh, no! 不…It's gone! That's so weird. 不见了,好古怪哦I don't know how, where it went. 不知道去哪里了You didn't get it? 你没刺?Why not? 你为什么没刺?I'm sorry! I'm sorry! 对不起…How could you do this to me? This was your idea! 菲比,你怎么可以这样对我?这全是你的主意I know! I was gonna get it, but he came in with this needle. 我知道…我本来是要刺的可是他拿着针走进来And did you know they do this with needles? 你知道他们是用针刺的吗?Really? You don't say? 真的?真的吗?Because mine was licked on by kittens! 因为我的是猫舔上去的I'm sorry about what 听着,今天的事我很抱歉…-Yeah, me too. -I know. 我也是我知道Do we need to hug? 我们需要抱一下吗?No, we're all right. 不,没关系So I got you something. 我有东西送你Plastic spoons! 塑胶汤匙-Great! -Lick away, my man! 太棒了舔吧,老兄These will go great in my new place till I get real ones. 这在我的新家会很好用先应付应付What? 什么?I can't use these forever. They're no friend of the environment. 我不能永远用塑胶汤匙这不环保No, I mean what's this about your new place? 不…我是说… 你说什么新家?I'm moving out, like we talked about. 我要搬出去,像我们谈过的I didn't think that was serious. 我不知道你是认真的You know, I thought that was just a fight. 我以为我们只是在吵架Well, it was a fight... 我们是吵架了…... based on serious stuff, remember? …有根有据的,记得吗?About how I never lived alone or anything? 关于我从没一个人住过I think it would be good for me. Help me to grow... 我只是想,这对我有好处帮我成长…...or whatever. …之类的Well, there you go. 那就是了Hey, are you cool with this? 这你没问题吧?I don't wanna leave you high and dry. 我不想让你觉得被遗弃了I've never been lower or wetter. 不,我也不会觉得更愉快的I'll be fine. I'll just turn your... 我不要紧的我就把你的房间…... bedroom into a game room. …改成游戏室之类的好了Put the foosball table in there. 把足球桌放在里面Why do you get to keep the table? 那桌子为什么该归你?I did pay for half of it. 我付了一半的钱I paid for the other half. 对,我付了另一半I'll tell you what. I'll play you for it. 这样吧,谁赢谁的All right, you're on. 好呀,没问题I can take two minutes out of my day to kick your ass. 我可以抽出时间来痛宰你一顿Your men will get scored on more times than your sister. 我得的分会比你妹被上过的次数还多Which sister? 哪一个妹妹?So are you sorry that I told them? 你后悔我告诉他们吗?No. It's been a long time since your dad and I went running. 不,我跟你爸好久没去跑步了Did you get it? 你们刺了吗?给我看-ls Ross here? -He went out for pizza. 罗斯在吗?不在,他去买披萨Okay, really quick. 一下就好That's great! 好漂亮Very tasteful. 很有品味Wanna see mine? Wanna see mine? 要看我的吗?…What? You didn't get one. 什么?你又没刺Okay. Well then, what is this? 那这是什么?What are we looking at? 我们在看什么?That blue freckle? 那颗蓝雀斑?That's my tattoo. 那是我的刺青That is not a tattoo. That is a nothing. 那不是刺青,那什么也不是I got her in the chair... 我终于逼她回去再刺…...he barely touched her with the needle, she screamed and that was it. …针根本都还没碰到她她就跳起来尖叫逃走Okay, hi! 嗨For your information, this is exactly what I wanted. 这正是我想要听到的This is a tattoo of the Earth as seen from a great, great distance. 这是个从很远的地方看到的地球It's the way my mother sees me from heaven. 我妈从天堂看到我就是这样的Oh, what a load of crap! 真是狗屁一堆That is a dot! 那是一个点Your mother's in heaven going, "Where the hell's my lily, you wuss!" 你妈正在天堂上大叫“我的百合在哪里?狗熊”That is not a tattoo! This is a tattoo! 菲比,那不是个刺青这才是个刺青You got a tattoo? 你去刺青了?Maybe. 或许But just a little one. Phoebe got the whole world! 只是个小的啦菲比刺了全世界Well, let me see. 让我看看Well? 怎样?Well, it's really... 这非常的…...sexy. 性感I wouldn't have thought it would be, but... 我没想到会这样,但…...wow! …哇Really? 真的?So is it sore? Or can you do stuff? 对,所以会酸痛吗?你可以活动吗?I guess. 可以吧Save us some pizza. 留些披萨给我们Get it out of the corner! 别窝在角落Pass it! Pass it! 传球…Stop talking to your men! 别跟你的人讲话And the table is mine. 帅,桌子是我的了Congratulations. 恭喜了You guys will still come visit me, right? 你们还是会来看我,对吧?Oh, yeah! You got the big TV. 会呀,你有大荧幕电视We'll be over there all the time. 我们会常常去的Except when we are here. 除了在这里时I know you're just moving uptown, but I'll really miss you. 我知道你只是往北搬我还是会很想你的How can you not be across the hall anymore? 你怎会不再是我的对门芳邻了?Who's gonna eat all of our food and tie up our phone lines 是呀,谁来吃光我们的东西占用我们的电话…Is that my bra? 那是我的胸罩吗?-What are you doing with my bra? -It's not what you think. 你拿我的胸罩去干嘛?不…你想歪了We used it to fling water balloons off the roof. 我们用那个来在屋顶上弹水球Remember? Those kids couldn't even get theirs across the street. 记得吗?那些初中生连弹到对面都办不到Yeah, I remember. 是呀,我记得Let's bring the rest of these down to the truck. 咱们把剩下的搬上卡车You want me to... 你要我…...give you a hand with the foosball table? …帮你搬这个足球桌下去吗?You keep it. You need the practice. 不了,你留着,你需要练习Thanks. 谢了So... 所以…... I gue ss this is it. …我猜就这样了Yeah, right. 是呀,对I guess so. 大概吧When am I gonna see you? 我不知道我们何时会再见?I'm guessing tonight at the coffeehouse. 我猜今晚在咖啡馆?Right. Yeah. Okay. 对呀。
There she is. 她来了Happy birthday, baby girl. 生日快乐宝贝女儿♪ Happy birthday o you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Happy birthday ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪♪ Dear Ethelrida ♪ ♪亲爱的艾瑟丽达 ♪♪ Happy birthday to you. ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪It's okay. 没事的I've been having a bad day, too. 我今天也过得很不顺心I-I... 我...I wasn't... 不是我...I didn't call the raid. 不是我要突袭的It was Josto. I was following orders. I... 是乔斯托我只是奉命行事我...I-I can get your money back. 我能帮你把钱弄回来Keep it. 留着吧I'm losing this war, Odis. 我正在输掉这场战争奥蒂斯People are being taken from me. People I trust. 我身边的人被夺走了我信任的人Things I've earned. 我努力挣得的东西You see, I'm not just fighting a few Italians. 我不只是在跟几个意大利人争斗I'm fighting 400 years of history. 我是在和400年的历史作斗争I'm fighting a mindset. 和一种思维模式作斗争You like those dolls, huh? 你喜欢那些玩偶对吧You collect 'em? 你收集它们是吗How you think they feel? 你觉得它们有何感受Being owned. 为人所有Imagine if these dolls rose up 想象一下如果这些玩偶起义and became citizens of this apartment. 变成这间公寓的公民Imagine if they asked for equal rights. 它们要求平等权利You might say, 你可能会说"Man, fuck these dolls. "老天这些玩偶去死吧"I'm gonna crush these dolls. 我要砸碎这些玩偶"Thinking they all human. 居然以为自己是人Thinking they equal." 以为自己和我们地位平等"'cause that's your mindset. 因为那就是你的思维模式And look, 听着maybe you feel like these Italians own you. 也许你觉得你得听命于这些意大利人But you got no idea what it feels like to be actual owned. 但你不知道真正为人所有的感觉To be property. 身为别人的所有物Until now. 直到现在'cause I own you. 因为你的命在我手上You're gonna help me win this war 你要帮我赢下这场战争or I'm gonna put you in the ground. 否则我就把你杀了You hear me? 听到了吗Yeah. Yes. 嗯听到了Yes, I hear you. 我听到了Good. 很好We'll be in touch. 我会再联系你第四季第六集冰血暴第四季第六集话说第四季第六集你觉得我们会被困在这多久第四季第六集你哥哥第四季第六集他对那个医生很生气对吗Paolo. 保罗No. 不No... 不Fuck. 操Oh, shit. 该死- You shot him. - Well, what was I supposed to do? -你开枪打了他 -不然我该怎么做He's the size of a house. 他魁梧得像栋房子The man said "alive." 那男人说"活捉"Nah, he's still breathing. 不他还有呼吸You see me struggling here? 你没看见我搬不动吗Well, now what? 这下怎么办He's awoke. 他醒了You ever hear of Sugar Ray Robinson? 你听说过舒格·雷·罗宾逊吗No? 没有Won his first 40 fights. 他赢下了前40场比赛We used to call him Willie up in Harlem, which was his real name.以前在哈莱姆区我们叫他威利那是他的真名You see, to get his first fight, 为了参加他的第一场比赛Sugar had to borrow this other cat's union card. 舒格只得借用另一个人的会员卡You know how that story goes. 你知道故事会怎么发展How a man will do whatever it takes to get that first break.男人为了第一次突破会不惜一切代价How a man will do whatever it takes to get that first break. 我会先扒了你的皮How a man will do whatever it takes to get that first break. 然后吃了你的眼睛明白吗Yeah, yeah. 行吧行See, there's a part two to this story. 你看故事还有第二部分Now that you got the title... 你拿到了冠军You got to fight off all these do-right daddies 就得打败那些自以为是的老爹们that want to knock your head off. 他们可都想打得你满地找牙呢My man right here 我这位朋友started off as a flyweight. 一开始是个轻量级拳击手Worked himself up to welter. 凭自己努力成了次中量级拳击手Now, I know what you're thinking. 我知道你在想什么He's skinny. 他明明那么瘦And you're right. 你想的没错But he's got reach. 但他手臂长Jack blackburn said he had the best right cross in the business.杰克·布莱克本说他的右勾拳是行业中的翘楚Ain't that right? 对吧Now, you can say your whole life 你可以说你的一生is just a series of mistakes. 只是一系列的错误No big deal. 没什么大不了的But Doctor Senator... 但多克特·塞纳托Now, that's the one that got you killed. 你是死在他手上的Yeah. Come on, come on. 来啊来啊Come on. 来Beatrice said to come see you. 碧翠斯让我来找你Can't we shut him up? 能让他闭嘴吗I feel like I'm losing my mind. 我觉得我快疯了Poor Mr. Tucker. 可怜的塔克先生Yeah, he's got the gout something fierce. 是啊他得了痛风挺要命的There's not much we can do 我们也没什么能做的but wait for the swelling to go down. 只能等他自己消肿I haven't forgotten, by the way. 顺便说一句我可没忘Macaroon? 马卡龙I received a rather queer letter about you today. 我今天收到一封奇怪的信关于你的About me? 关于我Reader's digest says letter writing's becoming a lost art.《读者文摘》说写信都快成为失落的艺术了Miss Mayflower, do you attend the funerals 梅芙拉乌尔女士你是否会出席of your patients? 你病人们的葬礼Of course. 当然It's the christian thing to do. 这是基督教的习俗Well, someone has written me and suggested 有人给我写信说that your behavior at your last posting 你在上一家医院的行为deserves further scrutiny. 值得进一步调查My behavior? 我的行为For example, 比如do you retain keepsakes 你是否会留着病人的东西from your patients? 当作纪念品Those who've passed. 那些逝去的病人I'm sure I don't know what you mean. 我不知道你在说什么Because, of course, it goes without saying 自不必说that confiscating the possessions of any patient 私自扣留任何病人的物品is a crime. 都是犯罪Dr. Harvard... 哈佛博士...I can assure you Oraetta Mayflower 我可以跟你保证奥瑞塔·梅芙拉乌尔is a Christian citizen of the highest character. 是最高洁的基督教公民I'm unsure, even, of the spelling of the word "Crime." 我甚至都不知道"犯罪"两个字怎么写May I see this letter for myself? 我能亲眼看看这封信吗- No. - Well... -不行 -那......May I at least learn the name of the sender? 至少能让我知道寄信人的名字吗It's anonymous. 是匿名信Oh. Well, there you go. 那就对了A cowardly act by a coward. 完全是懦夫的懦弱污蔑Possibly some... W-well, personal or professional jealousy. 可能是什么...职场上的嫉妒行为Indeed. 确实I've seen plenty of rivalries in my day. 我当年也见识过不少竞争行为None worse than those between two she-cats. 女人间的争斗最为不堪I swear, you women, 我发誓你们女人with your petty squabbles. A man-- 经常闹些鸡毛蒜皮的口角而男人...A professional man-- 一个专业的男人would have no time for such witchiness. 绝对没时间耍这些阴招I suspect the snitch to be a fellow nurse 我怀疑告密的是个护士同行or candy striper from your last hospital. 或者是你上一家医院的护士助手As you said-- jealous, 就像你说的因为嫉妒possibly of your high position here. 可能是因为你在这的高位Of course, I will have to show this letter 当然我得把这封信to our human resources department. 交给我们的人事部No, sir, please. 不先生拜托Can you imagine if this was your reputation? 你能想象这是你的名声吗A baseless claim delivered anonymously? 一封毫无根据的匿名投诉信When you called Allen Sneet, did you not check my references? 你联系艾伦·斯尼特时没有做背景调查吗- I did. - And did he give you any cause for hesitation? -我问了 -那他给你该犹豫的原因了吗Did he not report that I was... 他没有说我是...exemplary in my vocation? 职业典范吗A-a regular Florence Nightingale? 配得上叫"白衣天使"He did. 他说了All right, Nurse Mayflower, you've convinced me. 好吧梅芙拉乌尔护士你说服了我I'm convinced. 我相信了For now, 目前we'll just keep this between us. 这件事就你知我知Thank you, doctor. 谢谢你医生And I want to apologize that 也很抱歉this matter has taken up part of your day. 这件事占用了你的时间I know how busy you are. 我知道你有多忙Back to your duties, now. 回你的岗位去吧Oh, Nurse Mayflower. 梅芙拉乌尔护士No more funerals. 别再有葬礼了No. 好的Merda, what a flight. 妈的要命的飞机This is Joe Bulo, out of New York. 这是乔·布罗纽约来的Joe Bulo out of New York... 纽约来的乔·布罗Get a drink at the bar. This doesn't concern you. 去吧台喝杯酒吧这里没你的事Antoon. 安东So what'd they say? Are they with me? 所以怎么说他们支持我吗Please, take your time. 请您老别急New York says okay. 纽约同意了On two conditions. 有两个条件Number one, 一we get two weeks to fix our thing with Cannon. 给我们两周时间解决跟坎农的事- Fix how? Kill him? - Fix. -怎么解决杀了他吗 -解决One way or the other. 无论如何Well, that's, uh... What do ya... cryptic, but okay. 你这解释还真神秘不过行吧- What's the second one? - Boss. -第二个呢 -老大Not now. What's number two-- pull a rabbit out of my ass? 别急第二个是什么让我变魔术吗Number two... 二...- Boss. - Are you kidding me? -老大 -你在开玩笑吗They took your brother. 他们带走了你弟弟They who? 谁The mulignan. 那群黑鬼They killed Paolo. 他们杀了保罗So, my brother's dead? 所以我弟弟死了吗I don't know. 我不知道They took him for the ditsoon doctor. 他们因为那个黑人医生[多克特]带走的他What happened to the doctor? 医生怎么了Did you order this? 是你下令的吗Did you order this? 处决他No. It was Gaetano and this asshole. 不是盖塔诺和这个混蛋But that's... I'm handling that. 可是... 我在处理了It got ordered, okay? Let's not focus on by who. 是有人下令的谁就别在意了What matters is he's gone. 重要的是他已经走了And now... 现在...So is Gaetano. 盖塔诺也是What else did New York say? 纽约还说了什么Boss, we got to go after him. 老大我们得找他去Shut up. He's gone. 闭嘴他走了What else did New York say? 纽约还说了什么They said if you want to be boss, 他们说如果你想当老大you got to make things right with your brother. 就得解决跟你弟弟的事Do you ever miss New York? 你想念纽约吗What I miss most is being young. 我最想念的是青春A-men. 阿门I got to get my boy back. 我得把我儿子接回来He's okay. 他没事He just got his bell rung. 只是被揍了一顿Not that boy. 不是那个儿子I'll talk to Ebal. 我会找艾巴聊聊There must be some way back from the brink. 一定有个绝处逢生的办法One thing's for sure. 有件事可以确定You rescind Satchel now... 你现在接回撒切尔It's war. 那就是开战No escaping. 毫无疑问Plus, they're on high alert. 再说了他们现在高度戒备I don't even see how we get close to him 我不知道我们怎么才能接近他without triggering World War III. 同时还不会引发第三次世界大战I do. 我知道W-would you tell your man he can't just 你能不能跟你的手下说ape me off the street in broad daylight? 不能光天化日地把我从大街上带走I'm the goddamn police. 我可是警察I... 我...You're gonna do something for me. 你要为我做点事W... 你...What do... What do you call the bruiser in the other room?你...你要怎么解释那房间里满身是伤的家伙- I served him up to you on a silver platter. - Sir! -我可是把他好端端地带来给你的 -先生Yes, sir. 是先生You hear that? 听到了吗Time's up. 时间到了What time? 什么时间Kid-swapping time. 交换孩子的时间This Italian wedding we're having. 我们的意大利婚礼Good riddance. 终于解脱了You're gonna drive over to that house... 你要开车去那幢房子...and you're gonna bring my boy home. 把我的孩子带回家What? 什么No. 不I'm gonna kill that fat wop in the next room 我要杀了隔壁这个肥意大利佬and then I'm gonna take over this town. 然后我会接管这座城市But not until I get my boy back. 但我要先把我的孩子接回来How am I supposed to... 我要怎么...You're the law, ain't you? 你不是执法部门吗Just walk in there and grab him. 走进去把他带出来Badge, gun-- whatever it takes. 警徽枪不择手段That's... It's insane. 这...这太疯狂了- It's too-too... - I ain't asking. -这太... -这不是请求Shit, shit, shit, shit shit, shit, shit, shit, shit. 该死该死该死Oh, shit. 该死One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人Four little, five little, six... 四个五个六个...One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人Four little, five little, six little Indians. 四个五个六个印第安人Seven little, eight little, nine little Indians. 七个八个九个印第安人Ten little Indian boys. 十个印第安小孩One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人Four little, five little, six little Indians. 四个五个六个印第安人Seven little, eight little, nine little Indians. 七个八个九个印第安人Ten little Indian boys. 十个印第安小孩One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人Four little, five little, six little Indians. 四个五个六个印第安人Seven little, eight little, nine little Indians. 七个八个九个印第安人Ten little Indian boys. 十个印第安小孩I'm, uh... I'm expected. 我有预约One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人- "There is one kind of prison, - Four little, five little, -"有一种监狱 -四个五个- "Where the man is behind bars, - six little Indians. -人在里面 -六个印第安人- "And everything that he desires - ten little Indian boys. -他想要的一切 -十个印第安小孩Is outside." 都在外面One little, two little, three little Indians. 一个两个三个印第安人- "And there is another kind, - Four little, five little, -还有一种监狱 -四个五个- "Where the things are behind the bars, - six little Indians. -一切都在里面 -里格印第安人- And the man is outside." - Seven little, eight little, nine... -而人在外面 -七个八个九... Ten little Indian boys. 十个印第安小孩"When he was down to his last quarter," 吉盖走投无路时- Ten little indian boys. - "Jurgis learned that -十个印第安小孩 -他才发现- "before the bake shops closed, - Ten little indian boys. -面包店晚上关门前 -十个印第安小孩At night, they sold out what was left at half price." 都会半价卖出剩余的面包"Ten little Indian boys. 十个印第安小孩"And after that, he would go and get 之后他会专门去two loaves of stale bread for a nickel..." 用五分钱买两条不新鲜的面包..."You're in the wrong place. 你来错地方了What? 什么Boss wants you at the club. 老大在俱乐部等你Says... 他说Bring you in dead or alive. 无论死活Relax. Is a joke. 放轻松只是玩笑I just... 我只是...They got Gaetano. The brown boys. 他们手上有盖塔诺那些黑人小子So now... It's war. 所以现在开战了Come on, lady. 走吧女士"...And break them up and stuff his pockets with them, "...捣碎后塞进了他的口袋munching a bit from time to time." 时不时就吃上一口"One, two, three... 一个两个三个Four, five, six... 四个五个六个Seven, eight, nine... 七个八个九个Ten little Indian... 十个印第安人One little, two little, three... 一个两个三个...Three o'clock. 三点To do what? 三点干什么We trade for your brother. 把你的弟弟交易回来Trade what? 用什么交易Territory. Cash. 地盘现金Give in? That's the plan? 你们的计划是认怂- It's what New York wants. - New York. -这是纽约那边的想法 -还纽约Those fucking guineas, what the fuck do they know? 那群意大利佬懂个屁啊My brother's a tornado. 我弟就像是龙卷风A tornado crashes by, you don't run after it. 龙卷风呼啸而过后不该再去追它He's got friends back home. 他在老家有朋友What about my friends? 那我的朋友呢I'm the capo. 我才是头目What happened to your melon? 你脑袋是怎么回事I got kicked by a donkey. 我被驴子踢了What is this-- donkey? 驴子是什么A... A... A d...donkey. 就是...一头驴Hee haw. 咴咴Here's a true story. 事实是这样For a dick, you're irregular. 你在混球里都算反常的You get rid of that Marshal yet? 你摆脱那个法警了吗- I... I wish. - Well, give him the slip. -我倒是想 -甩掉他It's all hands on deck time. 现在需要齐心协力Meaning? 什么意思Meaning shut the fuck up and I'll tell you. 意思是闭上你的嘴听我说Colored army got my brother. 我弟弟在黑人军手里He-he's dead? 他死了吗They got him... Somewhere. 他们把他关在某个地方了And you're gonna find out where. 你要去找到那个地方You're gonna find out... 要是找不到Or I'm gonna turn you into a house plant. 我就把你变成植物人Boss, there's no time. 老大没时间了We meet at 3:00. 我们约的三点见No, you meet at 3:00. 不是你约的三点If the plan is just to lie down 如果计划是停止反抗and roll over, I ain't going. 任人宰割我不去and roll over, I ain't going. 你不能屈服I mean... 我是说...I mean... 盖塔诺宁愿死也不愿被交易I mean... 够了I mean... 这是纽约那边的决定What? 怎么What? 他们想让我们变软弱吗Speak American. 说英语You-- you've got until 2:30 你限你在两点半之前to find my brother. Now scram. 找到我的弟弟快去to find my brother. Now scram. 你怎么回事to find my brother. Now scram. 在家族里挑拨离间吗to find my brother. Now scram. 开战了to find my brother. Now scram. 我们正在打仗You understand, Ebal? 你能懂吗艾巴You understand, Ebal? 没错这是规矩士兵作战时必须听从指挥That's the point! 你说到点子上了That's the point! 那群黑人可没按着你的规矩来That's the point! 现在他们要什么我们就得给什么Whose side are you on? 你是站在哪边的What? 什么Whose side are you on? 你是站在哪边的It's a simple question. 很简单的一个问题Last time I checked, I'm the boss. 据我所知我是老大Except, every time I turn around, 只不过我每次一转身you're following someone else's orders, 你就在听从别人的命令so I got the right to wonder... 这不禁让我怀疑Am I your boss 我到底是不是你的老大or are you his boy? 还是说你是他的小弟Boss, come on. 老大别这样I know you from when you are a baby. 你还是小孩的时候我就认识你了Do I look like a baby to you? 你觉得我像是个小孩吗Get him out of here. 把他带走Remind him how loyalty works. 告诉他忠诚是怎么回事And, uh... 还有Send in Antoon. 让安东过来Now. 马上Boss? 老大Go to the house. 去家里Tell Rabbi to come see me. 叫拉比来见我Then take the kid for a drive. 然后带那孩子兜风去The kid? 哪个孩子Loy's kid. 罗伊的孩子The hostage. 人质Take him somewhere. 带他去别处Boss... 老大Do I have to spell it out for you? 我还得一字一句跟你说吗Playtime is over. 游戏时间结束But boss... 但老大They will kill your brother. 他们会杀了你弟弟Yeah, and that'd be a tragedy. 是啊那可真是悲剧They will kill Zero. 他们会杀了泽洛Maybe. 可能会Maybe not. 可能不会I'll talk to them. 我会跟他们谈What about New York? 那纽约那边呢They say you got to work it out with your brother. 他们说你得解决跟你弟弟的事Try. They said try. 试试他们说试试Which I am. 我在试呢I can't help it if Calamita 卡拉米塔如果跟错了人had a loyalty to the wrong horse. 那我也无能为力You know, if... If he kills their kid to queer the deal. 如果他杀了他们的孩子来毁约的话Calamita? 卡拉米塔Wha... I-I thought you said... 我以为你说的是...Dumini... You think too much. 杜米尼你多虑了Go to the house, send me Milligan, 去家里让米利根找我take the kid for a ride, leave the rest to me. 带孩子兜风去剩下的交给我He was supposed to get his own territory. 他应该自己开拓地盘Pop told him. And now nothing. 老爸跟他说过但现在成空谈了He's a good earner. My Antoon. 他很会赚钱我家安东No, maybe not the roughest, 他也许不是最强硬的but what he says he delivers, he delivers. 但他这个人说到做到I just... Maybe you can talk to Josto. 或许你能跟乔斯托吹吹风He listens to you. 他总听你的Remind him. I think... 提醒他我觉得What's this? 这是干什么We're talking. What do you care? 我们在谈话关你什么事Boss wants you at the club. 老大要你去俱乐部- Kid? - No. Just you. -孩子 -不就你去He said specific. 他明确说了I got to go out for a while. If I don't come back... 我得出去一会儿如果没回来I know. 我知道Dead or in jail. 要么死了要么进了监狱Go to the room. 进房间去Stay out of the way. 别拦着路- Can I finish the show? - Of course you can. -我能看完节目吗 -可以I'll make sure he gets upstairs after. 我会确保他待会儿上楼去What's wrong? 出什么事了Who said something is wrong? 谁说出事了You ever wonder what would've happened 你是否曾想过如果他们派我回来if they sent me back? 会发生什么事吗- Get your coat. - What? -去取外套 -什么- Daddy! - Hi. -老爸 -你们好We're gonna go for a drive. 我们去兜风I want to go for a drive. 我想去兜风- I didn't ask you. - Be nice. -我没叫你去 -和气点They never see you during the day. They're excited. 他们从没在白天见过你他们很兴奋Well, they're not going. Get your coat. 他们不去去取外套It's okay, eh? Watch your show. 没事的好吧看节目We'll go driving this weekend. 我们这周末就去兜风- What's the matter with you? - Nothing. -你怎么回事 -没怎么I'm working. 我在工作Holy Mother Mary. 老天保佑Don't wait up. 不用等我回来I received a rather queer letter about you today. 我今天收到一封奇怪的信关于你的About me? 关于我Someone has written me and suggested that your behavior 有人给我写信说你在上一家医院的行为at your last posting deserves further scrutiny. 值得进一步调查Boss. 老大Yeah. 嗯- Goddamn it. - Here. -该死 -来You're back in the game. Go see Ebal upstairs. 你又要为我做事了去楼上见艾巴- He'll tell you where to go. - What about the kid? -他会告诉你要去哪里 -那孩子呢The kid's done. 孩子完了Kid! 孩子Kid! 孩子- Where is he? - I... -他在哪里 -我Where?! 在哪You're-you're-you... 你你- You're hurting me. - Where did they go? -你弄疼我了 -他们去哪里了Where? 去哪里了Mister? 先生Come on. 下车The Americans, 美国人when they capture me, 俘虏我时I was cooking my belt. 我在煮自己的皮带Your belt? 你的皮带I already eat my shoes. 我已经吃了鞋Monte Cassino. 卡西诺山They send me here, to Kansas. 他们把我送来了堪萨斯城Did you know they bring war prisoners here? 你知道他们会把战俘送来这里吗I think I was dead. 我以为我死了A corpse, they shipped. 他们运来的是一具尸体A skeleton. 一具骷髅It was the food, the smell, 是食物香气that bring me back. 让我又活了过来Fields of corn. 玉米地Bread for every meal. 每顿吃面包Land of plenty. 富足之地That's in the constitution. 宪法里写了Every day the sun come out. 每天都会日出That big yellow American sun. 又大又黄的美国太阳It make me grow again, 它让我又一次生长like a winter weed. 像是冬天的野草And then, 然后I am alive again. 我又活过来了I took the blood oath, 我发了血誓carve my name on the stone there. 把名字刻在了这里的石头上"Antoon Dumini, 安东·杜米尼American." 美国人This I would become. 我会成为美国人Go ahead, look. Look. 去看看吧Cool. 真酷美国人安东·杜米尼美国人安东·杜米尼Daddy! Daddy! 爸爸爸爸Daddy! 爸爸I want to go for a drive. 我想去兜风You hurt? 你受伤了吗No. 没有I-is he dead? 他死了吗Yes. Don't look away. 是的别把头转开This is what men do. Snap out of it. 做个男子汉振作起来We have to go. 我们得走了It's war now, for real. 现在真的开战了You're not safe here. 你在这里不安全Home? 回家吗You're not safe there, either. 在家里也不安全You trust me? 你信任我吗I never got to choose. 我没得选A child soldier-- that's what they made me. 他们把我打造成了儿童兵But that's not gonna happen to you. 但你不会遭受同样的命运Understand? 明白吗I think so. 我想是的So we're gonna find someplace quiet, 我们要找个安静的地方wait till the dust settles. 等一切尘埃落定And then, if you want to go home-- 那时候如果你想回家if that's your choice-- 如果那是你的选择I'll take you home. 我就送你回家Understand? 明白吗I'm scared. 我好害怕Me too. 我也是。
兄弟连,10集电视连续局,描写美国101陆军空降师部队E连的真实故事,他们参与了盟军进攻首日的任务,以及其后整个欧洲的战事。
全片是由StephenAmbrose的畅销书改变而成。
《兄弟连》寄予了艺术家对战争底层的士兵们的同情、敬慕与赞赏,也把观众的思想感情赋予了角色,从而随同角色一起去体味逐层展开的战场画卷中的种种兄弟情谊,一方面使观众被吸引着与角色一同回归到历史的深处,另一方面,也让观众在观看中获得一份感动。
监制: 史蒂芬·斯皮尔伯格Steven Spielberg;汤姆·汉克斯Tom Hanks导演: 菲尔·奥尔登·罗宾森Phil Alden Robinson(第1集);理查德·隆克莱恩Richard Loncraine(第2集);迈克尔·塞罗蒙Mikael Salomon (第3集、第10集);大卫·纳托DavidNutter(第4集);汤姆·汉克斯Tom Hanks (第5集);大卫·勒兰David Leland(第6集);大卫·弗兰科尔David Frankel(第7集、第9集);托尼·杜Tony To(第8集);主演: 达米安-刘易斯Damian Lewis 大卫·修蒙David Schwimmer 德克斯特·弗莱彻Dexter Fletcher Dan van Husen 科林·汉克斯Colin Hanks 唐尼·沃尔伯格Donnie Wahlberg Kirk Acevedo Doug Allen地区: 美国英国( 拍摄地)影片长度: 平均60分钟集数: 原版共10集中国放映14集投资:$125,000,000 (estimated)语言:英语颜色:彩色级别:Argentina:13 / Germany:16 / Norway:15 / Sweden:15 / UK:15 / Brazil:14 / Australia:MA / Germany:18 / Belgium:KNT / Brazil:16 / Netherlands:16 / Singapore:M18 / USA:TV-MA / New Zealand:R15拍摄背景2002年12月11日,“二战”时的一位美国老兵莱斯特·哈什伊悄然辞世——他曾是美国101空军部队506团“英雄连”——E连里最年轻的士兵。
星际迷航:暗黑无界Star Trek Into Darkness∙星际争霸战2: 暗黑无界.....台湾译名∙星空奇遇记:黑域时空.....香港译名剧情在被召唤回地球后,企业号的船员发现星际舰队似乎已被无可阻挡的力量所袭击,整个星球也陷入了混乱状态。
企业号的船员们决定不惜牺牲,也要找出元凶,并与他们算清旧账……发布者:Mtime (2013-03-29 17:20:52)上一集(星际迷航11),瓦肯星(斯波克的家)被敌人用黑洞吞没了,斯波克不得不跟人类来到地球。
柯克船长他们在一次执行任务时,被强大的不明力量袭击。
他们找出了元凶,却发现竟然是他们的一个高级船员干的!柯克和斯波克与其他船员在恐惧和迷惑中寻找真相。
并且,他们怀疑真正的元凶不是他们的船员。
他们试图寻找真正的元凶。
他们是否能找出真正的元凶吗。
发布者:原子2001(2013-03-29 22:39:43)企业号一开始就经历了充满争议的星际事件后返回地球,新任舰长正想重回太空展开更长久的和平探险任务,不过地球上却不平静。
一场灾情惨重的恐怖攻击,曝露出了惊人的事实:星际舰队遭到自己人攻击,甚至整个世界都陷入危险。
柯克舰长率领企业号出动,场景横跨克林贡星球到旧金山湾。
进取号碰上了擅于阴谋破坏的敌人。
柯克带着他们经历到许多怀疑,周旋在朋友和敌人间、复仇和正义间,甚至是全面开战和和平之间。
发布者:Mtime (2013-05-21 14:53:05)企业号虽被调召回到23世纪的地球,但他们却发现,一股无法阻挡的恐怖力量,不仅从内部摧残星际联邦,更让世界濒临毁灭。
企业号舰长詹姆士柯克(克里斯·潘恩饰)将领军对抗战火连天的世界,并且想方设法缉捕聪明绝顶,而前所未见的神秘星际恐怖份子约翰哈里森(本尼迪克特·康伯巴奇饰)。
企业号所有船员包括大副史巴克(扎克瑞·昆图饰)、医疗官连纳“老骨头”麦考伊(卡尔·厄本饰)、轮机长蒙哥马利史考特(西蒙·佩吉饰)、通讯官乌胡拉(佐伊·索尔达娜饰)、舵手苏鲁(约翰·赵饰)、契可夫(安东·尤金饰)还有克里斯多佛派克上将(布鲁斯·格林伍德饰),他们过往所相信的价值观竟开始动摇,不仅爱情受到挑战,友谊也遭到考验,在内忧外患的夹击之下,柯克舰长也将面临抉择,而他视如家人的船员也将在这场更为艰险的黑暗战役里奋力一战。
这个男人值五百美金This man is worth $500,通缉死活不拘臭名昭著的罪犯伯特·"小孩"·卡森悬赏五百美金而这个男人决心领赏and this man's going to collect.他就是杰克·卡希尔He's Jake Cahill,一个活在《赏金法》中的男人and he lives by... Bounty Law.你就是不能把他们活着带回来是吧杰克You don't ever bring them in alive, do you, Jake?他们三打一那可不行Not when there's three of them and one of me.你瞅啥赏金杀手What are you looking at, bounty killer?一个下巴就要被我打碎的丑货I'm looking at an ugly owl-hoot about to get his jaw busted. 业余的才抓活的Amateurs try and take men in alive.业余的一般成不了事Amateurs usually don't make it.不管你是死是活Whether you're dead or alive,你只是《赏金法》杰克·卡希尔眼中的赏金you're just a dollar sign to Jake Cahill on Bounty Law.《赏金法》周四晚八点半每周四八点半精彩只在NBC电视台Thursdays at 8:30, only on NBC.大家好Hello, everybody.我是艾伦·金凯德This is Allen Kincade目前正在NBC和银幕珍宝旗下on the set of the exciting hit NBC大热电视剧集《赏金法》的片场and Screen Gems television series Bounty Law.如果你以为看到了重影Now, if you think you're seeing double,别着急调整你的电视机don't adjust your television sets其实你不算看走眼because, well, in a way, you are.我右手边的是《赏金法》主演To my right is Bounty Law series lead杰克·卡希尔的扮演者瑞克·道尔顿and Jake Cahill himself, Rick Dalton.而左手边是瑞克的替身克利夫·布思And to my left is Rick's stunt double, Cliff Booth.欢迎二位感谢抽时间Welcome gentlemen and thanks for taking the time-跟我们聊聊-我们的荣幸艾伦- to visit with us. - It's our pleasure, Allen.瑞克能跟观众说说So, Rick, explain to the audience替身都具体做些什么吗exactly what it is a stunt double does.那个Well...演员需要做很多危险动作actors are required to do a lot of dangerous stuff.比如杰克·卡希尔中枪跌落马背Say Jake Cahill gets shot off his horse.我可以从马上摔下来吗Now, can I fall off a horse?当然可以我也摔过Yes, I can, and, yes, I have.但如果我没摔对扭了手腕But say I fall off wrong and I sprain my wrist或者脚踝or I... or I twist my ankle.就会对拍摄造成负担Now, that can put an undue burden on production因为我可能一周都没法工作because now maybe I can't work for a week.所以克利夫就是来帮我分担的So Cliff here is meant to help carry the load.克利夫你也是这么认为的吗Is that how you'd describe your job, Cliff?帮他分担吗没毛病What, carrying his load? Yeah, that's about right.下周我将去《迪克范戴克秀》的片场Join me next week on the set of The Dick Van Dyke Show, 与莫雷·阿姆斯特丹和萝丝·玛丽where I'll be talking to comical cutups,两位活宝谈笑风生Morey Amsterdam and Rose Marie.艾伦·金凯德好莱坞报道再会Till then, this is Allen Kincade signing off from Hollywood.想死你了宝贝I missed you.黑色的还有花的那个The black one. And the flowers.花艾娃花Flowers, Ava, flowers.还有小的那个And there's the small one.能看看你的票吗Can I see your tickets?好孩子Oh, good boy.1969年2月8日星期六吉娜吉娜吉娜Gina, Gina, Gina.朦胧之中动人的脸庞The face in the misty light.-你好施瓦兹先生-你好吉娜- Hello, Mr. Schwarz. - Hello, Gina.我...来见一个牛仔小帅哥I, uh... I have a meeting with a very handsome cowboy man. 他在吧台等您呢He's waiting for you in the bar.好啊Well...才看完瑞克·道尔顿的精彩电影since I just finished watching a Rick Dalton fucking film festival, 我当然认得你握个手吧I think I know who you are. Put it there.荣幸之至施瓦茨先生Well, it's my pleasure, Mr. Schwartz.谢谢你赏脸And thank you for taking an interest.施瓦兹不是施瓦茨Schwarz, not Schwartz.我的天啊真不好意思Ah. G-goddamn it to hell. I'm-I'm sorry about that.-荣幸之至施瓦兹先生-叫我马文就行了- It's my pleasure, Mr. Schwarz. - Call me Marvin.马文叫我瑞克就行了Marvin, call me Rick.-瑞克-是的- Rick? - Yeah.-那是你儿子吗-我儿子- Oh, is that your son? - My son?不他是我替身克利夫·布思No, that's my stunt double, Cliff Booth. Yeah.-幸会-我们从《赏金法》的- Good to meet you. - We've worked together最后两季就一起共事since the last two seasons of Bounty Law.-是吗-我车拿去修了- Yeah? - My car's in the shop,他载我过来的so he gave me a ride.胡扯That's a big fucking lie.瑞克因为酒驾次数太多被吊销了驾照Rick got his driver's license taken away for too many drunk-driving tickets. 现在克利夫成了他司机Cliff drives him everywhere now.操Oh, fuck.真是个好朋友Well, sounds like a good friend.我尽量I try.我太太也问你好I wanna send you greetings from my wife,玛丽·爱丽丝·施瓦兹Mary Alice Schwarz.真好Oh, well, that's nice.十分感谢Thanks a lot.昨晚我俩在家里的放映厅We had a Rick Dalton double feature连看了两部瑞克·道尔顿电影in our screening room last night.承蒙厚爱实在受之有愧Oh, well, that's both flattering and-and embarrassing.看了哪两部What'd you see?35毫米胶片的《坦纳》Thirty-five mm prints of Tanner和《麦克拉斯基的十四拳》and The Fourteen Fists of McCluskey.彩色电影加州好莱坞《坦纳》希望连看我这两部电影I hope the, uh, Rick Dalton double feature没让您太痛苦...还有您太太wasn't too painful for you and the... and the missus. "痛苦" 怎么会呢Oh, no. "Painful." Stop. What are you saying?玛丽·爱丽丝喜欢西部片Mary Alice loves Westerns.我俩约会那会儿看的全是西部片Our whole courtship, we watched Westerns.-给你-谢谢- Here you go. - Thanks.我俩很喜欢《坦纳》And we thoroughly enjoyed Tanner.真好Oh, that's nice.非常棒然后她睡觉去了It's really good. And anyway, she goes to bed.我开了一盒古巴雪茄I open up a box of Havanas.点上到了杯干邑白兰地然后看了I light up, I pour myself a cognac and I watch...《麦克拉斯基的十四拳》The Fourteen Fists of McCluskey.真好看What a picture.-棒极了-是好电影- What a picture. - Good picture, yeah.太有意思了That is so much fun.激烈的枪战All the shooting.我喜欢杀戮I love that stuff. You know, the killing.的确有很多打打杀杀A lot of killing. Lot of killing, yeah.先生们我们计划调转火力Now, gentlemen, the plan is, we reverse our forces把同盟国赶回海上去und drive the Allies back into the sea!天才Genius.装甲部队加入Panzer divisions come in,从这里把他们赶回海上and we drive them here to the ocean.他们被逼入绝路了They'll be up against the wall.-无路可退-是的- They will have nowhere to go. - Yes.就是这里This is the spot...赫尔曼Hermann!帘子拉开Open the curtains.有人点了火烤德国泡菜吗Anybody order fried sauerkraut?烧成灰吧纳粹杂种Burn, you Nazi bastards!用喷火器的人是你对吧That's you operating the flamethrower, isn't it?那还能是谁Oh, you bet your sweet ass it was. Yeah.-真的是你吗-没错我跟你说- It was you? - Yeah. And let me tell you,那武器真是屌爆了that-that's one shit-fuck crazy weapon碰到了就只有死翘翘y-y-you do not wanna be on the wrong side of.我的天Boy, oh, boy.我练习那武器You know, I practiced with that dragon, uh,整整两个星期每天三小时three hours a day for two weeks.并不只是因为我想出镜时帅一些更因为...Not just because I wanted to look good in the picture, but because I was... 我其实怕的要死I was shit-scared of the thing, to be honest.我可是他妈的迈克·刘易斯Mike fucking Lewis!把这帮纳粹烧成灰Crisping them Nazis to hell!我操太热了Oh, shit, that's...太热了All right, that's too hot.有没有什么办法降温Anything we can do about that heat?-瑞克那可是喷火器-好吧- Rick, it's a flamethrower. - Yeah.我今天很早就去了办公室So I came to the office early today,看了两集16毫米胶片的《赏金法》and I watched two episodes of Bounty Law on 16 mm. 乔迪·贾尼斯Jody Janice,在怀俄明州因偷牛被通缉wanted for cattle rustling in the state of Wyoming, 425美金死活不拘$425 dead or alive.但你把他带来这里领赏And you brought him here to collect.我不知道这鬼地方是哪儿I don't even know where here is.随便找了个近的地儿It was just the closest place.我在五英里外的地方抓住了他Caught up with him about five miles outside of town. 赏金杀手So, bounty killer,这小镇的名字叫贾尼斯镇the name of this town is Janicetown.你杀的那个男孩...And that boy you killed...就是乔迪·贾尼斯was Jody Janice.他是内森·麦斯威尔·贾尼斯少校的宝贝儿子He was the baby boy of Major Nathin Maxwell Janice. 内森·麦斯威尔·贾尼斯少校什么来头Who's Major Nathin Maxwell Janice?他来了我一定好好介绍你Well, I'll be sure and introduce you when he gets here. 《赏金法》Bounty Law.瑞克·道尔顿主演Starring Rick Dalton.然后档案室的蠢货送来了Then a couple of the jokers over in archival sent over你演的一个小节目的录像a kinescope of a little treat featuring you.*一架老钢琴**There's an old piano**他们在绿门之后弹奏**And they play it hot behind the green door**不知道他们在干嘛**Don't know what they're doing**但他们在绿门之后哈哈大笑*But they laugh a lot behind the green door**希望他们能让我进去**Wish they'd let me in**让我看看绿门之后的奥秘**So I can find out what's behind the green door*所以你过去几年都在电视剧里So, uh, you've been doing guest shots出演一些客串的角色吗on episodic TV shows the last couple of years?是的我现在在为CBS台拍试播集Yeah. Yeah. I'm doing a pilot f-for CBS right now.剧名叫《兰瑟》我演反派It's called... It's called Lancer. I play the heavy.演过罗恩·伊利的《泰山》Did a, ahem, Ron Ely Tarzan.《巨人大陆》还有《青蜂侠》I did a Land of the Giants. Green Hornet.还有一部叫...I did that show, uh...斯科特·布朗演的《宾果·马丁》Bingo Martin with that kid Scott Brown. Yeah.还有一集《联邦调查局》这周日就播出And I got a F.B.I. That-that airs this Sunday.你在这些剧里都演反派吗You, um... You always play the bad guy on these shows? 是的Yeah.片尾都有打斗戏吗So, and they have a fight scene at the end of them?不是...Well, not... Not...《巨人大陆》和《联邦调查局》没有Not Land of the Giants or F.B.I.,-其他有没错-你都打输了吗- but the rest, yeah. Yeah. - And you lose in the fight?那当然我演的是反派Yeah. Yeah, of course. I'm... I'm the heavy.啊电视台的老诡计了Oh, that's an old trick pulled by the networks.比如说《宾果·马丁》Now, you take Bingo Martin, for example.找了斯科特·布朗这个新人来演So you got a new guy like Scott Brown.想要打造他的知名度You wanna build up his bona fides, right?所以就从一个被砍的剧找个演员来演反派So you hire a guy from a canceled show to play the heavy. 在片尾他们打架的时候Then at the end of the show, when they fight,让英雄战胜反派it's hero besting heavy.但观众看到的But what the audience sees是宾果·马丁把杰克·卡希尔打得落花流水is Bingo Martin whipping Jake Cahill's ass.明白了吗You see?下个星期是罗恩·伊利Then next week, it's Ron Ely.再下周是鲍勃·康拉德And next week, it's Bob Conrad,穿着紧身裤暴揍你wearing his tight pants, kicking your ass.是啊Yeah.你再给这些电视剧新星Now, in another couple of years, playing punching bag当两年沙包to every swinging dick new to the network,观众对你的印象that's gonna have a psychological effect就会受到影响大打折扣on how the audience perceives you.没错Right.所以啊瑞克So, Rick,下周是谁把你胖揍一顿呢who's gonna kick the shit out of you next week?《万能神探》还是《秘密特工》Mannix? The Man from U.N.C.L.E.?还是《秘密女特工》The Girl from U.N.C.L.E.?《蝙蝠侠和罗宾》呢How about Batman and Robin?你被打趴下了Down goes you.你就别想当主演了Down goes your career as a leading man.还是去罗马演演西部片Or do you go to Rome and star in Westerns好好赢几场and win fucking fights?小票先生Ticket, senor?怎么了伙伴All right, what's the matter, partner?穆索和弗兰克餐厅好莱坞老字号那个...Well...老兄我终于明白了我过气了it's official, old buddy. I'm a has-been.你说什么呢那家伙跟你说啥了What are you talking about? What did that guy tell you? 他给我讲了血淋淋的事实He told me the goddamn truth, is what he told me.-我的天-该死- Oh. Whoa. - Oh, shit.对不起I'm sorry about that.对不起Sorry about that.来戴上Here. Put these on.别在墨西哥人面前哭Don't cry in front of the Mexicans.-他妈的-你生什么气啊- Son of a bitch. - What's got you so upset, man?如果直面自己事业的失败时Well, if coming face-to-face with the failure都不能哭一场that is your career ain't worth crying about,那还有什么值得哭then I don't know what the fuck is.好吧那家伙拒绝你了吗Right. That guy in there turn you down?没他想帮我演意大利电影No. He wants to help me get into Italian movies.那不挺好吗Then what's the problem?我他妈居然去拍意大利电影I gotta do Italian goddamn movies!-好个屁-得了吧- That's the fucking problem! - Come on.傻逼玩意大庭广众哭怎么了Fucking bullshit! It doesn't matter whether I cry in public. 好像还有人记得我似的Nobody remembers who the fuck I am anyway, huh? ...在当地法院...at the Hall of Justice here.被告方试图证明肯尼迪被杀The defense will try to prove the killing of Kennedy-是精神失常的后果-操- was the product of a sick mind. - Fuck!-谢谢咱们走吧-带我回家克利夫- Thank you. Hey, let's go. - Take me home, Cliff.快带我回家Come on, take me home.越南南部爆发新的大规模战斗More than 1000 Communists dead are reported超过一千名越共死亡in new, large-scale fighting in South Vietnam.美军损失...U.S. losses are said to be...棒极了That's swell, man.去他妈的嬉皮士Fucking hippie motherfuckers....及火箭和迫击炮基地...and bases with rockets and mortar fire.尼克森总统飞往欧洲时As President Nixon was flying to Europe,通过无线电收到了那场战斗的详情he received details of that fighting by radio.*永远即是永恒**Always is always forever**只要完全统一**As long as one is one**内心为了父亲**Inside yourself for your father**万物归一万物归一万物归一**All is one, all is one, All is one**我们该将爱抛诸脑后**It's time we put our love behind you**虚幻已经化作泡影**The illusion has been just a dream**死亡之谷我将找到你**The Valley of Death and I'll find you**此刻阳光照耀**Now is when on a sunshine beam*热狗面包Hot dog buns!*他们一定会看到**For sure they shall surely see**没有衣服眼泪和饥荒**No clothing, no tears, no hunger**你们一定会看到会看到会看到**You shall see, you shall see, you shall see**永远即是永恒**Always is always forever**只要完全统一**As long as one is one**内心为了父亲**Inside yourself for your father**万物归一万物归一万物归一**All is one, all is one, All is one*走了五年上坡路Five years of ascent.摸爬滚打十年Ten years of-of-of treading water.现在跌入谷底And now a race to the bottom. Heh.我没什么可说的职业经历Look, I never had much of a career to speak of, 我没法说我懂你的感受so I can't say I really know how you feel.你说什么你可是我的替身What are you talking about? You're my stunt double.-得了吧-靠- Come on, now. - Shit.瑞克我是你的司机帮你跑腿Rick, I'm your driver, man. I'm-I'm your gofer.我不是在抱怨我喜欢载你到处跑I'm not complaining, man. I like driving you around.我喜欢在你不在的时候I like doing shit around the house帮你看着好莱坞山的房子and house-sitting in the Hollywood Hills when you're gone. 但我已经好久不做全职替身了But I haven't been a full-time stuntman for a while now,就我目前的状况来说and from where I'm standing,去罗马演电影going to Rome to star in movies does not sound没有你想的那么严重like the fate worse than death that you seem to think it is.拜托你看过意式西部片吗Come on, now. You ever seen an-an Italian Western, huh?很差劲就是胡闹They're awful. It's a fucking farce.你看过几部一部两部Yeah, how many you seen? One? Two?我看得够多了好吧没人喜欢意式西部片I've seen enough, all right? Nobody likes Spaghetti Westerns. 天堂道留在洛杉矶吧Oh, hell, man, stay in L.A.等到下个试播季Give it what fer next pilot season.不了我Nah, nah. I'm... I'm...我很怕下个试播季还是没人要I'm too insecure now to score come pilot season.银幕珍宝公司对我不会嘴下留情Screen Gems ain't gonna have nothing good to say about me. -你清楚的-靠你拍了《赏金法》- You know that. - Shit. You made Bounty Law.没人会原谅我在最后一季做的事Nobody's gonna forgive me for that last season.无论我怎么做No matter what I do...都摆脱不了这个骂名...I'm always gonna be the horse's ass我害《赏金法》被砍了that got Bounty Law canceled因为我他妈的想进军大银幕because I wanted some fucking rinky-dink movie career.-汤姆我的朋友-我认识他吗- Tom. My friend. - I met him?你不认识No, you haven't met him.你不会见他的因为我觉得You won't meet him because I don't think-你不会喜欢他-为什么- you'd like him. - Why?好吧Well...天啊Holy shit.那是波兰斯基That was Polanski.那是罗曼·波兰斯基[著名导演]That was Roman Polanski. 他在那里住了一个月了He's lived there for a month now.这是我第一次见到他First time I seen him.天啊靠Holy shit. Goddamn it.我常说什么来着What do I always say?在这座城市最重要的事Most important thing in this town is,就是赚了钱就买栋房子when you're making money, you buy a house in town.别租房艾迪·奥布莱恩教我的You don't rent. Eddie O'Brien taught me that.有好莱坞的房产意味着你落脚了Hollywood real estate means you live here.你不只是游客不只是过客You're not just visiting, not just passing through.你他妈落脚了You fucking live here.看我累死累活的Here I am flat on my ass,我旁边又住着谁呢and who I got living next door to me?正是他妈的《罗丝玛丽的婴儿》的导演The director of Rosemary's fucking Baby, that's who.波兰斯基这里目前最热门的导演Polanski, the hottest director in town right now,或许是全世界最热门的probably the world.居然是我的邻居He's my next-door neighbor.靠谁知道以后会怎样I mean, shit. I mean, who knows what could happen? 我可能离出演波兰斯基的新电影I could... I could be one pool party away只差一场泳池派对了f-from starring in a new Polanski movie.你现在好些了吗So you're feeling better now?是刚刚很抱歉Aw, yeah, yeah. Sorry about all that.还我眼镜Give me my glasses back.过来拿啊傻逼Oh, come get them, fucker. Come...好了奥迪·墨菲[二战英雄] 别激动All right, all right, Audie Murphy, relax.-给你-你还需要我干嘛吗- There you go. - You need me for anything else?不用了我得为明天熟悉台词Nah, nah, nah. I got a lot of lines to learn for tomorrow. -靠-行吧- Shit. - All right.我累死了回家了I'm gonna get my carcass on home.-行-行明早七点十五- All right. - All right, 7:15 A.M.-七点十五-门外见- Seven-fifteen. - Out the door.-门外见-车里- Out the door. - In the car.行再见All right, see you then.巴诺拉马城范奈斯露天影院《水泥中的女士》你好请进Hello, coming in. Hello.你好啊亲爱的Hello, darling. Hello.过来Come here.你好大宝贝Hello, sweetheart.你今天过得怎么样How was your day?等等看我给你带了什么Wait till you see what I got for you. 看我给你带了什么好东西Wait until you see what I got for you. 看看这个Look what I got for you.会吓你一跳Gonna blow your mind, man.过来过来Come here. Come here.狼牙牌狗粮《三女争一夫》那是发牢骚吗Was that a whine?我说了发牢骚会怎样What did I tell you about whining? 发牢骚就饿肚子You whine, you don't eat.我就把这东西扔进垃圾桶I will throw this shit in the trash.我也不想但我会这么做I don't wanna, but I will.明白吗You understand?行All right.《电视指南》混乱的电视圈我在酒吧等到打烊I waited at the bar till closing time, 他还是没回来but he never came back.佩吉怎么了Okay, Peggy, what happened?不知道没什么问题I don't know. Everything was fine.我们在我家吃了饭We had dinner at my house.之后就And afterwards, you know,我洗碗的时候while I was doing the dishes,他和托比在玩he and Tobey played.然后在俱乐部盖布表现不错And then, at the club, Gabe was doing great.再就画风突变Then, wham, a sudden change.音乐家就这样性情捉摸不定You know how musicians are. They're temperamental cats. -谁知道他受什么气了-是啊- Who knows what got into him? - Yeah.瑞克·道尔顿彩排带五四Rick Dalton rehearsal tape starting in five, four,三二一three, two, one.佩佩到吧台来我有客人Pepe, get your behind behind that bar! I got a guest.约翰尼说...Johnny says...[西语西语西语]Spanish, Spanish, Spanish.豆子怎么样How's the beans?还凑合I've had worse.约翰尼说...[西语]Johnny says... Spanish.敬酒A toast.敬我的妻子和我所有的宝贝To my wife and all my sweethearts.愿她们永不相见May they never meet.马德里先生来我这桌吧Senor Madrid, care to join me at my table这是我招待客人的地方where I entertain my guests?我很乐意达科塔先生I would be delighted, Monsieur Dakota.带上酒瓶一起Take the bottle with you.佩佩走过来And Pepe comes over.你那个惹火的女儿呢Hey, where's that chili pepper daughter of yours会拉小提琴那个with the fiddle?睡着了She's asleep.叫醒她让她下来Well, wake her the heck up, get her down here带上小提琴和琴弓给客人露一手with her fiddle and her bow, and entertain my guests.好的先生但拜托这次别伤害她Si, senor, but please don't hurt her this time,我求你I beg you.我不会伤害她I ain't gonna hurt her.只想让她拉提琴Just want her to play the fiddle.叫她来告诉她我会给她Fetch her and tell her I'll give her整整五美金a fat $5 gold piece,让她带着火辣的感情拉提琴she play her little chili pepper heart out.约翰尼你还听说了些什么So, Johnny, what else you heard about me?我听说你把兰瑟逼得很紧I heard you're pushing Lancer pretty hard,但兰瑟很有钱but Lancer has money.他总有一天会雇人报仇的At some point, he's gonna hire some guns and push back. -不好意思-没事- Oops, sorry. - It's okay.我给你开门I'll open the door for you.你气色不错You look good.我觉得史蒂夫也会过去I think Steve's gonna be there too.是啊Oh, yeah.看他们来了Oh, look. They're here.花花公子宅邸史蒂夫·麦奎因[演员][演员/歌手][发型师]欢迎来到花花公子宅邸波兰斯基先生Welcome to the Playboy Mansion, Mr. Polanski.你好啊宝贝Hey, how are you doing, baby?你好呀How are you?卡斯Cass!好耶Yeah!好耶宝贝Yeah, baby!我给你讲个故事I'm gonna tell you a story.她本来跟他订婚了She was engaged to him.然后她飞去了英国Then she flew to the UK...跟他一起拍电影to make a film with him,然后就跟他取消了婚约嫁给了他and broke off her engagement with him and married him. 然后他们搬来了洛杉矶Then they moved to Los Angeles,他们三人and the three of them从未分开have been inseparable.真的吗Really?怎么回事What's up?杰爱莎伦就是这么回事Jay loves Sharon, that's what's up.他很肯定And he knows...像上帝创造了小青苹果那样肯定as sure as God made little green apples...总有一天那个波兰佬that one of these days, that Polish prick's会搞砸事情gonna fuck things up,等他搞砸杰就上场and when he does, Jay's gonna be there.有一件事是肯定的Well, one thing's for sure.是吗Yeah?怎么了What's that?莎伦绝对喜欢一种类型Sharon absolutely has a type.就是帅气有才的矮个Cute, short, talented guys像十二岁小男孩那种who look like 12-year-old boys.没错Yeah.所以我没机会I never stood a chance.1969年2月9日星期日去你的萨皮斯坦博士Fuck you, Dr. Sapirstein.我们到了Here we are.告诉运输工得全部搬出去Tell transpo! Gonna need to move all that out!等会儿等等各位Just a sec. Hold on, guys.去吧Go ahead.你可以跟他谈谈就跟他谈You can talk to him. Just talk to him.准备好布景Get that set in place.昨晚风把电视天线吹倒了I think the wind blew down my TV antenna last night, 我去试妆的时候so while I piss-fart around with wardrobe,你介意回家修理吗you mind going home and fixing it?行你今天问问替身领班行吗I can. You talk to the stunt gaffer about me today?我才知道这周有没有工作That way I'll know if I'm working this week or not.是我一直想告诉你Yeah. Ahem. I've been meaning to tell you.管这事的人他是兰迪的哥们The guy who gaffs this, he's best friends with Randy,《青蜂侠》的领班the gaffer from The Green Hornet...所以...没什么意义...so there ain't no point.如果没我其他啥事那我等收工来接你If you don't need me for anything else, I'll pick you up at wrap. 今天没啥事I don't need you. Not today.去我家修天线吧随你收工见Go home, fix my antenna, do whatever. See you at wrap.你他妈是瑞克·道尔顿可别忘了You're Rick fucking Dalton. Don't you forget it.兄弟我是瑞克·道尔顿Hey, buddy, I'm Rick Dalton.你知道我该去哪儿吗You know where I'm supposed to go?他们在化妆车里等着你They're waiting for you in the makeup trailer.化妆车在哪里Where's the makeup trailer?你过来的那条路往回走右拐Straight back the way you came, hard right.天啊Oh, my God.瑞克·道尔顿Rick Dalton.山姆·沃纳梅克Sam Wanamaker.山姆Hey, Sam.抱歉我手湿了Sorry about the wet hand.没事我都习惯尤尔这样了Oh, don't worry. I'm used to it with Yul.我希望你知道是我挑了你I want you to know, I'm the one who cast you.我非常高兴你能来演And I couldn't be more delighted you're doing this. 谢谢你山姆Oh, well, thank you, Sam.我很感激这角色很不错I... I appreciate it. It's a good part.没错见过吉姆·斯泰西吗主演Yeah, it is. Have you met Jim Stacy, the series lead? 还没有没Uh, not yet, no. No.你们一起会打个热火朝天的Well, you guys are going to be dynamite together. 听起来很火爆Well, it sounds exciting.没错激烈的碰撞Yeah, lightning in a bottle.这是索尼娅化妆发型师Now, you met Sonya, makeup and hair?你好Hi.-这是瑞贝卡服装师-你好- And this is Rebekka, who does costumes. - Hello. -你好-好啊- Hi. - Howdy.我希望给卡勒布做全新造型I want a whole new look for Caleb.我不希望这部西部片的造型I don't want this Western costumed撞了《大峡谷》和《伯南扎的牛仔》the way they costumed The Big Valley过去十多年的造型and Bonanza for the last decade.我希望赋予造型时代精神I want a zeitgeist flair to the costumes.不会与当时不符I mean, nothing anachronistic,1869年和1969年的共同点是什么but where does 1869 and 1969 meet?特别是涉及到你时卡勒布Especially when it comes to you, Caleb.首先我要他留小胡子First off, I want to give him a mustache.浓密下垂墨西哥革命领袖萨帕塔那样的A big, droopy, Zapata-like mustache.然后是他的外套Now, about his jacket.我想让他穿嬉皮士外套I want to give him a hippie jacket.他若是今晚穿着走进伦敦雾夜总会Something he could wear into the London Fog tonight 就会是全场最嬉皮的人and look like the hippest guy in the room.南北战争的传奇人物好我们有件卡斯特将军的外套Far out. We got a Custer jacket.袖子坠满流苏Fringes all down the arm.现在变成棕黄色了但只要我染成深棕色It's tan now, but I dye it dark brown,他今晚就能穿着去拉斯维加斯he could hit the Strip in it tonight.好姑娘That's my girl.-瑞克还有你的头发-我的头发怎么了- Now, Rick, about your hair. - What about my hair?我想给你换个发型I want to go with a different hairstyle.什么What?换个更嬉皮的Something more hippie-ish.你想把我打扮成嬉皮士吗You want me to look like a hippie?别想成嬉皮士而是...Well, think less hippie, more...地狱天使机车帮Hells Angel!-好吧山姆如果... -给我...- Right. Say, Sam... - Get me the...山姆山姆Sam. Sam, uh...如果你让我从头到脚换上这些...if you got me covered up in all this...垃圾this junk, uh,观众到时怎么知道是我呢how's the audience gonna know it's me?我就希望他们不知道I hope they don't.我不要他们看见杰克·卡希尔I don't want them to see Jake Cahill.我要他们看见卡勒布I want them to see Caleb.我是请你来当演员的瑞克I hired you to be an actor, Rick.不是三流电视牛仔你比那优秀多了Not a TV cowboy. You're better than that.《战斗》每周日1:00-2:00播出我一直想告诉你管这事的人I've been meaning to tell you, the guy who gaffs this, 他是兰迪的哥们he's best friends with Randy,《青蜂侠》的领班the gaffer from The Green Hornet,所以...没什么意义so there really ain't no point.兰迪Hey, Randy.克利夫Cliff.看来你还在跟着瑞克混啊So you're still with Rick, huh?还在这呢Still here.他在里面吗He in there?在敲门就行Yeah. Just knock.听我说就安排他去服装部好吗Look, just put him in the wardrobe, all right?能有什么坏处呢What's it gonna hurt?之后如果你有需要他就派上用场了Then if you need him, you got him, all right?但这样我就得跟But then I gotta have a conversation服装部助理沟通with that wardrobe assistant,要知道那个婆娘可贱了。
221 The One With the Two Bullies[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.]JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel?MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it and, well, sometimes I have to watch for two or three hours before it comes up again but when it does, it's pretty exciting. RACHEL: Ok honey, you really need a job.ROSS: Mon, speaking of which, dad says he knows someone you can call for an interview.MONICA: Really.PHOEBE: Ok, right there. That, that's the third sign today. Right there. ROSS: On behalf of everyone, I'd just like to say behuh.PHOEBE: No, 'cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet...which is my father's last name.EVERYONE: Ahh.PHOEBE: And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken.MONICA: His indian name?PHOEBE: No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences? I don't think so.ROSS: Freakish.MONICA: Wow.JOEY: Freaky.MONICA: Weird, weird.RACHEL: Ok, so uh, who wants the last hamburger?PHOEBE: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.MONICA: Why?PHOEBE:Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.OPENING TITLES[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.] CHANDLER: Man, I am so beat.ROSS: Oh yeah.CHANDLER: Hey, you just wanna forget about raquetball and hang out here? ROSS: Yeah alright.[they sit at the couch]BIG BULLY: [walks back from the counter] Hey you're in our seats.ROSS: Oh, sorry we didn't know.LITTLE BULLY: [walks back from the counter] Hey, we were sitting there. CHANDLER: Ok, there is one more way to say it, who knows it?LITTLE BULLY: Is that supposed to be funny?CHANDLER: No actually, I was just going for colorful.221两个小流氓嗨 Monica,为什么我们在看财经频道?因为那天我无意中看到发现有个股票上面有我的名字字首,MEG,嗯,有时我要等2,3个小时才能看到它再次出现,但是,当它出来的时候,还是很爽的Ok亲爱的,你真的得找份工作了Mon(Monica的昵称,下同)说起这个,老爸说他认识个人,你要是想面试可以打给他真的?Ok,就这个这是今天第三个征兆了。
Professor Barkley, run it past me again. 巴克利教授再和我说一遍Soldier scans the skies above ground, 士兵盯着上方的天空they alert us to the air raid. 发现空袭来袭就提醒我们We fire up the Abexitron and jam their communications. 我们便启动阿贝可西特朗屏蔽他们的通讯The Gerrys won't know right from left. 德国人到时连东南西北都分不清Won't it interfere with our own radios? 这不会干扰到我们自己的无线电吗No, it'll only block the frequency it's sent to. 不这只会阻断指定的频率What Hitler wouldn't give to get his filthy Nazi mitts on this.希特勒肯定愿意不惜一切代价得到这个装置What Hitler wouldn't give to get his filthy Nazi mitts on this. 薯片Good God. 老天Come on, Professor Barkley, pick up. 快点巴克利教授快接啊- Is this a test? - No, this is the real thing! -这是测试吗 -不是是真正的空袭This is the real-- 是真正的...Is it meant to do that? 这种反应是正常的吗Private Atkins? Private Atkins? 阿特金斯士兵阿特金斯士兵Alfie? Are you there? 阿尔菲你还在吗Professor! 教授...nine, seven. (97)第一季第二集真相探寻者Okay, I don't think I'm ready for this. 我觉得我还没有准备好- You could've just had toast. - No, not the breakfast, -你可以只吃吐司的 -我说的不是早餐what happened at Miss Connelly's. 我是说康纳利女士家发生的事Elton, I've been a paranormal investigator for 20 years. 艾尔顿我做灵异现象调查员这行已经20年了I've never seen anything like we saw yesterday. 我从来没有见过昨天那种情况The spirit dog, number five. 幽灵狗数字5This could finally get me into "The White Sheet." 我也许终于能凭这个上《白床单》[白纸]了What's "The White Sheets?" 《白纸》是什么No, no, no, "The White Sheets" is a Neo Nazi magazine. 不不不《白纸》是新纳粹杂志"The White Sheet" is a magazine about the paranormal. 《白床单》是超自然杂志Two very different things. Never the twain shall meet. 完全不一样风马牛不相及Unless, of course, you count the time 当然了除了那一次someone spotted the ghost of Reichsmarschall Hermann G?ring 有人在塔尔斯山上看到了up on Tulse Hill. 赫尔曼戈林的鬼混Yeah, it set the paranormal world on fire. 那可是震惊了超自然界You ready for your second day? 准备好迎接第二天工作了吗I'm not ready for my first day. 我还没准备好消化第一天呢Here we go. 走吧- A crisp? - What flavor? -薯片要吗 -什么味的- Uh, prawn cocktail. - Ugh, no. -鲜虾沙拉 -不了Suit yourself. 随你的便Listen, can we not have another day like yesterday? 听着能不能不要再经历昨天那样的事了Relax. It's not like every place we go 放轻松我们又不是只会去is gonna be haunted. 闹鬼的地方Sorry. Did you say haunted? 不好意思你刚刚是说闹鬼吗I did. Yes. 是的Britain's most haunted three-star hotel, 英国最猛鬼的三星旅馆The Portland Beacon. 波特兰灯塔Now, I thought that might peak your interest, Gus. 我就知道你可能会很感兴趣格斯It's nothing but a cheap tourist draw, believe me. 这肯定只是个老套的吸引游客噱头相信我I-- I've looked into it. 我查过的Thorough as ever. 依旧是那么周密That is why you are my number one installer, Gus. 所以你是我的头号安装工格斯Ah, mea culpa. 我的错And you, mister, are my number... 28? 而你呢先生是我的第...28号Not-- Not bad. 还...还不赖I have to take this because, uh, 我得接这通电话因为I'm breaking in a new assistant. 我正在教一个新助手Take the day off, Dave. You're never not here, are you? 休息一天吧戴夫你天天都在这儿对吧Get out of here. 赶紧走吧Hello, Smyle, Dave speaking. 你好斯迈尔公司我是戴夫Hello? 你好Hello-- Bjorn, this has got-- 你好比约恩这真是...Bjorn. Bloody-- Bjorn! 比约恩该死...比约恩There's no way this dump is a three-star. 这垃圾堆绝对不可能是三星级酒店This is my home. 这是我家Oh... It's nice. 好吧这里真不错You see, it's nicer when you get close. 其实近看好多了Just want to show you something inside. 我就是想带你进去看点东西- Can I walk on the grass? - No. -能踩草坪吗 -不行Elton. 艾尔顿Elton. 艾尔顿Hey, look at that. 你看"The White Sheet." 《白床单》Okay, read this. 看这篇"The Portland Beacon is a horror-themed dump. "波特兰灯塔就是个恐怖主题的破烂堆Zero ghosts, but plenty of bedbugs. 没有一个鬼床虱倒是不少One ghoul." There's a ghoul? 一个食尸鬼" 还有食尸鬼吗No, no, they use a five ghoul rating system. 不不他们用食尸鬼打分五个最高This is not gonna be another Connelly's Nook, okay? 不会又闹康纳利隐秘角落那一出的- Who's this? - Elton John. -这是哪位 -艾尔顿·约翰- Don't be facetious. - Dad, he's my new partner. -别没正经 -爸他是我的新搭档- So, uh, you off out again? - Yes, yeah. Just off to work. -你又要出门了 -对出去工作While I'm out, will you not go in my study? 我出去的时候你能别进我的书房吗It's not a study, it's the bloody dining room! 那才不是书房那是饭厅Anyway, I never come in here. 反正我也从来不到那里去You say that, but sometimes when I come back, 你话是这么说但有时我回来的时候everything's kind of been touched and moved some. 所有东西都有被碰过或者挪动的迹象Oh, well, maybe it's a ghost. 也许是鬼干的Your dad seems nice. 你爸看着人不错He's not nice, he's horrible. 他才不好他糟透了No, seriously. 不我没开玩笑No, seriously. One, five, nine, seven.No, seriously. One, five, nine, seven.Yeah, remind me again. Where are you from? 再提醒我一次你是哪里人来着- Uh, Norfolk. Why? - Norfolk. -诺福克怎么了 -诺福克Just, uh, I hope you don't mind, 希望你别介意I did a little online search on you last night. 我昨晚上网查了查你Not many Elton Johns. 没太多叫艾尔顿·约翰的人Hell, there's only one other. None in Norfolk. 其实除了大歌星就还有一个不在诺福克I'm not really on social media, so-- 我不怎么玩社交媒体Well, you're not-- not really on anywhere, are you? 你真的几乎什么都不接触是吧No. 对Who was that woman in the picture? 照片里那个女人是谁It was, uh, my wife, Emily. 那是我妻子艾米莉She looks nice. Love to meet her. 她看上去人不错我很想见见她She died. 她死了Sorry, man. 抱歉Sorry. 我很遗憾What happened? 发生了什么事It's complicated. 一言难尽It's complicated. One, five, nine, seven.Helie? What's wrong? 海伦怎么了My costume for CovCo CosCon. 我参加克夫科变装展的服装It's next week and it's not even ready yet. 下周就开展了还没准备好Okay, Helie, what'd you need? 好吧海伦你需要什么A plunger. 一个马桶搋子You haven't blocked the toilet again, have you? 你不会又把马桶弄堵了吧For my costume. 是服装要用的Oh, come on, Helen. 拜托海伦Try going to the shop, it's only a couple doors down. 自己去商店买一个啊就隔着几户而已Yeah, right, yeah. Just send the agoraphobe 对哦就让一个有广场恐惧症的人down a busy High Street. 去繁忙的商街Oh, yeah, look out for me on the news tonight. 你就等着我今晚上新闻吧Okay, I'll get it. I'll get it. 好吧我去买我去买Okay. Okay. 好的好的Bye. 拜Is that your wife? 那是你妻子吗Ugh, no, it's my sister. 呕是我妹妹- She okay? - Yeah. -她没事吧 -嗯She's quite an anxious person. A bit fragile. 她这人很容易紧张有点脆弱And angry. 还有易怒She hasn't always been like that, though. 不过她以前不是这样的What happened? 发生了什么It's complicated. 一言难尽Behold, The Portland Beacon. 看好了波特兰灯塔A ministry of defense research and development facility 一个二战期间国防部建造的during the second world war. 研发设施Now a seaside sideshow for weekend horror dinks. 现在成了海边一处恐怖迷的周末小据点So you're sure it's not haunted? 你确定这没闹鬼吗Have to be pretty gullible to be taken in by this place. 要是被这地方骗到肯定傻到一定程度了Hello? 有人吗Hello? 有人吗Are you looking for ghosts? 你在找鬼吗Wifi viability. 无线网络信号Hello, welcome. I am Jack, 你们好欢迎我是杰克proprietor of The Portland Beacon, 波特兰灯塔的业主the only horror themed hotel on Dorset's Jurassic Coast.这里是多塞特郡侏罗纪海岸唯一的恐怖主题旅馆What do you think of the old eye in the painting gag? 你们觉得油画鬼眼这个小桥段怎么样- That-- That's new. - Very good. -这是新加的 -非常好- Good-- Good fun. - Oh, right. Of course. -很有趣 -对了当然Lovely. Hello, uh, my name is Gus Roberts. 好极了你好我叫格斯·罗伯茨I'm from Smyle. 来自斯迈尔公司Yeah, we're here to fix your broadband. 对我们是来修你的宽带的Be great if I could see your router. 能看一下你的路由器吗Oh. There it is. 就在那里That is an SMR430. 那是SMR430型号的I mean, in theory, you could beam a signal through 理论上信号能穿透eight inches of solid lead. 8英寸厚的固态铅Yeah, well, that's why we got it. 所以我们才选择它This place has never had a signal. 这地方从来没信号You know, people we took over from had the same issue. 我们接手前的原房东也有这问题Kind of been using mobile. 一直用移动路由器Well, let's see if we can't find out why. 我们看能不能找到原因Righty-O. I shall give you the tour. 好咧我带你们到处看看- Oh, uh, no need. - Follow me. -不用啦 -跟我来"Perished loved ones who are unable to break the tie "逝去的亲人如无法打破between the world of the living and the..." 人世间和...的束缚..."Oh, no. Don't go into my study. 不行别擅自进我书房Ah, what's all this rubbish? 这都是什么垃圾It's my house too, you know. 这里也是我家啊Oh, yeah. 这个好So, this is the Amityville Lounge. 这里是阿米提维尔酒廊Don't have any food in here. The flies love it. 没放吃的会招苍蝇What's that about? 那是怎么回事What's that about? 禁止进入Oh, yeah, room two. Yeah, 二号房啊对we don't let guests stay in there. 我们不让客人住这间Too dangerous. 太危险了Something to do with the wiring, we think. 好像是因为线路有问题It's always freezing in there. 里面总是很冷Anything you touch, you get shocked. 碰到什么都会被静电电到Weird bumps and noises all night. 整晚会有奇怪的碰撞声和响声You sure it's not haunted? 你确定不是闹鬼吗Oh. Yeah, well, that'd be ironic, wouldn't it? 要真是闹鬼就讽刺了对吧The only room in the hotel that is haunted, 旅馆里唯一真有鬼的那个房间and we can't let the guests stay in there. 却不能让客人住Come on. 来吧Room 237. It's a twin. "第237号房间"主题房是双床的Nightmare on Elm Suite. "猛鬼街"主题房And over here, we have the Psycho room. 这边是"惊魂记"主题房Read about this place. 我读过关于这地方的文章There is absolutely no signal at all. 这里一点信号都没有Rest assured, sir, I shall crack this nut. 放心吧先生我会解决这个难题Oh, wonderful. Cup of tea? 太好了喝茶吗- Yes, please. - Yeah. -好啊麻烦了 -好的Make 'em a tea, love. 给他们泡茶亲爱的Love? 亲爱的Oh, sorry, this is my wife, Wendy. 抱歉这是我妻子温蒂You've ruined the scare now, haven't you? 我精心准备的惊吓都让你毁了- Just get the kettle on. - You do it. -去烧水吧 -你自己去- Right-O. - Stupid. -好咧 -蠢死了Okay, I would like you to take this signal tester, 好了你拿着信号测试仪go back to the Psycho room, and prepare to run the test. 回"惊魂记"房准备运行测试- Alone? - Not alone. -我一个人吗 -不是Your walkie-talkie. 有对讲机陪着你You're never really alone with a walkie-talkie. 有对讲机就不算一个人- Okay. - Bye. -好吧 -拜拜All right. 好了Help-- 救命Gus, is that you? 格斯是你吗That-- 那...That one's locked, I'm afraid. 那一间上锁了恐怕开不了Uh, yes. I'm looking for the Psycho room. 是的我在找"惊魂记"房Oh, well, that's down there on the right. 从走廊过去在右手边I'm Byron, the caretaker. 我是管理员拜伦Are you staying with us? 你是这里的住客吗Oh, no, no, I'm just here to fix the internet. 不是我只是来修网络的The signal is being blocked for some reason. 信号不知为何被阻断了Maybe something's jamming it. 也许有什么东西在干扰Something like what? 比如什么Daft if I know. 我怎么知道Toodle-oo. 再会Elton, can you confirm you are in position, 艾尔顿请确认你已就位and ready to run the test. Over. 准备好运行测试完毕Papa Bear to Little Bird, come back. 熊爸爸呼叫小鸟请回复Elton, come back to Papa Bear. Over. 艾尔顿回复熊爸爸完毕Elton, come back to Papa Bear. Over. One, five, nine, seven.Gus! 格斯Elton, where have you got to? 艾尔顿你去哪了Gus-- 格斯Say again, where are you? 再说一遍你在哪儿Room two. Room two. He-- Ah! 2号房 2号房他...Gus, help! 格斯救命Stay there, I'm on my way. 在那等着我马上赶来Elton. 艾尔顿Elton. 艾尔顿Elton. Hang on, mate. 艾尔顿等会儿I'm just gonna find that idiot to come and open the door, okay? 我这就去找那个白痴开门- Everything all right? - Yeah, yeah. -一切都还好吗 -嗯嗯Just-- Just thinkin-- thinkin' about you. 刚刚...刚刚正想着你呢You couldn't open this door for us, could you? 能帮我们打开这扇门吗Oh, no, no, no, no. Can't let you in there. 不不不你们不能进去Eh, it's all right. We're not customers. 没关系的我们又不是住客It's not an act. It's all for safety. 这不是为了装闹鬼而是安全起见Listen. Right now, you're essentially 听着此时此刻你相当于是holding a private contractor hostage. 劫持了一位私人承包商做人质I've seen this kind of situation blow up real quick. 这种事情分分钟就闹大了Open the door. 开门Well done. 很好We're comin' in, mate. 我们这就进来哥们I'll take it from here. 接下来交给我吧Light's not workin'. 灯坏了Well, it works but bulbs kept blowing, 倒是能通电但灯泡老是爆so, uh, we took 'em all out. 所以我们就把灯泡取下来了Elton? 艾尔顿Are you sure he's in here? 你确定他在里面吗Because we always keep this room locked. 因为这间房一直都是锁着的Elton? 艾尔顿Elton? 艾尔顿What the bloody hell are you doing? 你他妈在干什么Welcome, viewer, to the Truth Seeker. 各位观众欢迎观看《真相探寻者》You join me here in a place 欢迎和我一起来到这个I've come to know as Connelly's Nook... 康纳利的隐秘角落Oh, please. 受不了...to solve the mystery... ...探索这个...Pretentious nonsense. 做作的扯淡Join me if you dare. 够胆你就加入我Shawshank. 肖申克Must be friends. Hell's bells tells. 一定是他的朋友找他 "地狱钟声述说"To finish off, to go full Arnie, 最后完成阿妮的仿妆gonna use some eye drops. Okay? 需要用到一点眼药水Get a nice chunk of that in there. 挤一大管进去Whoop, see the color? Then you just... 看见这颜色了吗然后...pop it into your eye... 滴进眼睛里...like this. 像这样Ah, there we go. 好了Nice and easy. 简单容易One of the reasons I like spending time on make-up 我之所以喜欢化妆原因之一is because you're lookin' in the mirror, 是因为你看着镜子and it's like you're havin' a conversation with yourself. 感觉就像是在和自己对话So in a way, I'm being sociable... with me. 从某方面说我很合群...和我自己Done. 搞定啦- I know what you mean. - Nice and easy. -我懂你的意思 -简单容易- I talk to myself sometimes. - And that is nice. -我有时也会和自己说话 -棒极了Look out! 小心I'll be back next week. 我们下周见Bye. 拜拜Why did you go into Room Two? 你为什么要进2号房The door opened. I thought I heard something. 门自己开了我貌似听见了什么声音Heard what? 听见了什么- Yeah. - The Lincolnshire Poacher. -没错 -"林肯郡偷猎者"When you were in there, 你刚刚在房间里时I heard the numbers 1, 5, 9, 7 come through on the walkie-talkie.我听见对讲机里传来1597这几个数字Wh-- What are you saying? 什...什么意思I'm saying it's time to get the exospector. 意思是是时候去拿探测仪了I just don't want to go back in there. 我真的不想回那间房了Something is not right. 有什么地方不对劲We need to find out what it is. 我们得搞清楚是什么Why? 为什么We're truth seekers. 我们是真相探寻者No, you're a truth seeker. 不你是真相探寻者I'm Elton John. 我只是艾尔顿·约翰All right, all right, you're hyperventilating. 好了好了你换气过度了Calm. 冷静Breathe into this bag. Just breathe. 往这个袋子里呼吸深呼吸Slowly, there might be crisps in there. 慢点里面可能有渣Oh, just chew. 嚼一嚼就好Chew through it. Yeah. 嚼一嚼很好They taste quite nice. 味道还蛮不错的Yeah, prawn cocktail. My guilty pleasure. 对啊鲜虾沙拉薯片我的罪恶快感This bloody thing. 这破玩意I'm gonna go out to the van and pop a fresh open, I think. 我到货车那里去重新开机- No. - You'll be fine. -别啊 -你不会有事的I remember this room. 我记得这间房间I used to come in here and read my favorite book 我以前会到这里来读我最爱的书for hours and hours. 读上好几个小时I wonder if it's still here. 不知道书还在不在这里Why, yes. There it is. 哇在这呢Gus! 格斯Gus! 格斯That's better. 好多了What did you do? 你干了什么I didn't, the old man did it. 不是我是那个老头子What old man? 什么老头子Uh, Byron. 拜伦啊Well, that solves the mystery of the secret door. 密门的谜团解开了Shall we go home now? 我们可以回家了吗Get the camera. You ready? 拿摄影机出来准备好了吗Here we go. 走吧Hello, ghosts. 鬼魂们你们好啊- You all right? - Yeah, yeah. -你还好吧 -嗯还好I bet you what's down here... 我敢肯定这下面的某样东西whatever it is, is causing room two to go haywire. 不管是什么就是造成二号房失常的原因What is this place? 这地方是用来干什么的I don't know. Let's find out. 我不知道我们来找出答案- You rolling? -Yeah. -在拍吗 -是的Oh, let's see now. 我们来看看Ahh! Shittin' hell. 妈个逼He must have been down here 他一定是从二战时期开始since the second world war. 就一直关在这儿Okay. Goodness. Go back and call the police. 老天我们调头出去报警吧Oh, why? 为什么We just found a dead body. 我们刚发现了一具尸体啊That's not a body. It's meatless. 这不是尸体根本没肉This is a skeleton, poor bugger. 只剩一副骷髅可怜虫- You hear that? - Huh? -你听见了吗 -什么It's coming from in there. 是从那里面传出来的That's a military door. 这是军用门Naval, 1940's by the looks of it. 看样子是1940年的海军舱门Don't tell me you were a submarine commander one weekend.别告诉我你当过一个周末的潜水艇指挥官Cleaner in the Imperial War Museum. 是在帝国战争博物馆当过清洁工How are these lights on? 这些灯怎么亮着Get back! 退后- You Nazi scum! - Who said that? -你个纳粹人渣 -刚才是谁说话Thought you could sneak up on me, didn't you? 你以为能偷偷接近我是吗Thought you could sneak up on me, didn't you? One, five, nine, seven.- One, five, nine, seven. - It's this machine. -1597 -是这台机器Sounds like a man, not a machine. 听起来是个男人在说话不是机器发出的Uh, the joke's on you, Fritz. 闹笑话的是你德国佬I've only got to initiate the self-destruct protocols, 我刚启动了自毁程序and you two Gerry bastards are toast. 你们两个德国人渣死定了- Hey, we're not Gerrys. - Or bastards. -我们不是德国人 -也不是人渣Prove it. 拿出证据My name is Gus Roberts, I'm 47 years old, 我叫格斯·罗伯茨今年47岁and I'm a field engineer from Sussex. 我是从苏塞克斯来的安装工程师This is my colleague, Mr. Elton John. 这是我的同事艾尔顿·约翰And where are you from? 你老家在哪儿Leicestershire. 莱斯特群Leicestershire. One, five, nine, seven.Air raid! This is not a test! 有空袭这不是测试This is a number station. 这是个密码电台I've been listening to this machine for 20 years. 我听这台机器听了20年I have to jam the German communications, 我必须干扰德军的通讯I have to stop their air raids. 壁纸阻止他们空袭Listen. I read a book 听着我看过一本书by a man called Dr. Peter Toynbee, 作者是彼得·托因比and in it, he theorized that 他在书里有个理论the human soul could transport into other things, 人的灵魂能转移至别处places, people, objects. 地方人物品都可以I think this is what we're looking at here. 我想眼前的就是这么个情况Can you tell me your name? 你能告诉我你的名字吗Atkins, Alfred. 阿尔菲德·阿特金斯Private, home guard. 地方军二等兵And that's all your getting. 我只告诉你这么多Tell me, how did you get into this machine, Alfie? 告诉我你怎么被关进这台机器的阿尔菲I was on the clock tower. 我当时在钟楼上There was a storm. 外面有雷暴Uh, a German squadron, 一支德军空军中队来袭the lightning struck. 闪电劈下来So hot and-- and bright. 好热好刺眼The power from the lightning transferred his soul... 闪电的能量把他的灵魂转移到... inside this machine. 这台机器里Toynbee was right. 托因比是对的Mustn't let them communicate. 绝对不能让他们通讯He's not just jamming the obsolete radio signals. 他不只是在干扰废弃无线电的信号He's jamming everything. 他把所有信号都屏蔽了Wifi, 6G. 无线网 6GThis is the source of our signal problem. 这就是我们信号问题的源头If we can somehow convince him to move on. 如果我们能设法劝服他放下I think-- I think he'll help us. 我想他会帮我们的How the hell do we do that? 我们怎么才能做到We have to prove that the second world war is over. 我们得证明二战已经结束了Um... Private Atkins, can you see us? 阿特金斯士兵你能看见我们吗Of course I can see you. 当然可以Look at the date on this packet of crisps. 你看这包薯片上面的日期Prawn cocktail. 鲜虾沙拉What kind of a future is this? 这是什么鬼未来Oh, no, they're a lot nicer than they sound, I promise. 不吃起来没那么怪我保证And, let's face it, you'd be hard pushed 再说面对现实吧你很难to find a pink bag of crisps under a fascist dictatorship.在法西斯独裁统治下找到一袋粉色薯片的Well? 所以呢Dude, look at me. 哥们看着我Do you really think I'm a Nazi? This? 你真觉得我是纳粹吗就我肤色So we won? We defeated the fascists? 所以我们赢了吗我们战胜了法西斯分子Mm... there's still a few. 还有一些残余There's this weird magazine called "The White Sheets," 有一本很奇怪的杂志叫《白纸》- it's race-- - Oh, that's-- -简直就是种族... -那...We won. 我们赢了Hitler lost, he killed himself in his bunker. 希特勒输了他在地堡里自杀了The coward. Not like you, son. 那个懦夫你不一样孩子You did your duty. 你尽了职责And in my eyes, that makes you a friggin' hero. 在我眼里你就是英雄Am i? 我是吗'Cause I-- I was so worried that 因为我本来很担心I'd let Professor Barkley down. 我让巴克利教授失望了Whoever this professor is, you made him proud. 不管这个教授是谁你都让他骄傲了You made us all proud, kid. 你让我们都感到骄傲孩子Hey. Maybe it's time you went home. 也许你是时候回家了There's a door, actually. 事实上有一扇门It wasn't here before. 之前不在的Maybe you should go through it. 也许你应该穿过去Permission to be dismissed. 请求离开Private Atkins, 阿特金斯士兵permission is most definitely granted. 当然允许你离开Alfie? 阿尔菲- Alfie? He's gone. - Yeah? -阿尔菲他走了 -是吗Well, looks like the signal's back up. 看来信号回来了- Oh. It's Helen. - What's she want? -是海伦 -她有什么事The plunger. 马桶搋子Oh, Gus, you little beauty. 格斯你个小美人All right, well, I don't think you'll be having 好了我觉得这下你们的无线网络any more problems with your wifi. 应该没问题了I've run a test and you're pulling down 我已经做了测试网速接近100 megabits per second, 每秒100兆and that is consistent throughout the whole hotel. 旅馆各个角落都是这个速度Well, that's amazing. Thanks very much. 那太棒了非常感谢And, uh, any problems you were having with room two 二号房间的问题I think have probably abated as well. 应该也减轻了很多Eh, maybe we can finally turn it into something scary.也许我们终于可以把那改造成吓人的房间了Oh, could you say goodbye to Byron for me? 你能替我跟拜伦道个别吗Who's Byron? 拜伦是谁The caretaker. 那个管理员Oh, you mean Mr. Barkley. 你是说巴克利先生啊He's been here forever. Came with the hotel. 他来这好久了当年接手旅馆时他就已经在了Got amnesia, didn't he, during the war. 他有失忆症对吧战争期间得的Yeah, the second world one. 对二战So he's not a ghost. 所以他不是鬼'Course he's not a ghost. 他当然不是鬼There's no such thing as ghosts. 世界上才不存在鬼呢Well... Bye-bye. 这个... 再见All the best. 一切顺利- Just be a minute. - Bloody hell is he going? -等一下 -他要去哪儿Hey. Can I ask? How much for that plunger? 我能问下吗那个马桶搋多少钱Oh. It's yours, old boy. 归你了小子Oh, yes. Thanks, professor. 太棒了谢谢你教授See ya! 回见Professor? 教授You all right? 你没事吧Yeah. 嗯Just that, you know, I've listened to Alfie's voice 就是我每天都听着那个密码电台nearly every day for the past 20 years 传出的阿尔菲的声音on that number station. 已经听了20年Just gonna miss him, you know? 我会很想念他的Uh, no. Leave it on. 不开着吧Just in case. 万一呢Hey, why don't you drop me home? 你送我回家吧You know, have an early night bath, bath bomb. 我想晚上早早用浴球泡个澡Yeah. Yeah, I could do that. 好这没问题Or you could come back to mine 或者你可以跟我回家and we can code videos for four hours for the channel. 花四个小时一起给频道的视频编码Yeah. 行You told me you were from Norfolk, 你之前告诉我你是诺福克来的but then you told the machine 但之后你又告诉机器that you were from Leicestershire. 你来自莱斯特郡I got confused. 我糊涂了Sorry but, I mean, who gets confused about 抱歉但是谁会弄糊涂where the bloody hell they're from? 自己的家乡啊Look, I don't want to talk about it. 听着我不想谈这个I just want to be a normal person 我只想做个普通人and have a normal job. 有份普通的工作And I don't want anything to do with ghosts ever again. 我不想再跟鬼扯上关系了Help! You've gotta help me. 救命你们得帮帮我I think I'm being chased by ghosts. 我觉得有鬼在追我。
Aesop's Fables Translated by George Fyler TownsendAesop's Fables (1)Translated by George Fyler Townsend (1)Preface (7)The Wolf and the Lamb (11)The Bat and the Weasels (11)The Ass and the Grasshopper (12)The Lion and the Mouse (12)The Charcoal−Burner and the Fuller (12)The Father and His Sons (12)The Boy Hunting Locusts (12)The Cock and the Jewel (12)The Kingdom of the Lion (13)The Wolf and the Crane (13)The Fisherman Piping (13)Hercules and the Wagoner (13)The Ants and the Grasshopper (13)The Traveler and His Dog (13)The Dog and the Shadow (14)The Mole and His Mother (14)The Herdsman and the Lost Bull (14)The Hare and the Tortoise (14)The Pomegranate, Apple−Tree, and Bramble (14)The Farmer and the Stork (15)The Farmer and the Snake (15)The Fawn and His Mother (15)The Bear and the Fox (15)The Swallow and the Crow (15)The Mountain in Labor (15)The Ass, the Fox, and the Lion (16)The Tortoise and the Eagle (16)The Flies and the Honey−Pot (16)The Man and the Lion (16)The Farmer and the Cranes (16)The Dog in the Manger (17)The Fox and the Goat (17)The Bear and the Two Travelers (17)The Oxen and the Axle−Trees (17)The Thirsty Pigeon (18)The Raven and the Swan (18)The Goat and the Goatherd (18)The Miser (18)The Sick Lion (18)The Horse and Groom (19)The Ass and the Lapdog (19)The Lioness (19)The Boasting Traveler (19)The Cat and the Cock (19)The Boy and the Filberts (20)The Lion in Love (20)The Laborer and the Snake (20)The Wolf in Sheep's Clothing (20)The Ass and the Mule (21)The Frogs Asking for a King (21)The Boys and the Frogs (21)The Sick Stag (21)The Salt Merchant and His Ass (21)The Oxen and the Butchers (22)The Lion, the Mouse, and the Fox (22)The Vain Jackdaw (22)The Goatherd and the Wild Goats (22)The Mischievous Dog (23)The Fox Who Had Lost His Tail (23)The Boy and the Nettles (23)The Man and His Two Sweethearts (23)The Astronomer (23)The Wolves and the Sheep (24)The Old Woman and the Physician (24)The Fighting Cocks and the Eagle (24)The Charger and the Miller (24)The Fox and the Monkey (24)The Horse and His Rider (25)The Belly and the Members (25)The Vine and the Goat (25)Jupiter and the Monkey (25)The Widow and Her Little Maidens (25)The Shepherd's Boy and the Wolf (25)The Cat and the Birds (26)The Kid and the Wolf (26)The Ox and the Frog (26)The Shepherd and the Wolf (26)The Father and His Two Daughters (26)The Farmer and His Sons (27)The Crab and Its Mother (27)The Heifer and the Ox (27)The Swallow, the Serpent, and the Court of Justice (27)The Thief and His Mother (27)The Old Man and Death (27)The Fir−Tree and the Bramble (28)The Mouse, the Frog, and the Hawk (28)The Man Bitten by a Dog (28)The Two Pots (28)The Wolf and the Sheep (28)The Aethiop (29)The Fisherman and His Nets (29)The Old Woman and the Wine−Jar (29)The Fox and the Crow (29)The Two Dogs (30)The Stag in the Ox−Stall (30)The Hawk, the Kite, and the Pigeons (30)The Widow and the Sheep (30)The Wild Ass and the Lion (31)The Eagle and the Arrow (31)The Sick Kite (31)The Lion and the Dolphin (31)The Lion and the Boar (31)The One−Eyed Doe (32)The Shepherd and the Sea (32)The Ass, the Cock, and the Lion (32)The Mice and the Weasels (32)The Mice in Council (32)The Wolf and the Housedog (33)The Rivers and the Sea (33)The Playful Ass (33)The Three Tradesmen (33)The Master and His Dogs (33)The Wolf and the Shepherds (33)The Dolphins, the Whales, and the Sprat (34)The Ass Carrying the Image (34)The Two Travelers and the Axe (34)The Old Lion (34)The Old Hound (34)The Bee and Jupiter (34)The Milk−Woman and Her Pail (35)The Seaside Travelers (35)The Brazier and His Dog (35)The Ass and His Shadow (35)The Ass and His Masters (36)The Oak and the Reeds (36)The Fisherman and the Little Fish (36)The Hunter and the Woodman (36)The Wild Boar and the Fox (36)The Lion in a Farmyard (37)Mercury and the Sculptor (37)The Swan and the Goose (37)The Swollen Fox (37)The Fox and the Woodcutter (37)The Birdcatcher, the Partridge, and the Cock (38)The Monkey and the Fishermen (38)The Flea and the Wrestler (38)The Two Frogs (38)The Cat and the Mice (38)The Doe and the Lion (39)The Farmer and the Fox (39)The Seagull and the Kite (39)The Philosopher, the Ants, and Mercury (39)The Mouse and the Bull (39)The Lion and the Hare (40)The Peasant and the Eagle (40)The Image of Mercury and the Carpenter (40)The Bull and the Goat (40)The Dancing Monkeys (40)The Monkeys and Their Mother (41)The Oaks and Jupiter (41)The Hare and the Hound (41)The Traveler and Fortune (41)The Bald Knight (41)The Shepherd and the Dog (41)The Lamp (42)The Lion, the Fox, and the Ass (42)The Bull, the Lioness, and the Wild−Boar Hunter (42)The Oak and the Woodcutters (42)The Hen and the Golden Eggs (42)The Ass and the Frogs (42)The Crow and the Raven (43)The Trees and the Axe (43)The Crab and the Fox (43)The Woman and Her Hen (43)The Ass and the Old Shepherd (43)The Kites and the Swans (44)The Wolves and the Sheepdogs (44)The Hares and the Foxes (44)The Bowman and Lion (44)The Camel (44)The Wasp and the Snake (44)The Dog and the Hare (45)The Bull and the Calf (45)The Stag, the Wolf, and the Sheep (45)The Peacock and the Crane (45)The Fox and the Hedgehog (45)The Eagle, the Cat, and the Wild Sow (46)The Thief and the Innkeeper (46)The Mule (46)The Hart and the Vine (46)The Serpent and the Eagle (47)The Crow and the Pitcher (47)The Two Frogs (47)The Wolf and the Fox (47)The Walnut−Tree (47)The Monkey and the Dolphin (48)The Jackdaw and the Doves (48)The Horse and the Stag (48)The Kid and the Wolf (48)The Prophet (48)The Fox and the Monkey (49)The Thief and the Housedog (49)The Man, the Horse, the Ox, and the Dog (49)The Apes and the Two Travelers (49)The Wolf and the Shepherd (50)The Hares and the Lions (50)The Lark and Her Young Ones (50)The Fox and the Lion (50)The Weasel and the Mice (50)The Boy Bathing (51)The Ass and the Wolf (51)The Seller of Images (51)The Fox and the Grapes (51)The Man and His Wife (51)The Peacock and Juno (52)The Hawk and the Nightingale (52)The Dog, the Cock, and the Fox (52)The Wolf and the Goat (52)The Lion and the Bull (52)The Goat and the Ass (53)The Town Mouse and the Country Mouse (53)The Wolf, the Fox, and the Ape (53)The Fly and the Draught−Mule (53)The Fishermen (53)The Lion and the Three Bulls (54)The Fowler and the Viper (54)The Horse and the Ass (54)The Fox and the Mask (54)The Geese and the Cranes (54)The Blind Man and the Whelp (54)The Dogs and the Fox (55)The Cobbler Turned Doctor (55)The Wolf and the Horse (55)The Brother and the Sister (55)The Wasps, the Partridges, and the Farmer (55)The Crow and Mercury (56)The North Wind and the Sun (56)The Two Men Who Were Enemies (56)The Gamecocks and the Partridge (56)The Quack Frog (56)The Lion, the Wolf, and the Fox (57)The Dog's House (57)The Birds, the Beasts, and the Bat (57)The Spendthrift and the Swallow (57)The Fox and the Lion (57)The Owl and the Birds (58)The Trumpeter Taken Prisoner (58)The Ass in the Lion's Skin (58)The Sparrow and the Hare (58)The Flea and the Ox (58)The Goods and the Ills (58)The Dove and the Crow (59)Mercury and the Workmen (59)The Eagle and the Jackdaw (59)The Fox and the Crane (59)Jupiter, Neptune, Minerva, and Momus (60)The Eagle and the Fox (60)The Man and the Satyr (60)The Ass and His Purchaser (60)The Two Bags (61)The Stag at the Pool (61)The Jackdaw and the Fox (61)The Lark Burying Her Father (61)The Gnat and the Bull (61)The Bitch and Her Whelps (61)The Dogs and the Hides (62)The Shepherd and the Sheep (62)The Grasshopper and the Owl (62)The Monkey and the Camel (62)The Peasant and the Apple−Tree (62)The Two Soldiers and the Robber (63)The Trees Under the Protection of the Gods (63)The Mother and the Wolf (63)The Ass and the Horse (63)Truth and the Traveler (63)The Cat and Venus (65)The She−Goats and Their Beards (65)The Camel and the Arab (66)The Miller, His Son, and Their Ass (66)The Crow and the Sheep (66)The Fox and the Bramble (66)The Wolf and the Lion (66)The Dog and the Oyster (67)The Ant and the Dove (67)The Partridge and the Fowler (67)The Flea and the Man (67)The Thieves and the Cock (67)The Dog and the Cook (67)The Travelers and the Plane−Tree (68)The Lion, Jupiter, and the Elephant (68)The Lamb and the Wolf (68)The Rich Man and the Tanner (69)The Shipwrecked Man and the Sea (69)The Mules and the Robbers (69)The Viper and the File (69)The Lion and the Shepherd (69)The Camel and Jupiter (69)The Panther and the Shepherds (70)The Ass and the Charger (70)The Eagle and His Captor (70)The Bald Man and the Fly (70)The Olive−Tree and the Fig−Tree (70)The Eagle and the Kite (71)The Ass and His Driver (71)The Thrush and the Fowler (71)The Rose and the Amaranth (71)The Frogs' Complaint Against the Sun (71)LIFE OF AESOP (71)Aesop's FablesTranslated by George Fyler Townsend This page copyright © 2001 Blackmask Online.•PrefaceThe Wolf and the Lamb••The Bat and the Weasels•The Ass and the Grasshopper•The Lion and the Mouse•The Charcoal−Burner and the Fuller•The Father and His Sons•The Boy Hunting Locusts•The Cock and the Jewel•The Kingdom of the Lion•The Wolf and the Crane•The Fisherman Piping•Hercules and the Wagoner•The Ants and the Grasshopper•The Traveler and His Dog•The Dog and the ShadowThe Mole and His Mother••The Herdsman and the Lost Bull•The Hare and the Tortoise•The Pomegranate, Apple−Tree, and Bramble•The Farmer and the Stork•The Farmer and the Snake•The Fawn and His Mother•The Bear and the Fox•The Swallow and the Crow•The Mountain in Labor•The Ass, the Fox, and the Lion•The Tortoise and the Eagle•The Flies and the Honey−Pot•The Man and the Lion•The Farmer and the Cranes•The Dog in the Manger•The Fox and the Goat•The Bear and the Two Travelers•The Oxen and the Axle−Trees•The Thirsty Pigeon•The Raven and the SwanThe Goat and the Goatherd••The Miser•Aesop's Fables The Ass and the Lapdog••The Lioness•The Boasting TravelerThe Cat and the Cock•The Piglet, the Sheep, and the Goat•The Boy and the Filberts•The Lion in Love•The Laborer and the Snake•The Wolf in Sheep's Clothing••The Ass and the MuleThe Frogs Asking for a King•The Boys and the Frogs•The Sick Stag•The Salt Merchant and His Ass•The Oxen and the Butchers••The Lion, the Mouse, and the FoxThe Vain Jackdaw•The Goatherd and the Wild Goats••The Mischievous DogThe Fox Who Had Lost His Tail•The Boy and the Nettles••The Man and His Two SweetheartsThe Astronomer•The Wolves and the Sheep••The Old Woman and the PhysicianThe Fighting Cocks and the Eagle••The Charger and the Miller•The Fox and the MonkeyThe Horse and His Rider•The Belly and the Members•The Vine and the Goat•Jupiter and the Monkey•The Widow and Her Little Maidens•The Shepherd's Boy and the Wolf••The Cat and the BirdsThe Kid and the Wolf•The Ox and the Frog•The Shepherd and the Wolf•The Father and His Two Daughters•The Farmer and His Sons••The Crab and Its MotherThe Heifer and the Ox•The Swallow, the Serpent, and the Court of Justice••The Thief and His MotherThe Old Man and Death•The Fir−Tree and the Bramble••The Mouse, the Frog, and the HawkThe Man Bitten by a Dog•The Two Pots••The Fisherman and His Nets••The Huntsman and the Fisherman•The Old Woman and the Wine−Jar•The Fox and the Crow•The Two Dogs•The Stag in the Ox−StallThe Hawk, the Kite, and the Pigeons••The Widow and the Sheep•The Wild Ass and the LionThe Eagle and the Arrow••The Sick Kite•The Lion and the Dolphin•The Lion and the Boar•The One−Eyed Doe•The Shepherd and the SeaThe Ass, the Cock, and the Lion••The Mice and the Weasels•The Mice in Council•The Wolf and the Housedog•The Rivers and the Sea•The Playful Ass•The Three Tradesmen•The Master and His Dogs•The Wolf and the Shepherds•The Dolphins, the Whales, and the Sprat •The Ass Carrying the Image•The Two Travelers and the Axe•The Old LionThe Old Hound••The Bee and Jupiter•The Milk−Woman and Her Pail•The Seaside Travelers•The Brazier and His Dog•The Ass and His Shadow•The Ass and His Masters•The Oak and the ReedsThe Fisherman and the Little Fish••The Hunter and the WoodmanThe Wild Boar and the Fox••The Lion in a Farmyard•Mercury and the SculptorThe Swan and the Goose••The Swollen Fox•The Fox and the Woodcutter•The Birdcatcher, the Partridge, and the Cock •The Monkey and the Fishermen•The Flea and the Wrestler•The Two Frogs•The Cat and the Mice•The Lion, the Bear, and the FoxThe Farmer and the Fox••The Seagull and the Kite•The Philosopher, the Ants, and Mercury•The Mouse and the Bull•The Lion and the Hare•The Peasant and the EagleThe Image of Mercury and the Carpenter••The Bull and the Goat•The Dancing MonkeysThe Monkeys and Their Mother••The Oaks and Jupiter•The Hare and the Hound•The Traveler and Fortune•The Bald Knight•The Shepherd and the DogThe Lamp••The Lion, the Fox, and the Ass•The Bull, the Lioness, and the Wild−Boar Hunter •The Oak and the Woodcutters•The Hen and the Golden Eggs•The Ass and the Frogs•The Crow and the Raven•The Trees and the Axe•The Crab and the Fox•The Woman and Her Hen•The Ass and the Old Shepherd•The Kites and the Swans•The Wolves and the SheepdogsThe Hares and the Foxes••The Bowman and Lion•The Camel•The Wasp and the Snake•The Dog and the Hare•The Bull and the Calf•The Stag, the Wolf, and the Sheep•The Peacock and the CraneThe Fox and the Hedgehog••The Eagle, the Cat, and the Wild SowThe Thief and the Innkeeper••The Mule•The Hart and the VineThe Serpent and the Eagle••The Crow and the Pitcher•The Two Frogs•The Wolf and the Fox•The Walnut−Tree•The Gnat and the Lion•The Monkey and the Dolphin•The Jackdaw and the Doves•The Horse and the StagThe Prophet••The Fox and the Monkey•The Thief and the Housedog•The Man, the Horse, the Ox, and the Dog •The Apes and the Two Travelers•The Wolf and the ShepherdThe Hares and the Lions••The Lark and Her Young Ones•The Fox and the LionThe Weasel and the Mice••The Boy Bathing•The Ass and the Wolf•The Seller of Images•The Fox and the Grapes•The Man and His WifeThe Peacock and Juno••The Hawk and the Nightingale•The Dog, the Cock, and the Fox•The Wolf and the Goat•The Lion and the Bull•The Goat and the Ass•The Town Mouse and the Country Mouse •The Wolf, the Fox, and the Ape•The Fly and the Draught−Mule•The Fishermen•The Lion and the Three Bulls•The Fowler and the Viper•The Horse and the AssThe Fox and the Mask••The Geese and the Cranes•The Blind Man and the Whelp•The Dogs and the Fox•The Cobbler Turned Doctor•The Wolf and the Horse•The Brother and the Sister•The Wasps, the Partridges, and the Farmer The Crow and Mercury••The North Wind and the SunThe Two Men Who Were Enemies••The Gamecocks and the Partridge•The Quack FrogThe Lion, the Wolf, and the Fox••The Dog's House•The Wolf and the Lion•The Birds, the Beasts, and the Bat•The Spendthrift and the Swallow•The Fox and the Lion•The Owl and the Birds•The Trumpeter Taken Prisoner•The Ass in the Lion's SkinThe Flea and the Ox••The Goods and the Ills•The Dove and the Crow•Mercury and the Workmen•The Eagle and the Jackdaw•The Fox and the CraneJupiter, Neptune, Minerva, and Momus ••The Eagle and the Fox•The Man and the SatyrThe Ass and His Purchaser••The Two Bags•The Stag at the Pool•The Jackdaw and the Fox•The Lark Burying Her Father•The Gnat and the BullThe Bitch and Her Whelps••The Dogs and the Hides•The Shepherd and the Sheep•The Grasshopper and the Owl•The Monkey and the Camel•The Peasant and the Apple−Tree•The Two Soldiers and the Robber•The Trees Under the Protection of the Gods •The Mother and the Wolf•The Ass and the Horse•Truth and the Traveler•The Cat and Venus•The She−Goats and Their BeardsThe Camel and the Arab••The Miller, His Son, and Their Ass•The Crow and the Sheep•The Fox and the Bramble•The Wolf and the Lion•The Dog and the Oyster•The Ant and the Dove•The Partridge and the FowlerThe Flea and the Man••The Thieves and the CockThe Dog and the Cook••The Travelers and the Plane−Tree•The Hares and the FrogsThe Lion, Jupiter, and the Elephant••The Lamb and the Wolf•The Rich Man and the Tanner•The Shipwrecked Man and the Sea•The Mules and the Robbers•The Viper and the File•The Lion and the Shepherd•The Camel and Jupiter•The Panther and the Shepherds•The Eagle and His Captor•The Bald Man and the Fly•The Olive−Tree and the Fig−Tree•The Eagle and the KiteThe Ass and His Driver••The Thrush and the Fowler•The Rose and the AmaranthThe Frogs' Complaint Against the Sun••LIFE OF AESOPPrefaceTHE TALE, the Parable, and the Fable are all common and popular modes of conveying instruction. Each is distinguished by its own special characteristics. The Tale consists simply in the narration of a story either founded on facts, or created solely by the imagination, and not necessarily associated with the teaching of any moral lesson. The Parable is the designed use of language purposely intended to convey a hidden and secret meaning other than that contained in the words themselves; and which may or may not bear a special reference to the hearer, or reader. The Fable partly agrees with, and partly differs from both of these. It will contain, like the Tale, a short but real narrative; it will seek, like the Parable, to convey a hidden meaning, and that not so much by the use of language, as by the skilful introduction of fictitious characters; and yet unlike to either Tale or Parable, it will ever keep in view, as its high prerogative, and inseparable attribute, the great purpose of instruction, and will necessarily seek to inculcate some moral maxim, social duty, or political truth. The true Fable, if it rise to its high requirements, ever aims at one great end and purpose representation of human motive, and the improvement of human conduct, and yet it so conceals its design under the disguise of fictitious characters, by clothing with speech the animals of the field, the birds of the air, the trees of the wood, or the beasts of the forest, that the reader shall receive advice without perceivingthe presence of the adviser. Thus the superiority of the counsellor, which often renders counsel unpalatable, is kept out of view, and the lesson comes with the greater acceptance when the reader is led, unconsciously to himself, to have his sympathies enlisted in behalf of what is pure, honorable, and praiseworthy, and to havehis indignation excited against what is low, ignoble, and unworthy. The true fabulist, therefore, discharges a most important function. He is neither a narrator, nor an allegorist. He is a great teacher, a corrector of morals, a censor of vice, and a commender of virtue. In this consists the superiority of the Fable over the Tale or the Parable. The fabulist is to create a laugh, but yet, under a merry guise, to convey instruction. Phaedrus, the great imitator of Aesop, plainly indicates this double purpose to be the true office of the writer of fables.Duplex libelli dos est: quod risum movet,Et quod prudenti vitam consilio monet.The continual observance of this twofold aim creates the charm, and accounts for the universal favor, of the fables of Aesop. "The fable," says Professor K. O. Mueller, "originated in Greece in an intentional travestieof human affairs. The 'ainos,' as its name denotes, is an admonition, or rather a reproof veiled, either from fear of an excess of frankness, or from a love of fun and jest, beneath the fiction of an occurrence happening among beasts; and wherever we have any ancient and authentic account of the Aesopian fables, we find it to be the same." lThe construction of a fable involves a minute attention to (1) the narration itself; (2) the deduction of the moral; and (3) a careful maintenance of the individual characteristics of the fictitious personages introduced into it. The narration should relate to one simple action, consistent with itself, and neither be overladen with aand so intimately interwoven with, and so necessarily dependent on, the narration, that every reader should be compelled to give to it the same undeniable interpretation. The introduction of the animals or fictitious characters should be marked with an unexceptionable care and attention to their natural attributes, and to the qualities attributed to them by universal popular consent. The Fox should be always cunning, the Hare timid, the Lion bold, the Wolf cruel, the Bull strong, the Horse proud, and the Ass patient. Many of these fables are characterized by the strictest observance of these rules. They are occupied with one short narrative, from which the moral naturally flows, and with which it is intimately associated. "'Tis the simple manner," says Dodsley, 2 "in which the morals of Aesop are interwoven with his fables that distinguishes him, and gives him the preference over all other mythologists. His 'Mountain delivered of a Mouse,' produces the moral of his fable in ridicule of pompous pretenders; and his Crow, when she drops her cheese, lets fall, as it were by accident, the strongest admonition against the power of flattery. There is no need of a separate sentence to explain it; no possibility of impressing it deeper, by that load we too often see of accumulated reflections." 3 An equal amount of praise is due for the consistency with which the characters of the animals, fictitiously introduced, are marked. While they are made to depict the motives and passions of men, they retain, in an eminent degree, their own special features of craft or counsel, of cowardice or courage, of generosity or rapacity.These terms of praise, it must be confessed, cannot be bestowed on all the fables in this collection. Many of them lack that unity of design, that close connection of the moral with the narrative, that wise choice in the introduction of the animals, which constitute the charm and excellency of true Aesopian fable. This inferiority of some to others is sufficiently accounted for in the history of the origin and descent of these fables. The great bulk of them are not the immediate work of Aesop. Many are obtained from ancient authors prior to the time in which he lived. Thus, the fable of the "Hawk and the Nightingale" is related by Hesiod; 4 the "Eagle wounded by an Arrow, winged with its own Feathers," by Aeschylus; 5 the "Fox avenging his wrongs on the Eagle," by Archilochus. 6 Many of them again are of later origin, and are to be traced to the monks of the middle ages: and yet this collection, though thus made up of fables both earlier and later than the era of Aesop, rightfully bears his name, because he composed so large a number (all framed in the same mould, and conformed to the same fashion, and stamped with the same lineaments, image, and superscription) as to secure to himself the right to be considered the father of Greek fables, and the founder of this class of writing, which has ever since borne his name, and has secured for him, through all succeeding ages, the position of the first of moralists.7The fables were in the first instance only narrated by Aesop, and for a long time were handed down by the uncertain channel of oral tradition. Socrates is mentioned by Plato 8 as having employed his time while in prison, awaiting the return of the sacred ship from Delphos which was to be the signal of his death, in turning some of these fables into verse, but he thus versified only such as he remembered. Demetrius Phalereus, a philosopher at Athens about 300 B.C., is said to have made the first collection of these fables. Phaedrus, a slave by birth or by subsequent misfortunes, and admitted by Augustus to the honors of a freedman, imitated many of these fables in Latin iambics about the commencement of the Christian era. Aphthonius, a rhetorician of Antioch, A.D. 315, wrote a treatise on, and converted into Latin prose, some of these fables. This translation is the more worthy of notice, as it illustrates a custom of common use, both in these and in later times. The rhetoricians and philosophers were accustomed to give the Fables of Aesop as an exercise to their scholars, not only inviting them to discuss the moral of the tale, but also to practice and to perfect themselves thereby in style and rules of grammar, by making for themselves new and various versions of the fables. Ausonius, 9 the friend of the Emperor Valentinian, and the latest poet of eminence in the Western Empire, has handed down some of these fables in verse, which Julianus Titianus, a contemporary writer of no great name, translated into prose. Avienus, also a contemporary of Ausonius, put some of these fables into Latin elegiacs, which are given by Nevelet (in a book we shall refer to hereafter), and are occasionally incorporated with the editions of Phaedrus.。
欧美8090后童星电影(1)Lindsay Lohan《高校天后》《天生一对》《贱女孩》《乔治亚法则》《辣妈辣妹》《疯狂金龟车》《产前阵痛》《倒霉爱神》(2)Hilary Duff1998《鬼马小精灵-相见欢》Casper meets Wendy [Wendy]1999《灵魂收集者》The Soul Collector [Ellie]2001《人性》Human Nature [Young Lila Jute]2002《女兵报道》 Cadet Kelly [Kelly]2003《少年特工科迪》 Agent Cody Banks [Natalie Connors]《平民天后》(改编自电视剧《新成长烦恼》) The Lizzie McGuire Movie [Lizzie McGuire/Isabella Paricci]《儿女一箩筐》 Cheaper By the Dozen [Lorraine Baker]2004《寻找圣诞老人》 In Search of Santa (2004) (动画配音)[Crystal Voice]《灰姑娘的玻璃手机》 A Cinderella Story [Samantha "Sam" Montgomery]《劲歌飞扬》 Raise you voice [Teresa "Terri" Fletcher]2005《超完美男人》 The Perfect Man [Holly Hamilton]《儿女一箩筐2》 Cheaper By the Dozen 2 [Lorraine Baker]2006《物质女孩》 Material Girls [Tanzania "Tanzie" Marchetta]希拉里达夫-物质女孩(20张)2007《食物大战》Foodfight! (配音)[Sunshine Goodness]2008《战争公司》 War.Inc [Yonica Babyyeah]希拉里达夫-战争公司(20张)2009《高校奇女子》What Goes Up? [Lucy]《格雷塔》Greta [Greta]《保持冷静》 Stay Cool [Shasta O'Neil]2010《夜域》(暂译名) Provinces of Night [Raven Halfacre]《邦妮和克莱德的故事》The Story of Bonnie and Clyde [Bonnie Parker]《职场求爱记》Beauty & the Briefcase[Lane]-已与2010.4.18在ABC 电台首播《She Wants Me》暂定于2011年夏天上映(3)Emma Roberts(4)Amanda Byens《发胶》《大学新生》《水瓶座女孩》《足球尤物》《爱情失事》(5)Zac Efron◆2013FireThe Necessary Death Of Charlie Countryman:Charlie Countryman Die In A GunfightArt Of The Steal◆2012老雷斯的故事The Lorax (3D动画配音):Ted◆2011幸运符The Lucky One:Logan新年夜New Year's Eve◆2010不义之财Snabba Cash查理·圣克劳德的生与死 Charlie St.Cloud :Charlie St.Cloud◆2009我和奥逊·威尔斯Me and Orson Welles:Richard Samuels机器鸡Robot Chicken(voice):Bowling pin/Harry Potter/Horrg阳光笑容重回十七岁17 Again:Mike O’Donnell明星伙伴Entourage (Episode: Security Briefs):Zac Efron◆2008机器鸡Robot Chicken(voice):Billy Joel/Sam Witwicky/Mechanic 歌舞青春3:毕业季High School Musical:Senior Year:Troy Bolton◆2007歌舞青春2High School Musical:Sing It All Or Nothing:Troy Bolton 发胶明星梦Hairspray:Link Larkin◆2006替补球员The Replacements:Davey Hunkerhoff偷天盗影Heist(Episode: Pilot):Pizza Delivery Guy小查和寇弟的顶级生活The Suite Life of Zack and Cody(Episode: The Odd Couple):Trevor歌舞青春High School Musical:Troy Bolton海军调查处NCIS(Episode: Deception):DannyIf You Lived Here, You'd be Home Now:Cody赛马会The Derby Stallion:Patrick McCardle◆2005海岸情缘Summerland(16 Episodes):Cameron Bale犯罪现场CSI: Miami:Seth Dawson (犯罪现场调查迈阿密篇第三季第19集)◆2004神奇之旅Miracle Run:Steven Morgan惊涛大冒险The Guardian(Without Consent):Luke Tomello Triple Play:Harry Fuller◆2003The Big Wide World of Carl Laemke:Pete Laemke急症室的故事ER:Bobby Neville◆2002梅琳达的世界Melinda’s World:Stuart Wasser萤火虫Firefly (Episode: Safe):Young SimonTam(6)selena gomez(7)Demi Lovato(8)kristen stewartWelcome to the Rileys (filming) .... Mallory ------- (2009) Adventureland (completed) .... Em ------- (2009)暮光之城:新月....Bella Swan-------(2009)暮光之城:暮色Twilight .... Bella Swan ------- (2008)心灵传输者Jumper .... Sophie------- (2008)即时发生What Just Happened? ------- (2008)荒野生存Into the Wild ------- (2007)女人领地In the Land of Women ------- (2007)凶兆/信使/鬼使神差 The Messengers ------- (2007)The Cake Eaters ------- (2007)一生爱永远 Fierce People ------- (2005)迷走星球/勇敢者游戏2/太空飞行棋 Zathura: A Space Adventure ------- (2005)暗潮 Undertow ------- (2004)小鬼通缉犯/小鬼神偷 Catch That Kid ------- (2004)Speak ------- (2004)Shooting 'Panic Room' ------- (2004)凛冽庄园/冰河庄园/凶宅 Cold Creek Manor ------- (2003)The Making of 'Panic Room' ------- (2002)房不胜防/颤栗空间 Panic Room ------- (2002)拜物有理 The Safety of Objects ------- (2001)The Thirteenth Year ------- (1999)(9) Ashley Tisdale·2010地狱猫啦啦队/地狱猫 Hellcats Season饰Savannah Munroe (播出时间10年9月8日 9:00 )夏佩的奇妙冒险Sharpay's FabulousAdventure 饰 Sharpay Evans拉拉小野猫 Hellcats 饰 Savannah (1 episode, 2010)Phineas and Ferb 饰Candace(配音) (67 episodes, 2007-2010)·2009楼上的外星人Aliens In The Attic 饰 Bethany Pearson小查与寇弟的游轮生活 The Suite Life on Deck 饰 Maddie Fitzpatrick (1 episode, 2009) 客串Maddie on Deck一集饰 Maddie Fitzpatrick·2008歌舞青春3:毕业季 High School Musical 3: Senior Year 饰 Sharpay Evans(Grease 5)设想一下!Picture This! 饰 Mandy·2007歌舞青春2High School Musical 2 (2007) 饰 Sharpay Evans(Grease 4)·2006歌舞青春High School Musical 饰 Sharpay Evans(Grease 3)汉娜蒙塔娜 That's So Suite Life of Hannah Montana 饰candy girl maddie·2005The Suite Life of Zack and Cody 饰 Maddie Fitzpatrick / ... (65 episodes, 2005-2007)与星共舞Dancing with the Stars (3 episodes, 2006)小查和寇弟的顶级生活"The Suite Life of Zack and Cody" 饰Maddie Fitzpatrick·2003整蛊总动员Punk'd (2 episodes, 2007)Harassment·2001死亡幻觉(又名怵目惊魂28天) Donnie Darko (2001) 饰 Kim, Dorky GirlDonnie Darko: The Director's CutDonnie Darko - Fürchte die Dunkelheit·1999阿曼达秀The Amanda Show 饰 Cold-Curer (3 episodes, 2000)·1998虫虫特工队 A Bug's Life 饰 Lead Blueberry Scout (voice)Bugs·1989Live with Regis and Kathie Lee (5 episodes, 2007)Live with RegisLive with Regis & Kelly(10) Vanessa Anne Hudgens★2003《Thirteen》......Noel First film to star with Brady Corbe ★2004《Thunderbirds》......Tintin Second film to star with Brady Corbet★2006《歌舞青春》..........Gabriella Montez★2007《歌舞青春2》............Gabriella Montez《歌舞青春》剧照(20张)★2008《歌舞青春3》..........Gabriella Montez★2009《Bandslam》(中文名《乐团狂飙》)(2009年8月14日上映)..........Sa5m★2011《Sucker Punch》(影片暂定2011年3月25日上映) ..........Blondie《Beastly》(2011年3月4日上映) ..........Lindy Taylor 《Journey 2: The Mysterious Island》(2011年9月30日上映)...........Kailani编辑本段Sweet V参演音乐剧2010Rent (The Musical)中文名:吉屋出租饰演: Mimi Marquez时间: August 6~8(8月6日~8日)地点: Hollywood Bowl Directed(11)Luke Benward(12)Taylor Momsen绯闻少女(3)/ "Gossip Girl(3)" -------Jenny(2009)绯闻女孩第三季剧照绯闻少女(2)/ "Gossip Girl(2)" -------Jenny(2008) Doubting Thomas ------- (2008)超狗任务/超人狗 Underdog ------- (2007)绯闻少女/流言教主 "Gossip Girl" ------- Jenny(2007)迷幻公园 Paranoid Park ------- (2007)拯救夏伊洛 Saving Shiloh ------- (2006)"Misconceptions" ------- (2006)Best Ever Christmas Films ------- (2005)奇幻森林历险记Hansel & Gretel ------- (2002)非常小特务II:梦境岛 Spy Kids 2: Island of Lost Dreams ------- (2002)我们曾是战士/越战忠魂/勇士们/军天壮志 We Were Soldiers ------- (2002)圣诞怪杰/格林奇偷走圣诞节How the Grinch Stole Christmas------- (2000)2000 Blockbuster Entertainment Awards ------- (2000)先知游戏 The Prophet's Game ------- (1999)(13)emily osment(9)other 《东镇女巫》《全面搜寻圣诞狗狗》《School of Rock》《JAY》《真爱之吻》《成为简奥斯汀》《恋爱学分》《刺客联盟》《牛仔裤的夏天》《鬼马小精灵》《冰上公主》《美国甜心》《青春爱欲吻》《街头美少女》《律政俏佳人》1.2.3《校园吉祥物》《汉纳蒙塔那电影版》《keith》《老爸被绑架》《少年魔法师《Hannah Montana》《放牛班的春天》《录取通知书》《明星之恋》《初恋50次》《辣妹抢银行》《彼得潘》《juno》《初恋的回忆》《大象》《初恋从打嗝开始》《Harriet The Spy Blog Wars》《fame》《赎罪》《可爱的骨头》《剩女也疯狂 The Back-Up Plan》。
Do I look fat?我胖吗I'm serious.我问真的Do I?胖吗Yes. Yes, you look fat.对对你很胖As big as a house.像山一样巨型I cannot believe you just said that.你居然说出这样的话来And here I am, carrying your baby.而我还为你怀了孩子How do I know it's my baby?何以知道这是不是我的种?Do you know what your problem is?你知道你的毛病是什么吗You've got a chip on your shoulder.你总那么愤世嫉俗Yes.对Just can't.不行了And it's as big as a boulder.它正如巨石一般I can't take it. I can't take it, excuse me.我受不了了受不了借过Excuse me, excuse me.借过借过Excuse me.借过Sir, are you okay? Is there anything you need? 先生你还好吗我能帮忙吗Yes. I need a musical.我需要一部音乐剧A BlG一部盛大的Gay同志MUSlCAL!音乐剧I love being OFF Broadway!我爱外百老汇Ladies and gentleman,女士们先生们welcome to the first preview of "Adam and Steve -欢迎来到《亚当与斯蒂文--上帝如此造人》Just the Way God Made 'Em."的首场预演Before the show begins,演出开始前we need to let you know that the show was rated "FLAMING" 请您知悉基♥督♥徒联盟认为by the Coalition of Christians.本剧"相当惹火"But that doesn't mean it's about homosexuals.但这跟同志激♥情♥无关It just means, that if you enjoy this show,这只说明如果你喜欢这场演出you'll end up burning in hell, right next to us.您将被扔进隔壁地狱的油锅里Hi! I'm Adam.大家好我是亚当And I'm his husband, Steven.我是他爱人斯蒂文And this is our story.这是我们的故事In the beginning,创始之初God created the Heavens and the Earth.上帝创造了天与地Wait a minute!等等That's not how it's supposed to begin.故事不是这么开始的You grabbed the wrong book.你拿错剧本了Sorry.抱歉In the beginning,创始之初时God was... bored.上帝觉得...很无聊He was all alone in the universe,他在宇宙中异常孤独and the thought of being alone forever bothered Him.永久的孤独实在可怖He realized what he needed他需要美丽的事物were beautiful beings to entertain Him.来娱乐生活So, God created the angels.于是上帝创造了天使And they were hot.他们都很性感Each angel was hot... and sexy...每位天使都是热辣...性感的and male.美男God loved the angels,上帝很爱这些天使but soon realized that He wanted more.但他还不满足So, God created the Earth.于是上帝创造了地球He made the Earth full of beauty and wonder.他让地球充满美景与奇观He made the sky full of stars like no one could.他让天空前所未有地璀璨He made the oceans and rivers and mountains.他创造了海洋江河与山峦And He knew且他深知it was good.一切如此美妙One day God came down to Earth and summoned all His might. 一日上帝降临大地召集其部从He took one look at the darkness and said:他看了一眼世间的黑暗说道Why the fuck is it so dark down here?底下为啥这么黑Oh, that's better.现在好多了Aren 't they great?他们很帅吧Let's show 'em angels!天使们动起来It's God. He's the one creator.这就是上帝他是造物主It's God. He's the entertainer.这就是上帝他是表演家It's God. He's the great orator.这就是上帝他是演说家It's God. He's the mastur...这就是上帝他是手...What? He is the master.什么他是我们的主人I am God.我就是上帝I created the plants and the trees.我创造了一切花草树木I made all the animals - the birds and the bees. 我创造了一切莺歌♥鸟语I made everything that you see,我创造了你所看到的一切but none of it satisfied me.但我对它们很不满意I needed interaction and drama.我想看爱恨交缠的悲喜剧I needed something entertaining to see.我想看别人的好戏I loved all the stuff that I created,我还是爱我造的玩意儿But it's like a nature show on TV..只是它们看着像电视上的动物世界So God created a man.所以上帝造了个男人Adam was just what God wanted.亚当是上帝理想中的完美形象A man to do the gardening,一个默默耕耘take care of the animals.勤恳放牧的人But, Adam was lonely.可是亚当很孤独And, God wasn't very fond而且上帝对亚当of what Adam was doing with the animals. 宠爱家畜的方式有点看不下去了So God created Eve, a woman for Adam.所以上帝又造了夏娃亚当的女人And they were happy.他们幸福地生活了...For a while....一段日子You couldn't even make me something to eat 你就不能给我做点吃的吗Don't you start with me!别冲我发火But the shit hit the fan when they ate可他们误食了上帝最爱的水果God's favorite fruit.犯下了大忌Here! Eat this.来吃这个吧Jesus Christ!我的耶稣基♥督♥啊Yes daddy?爸爸你叫我吗Nothing. Go back to bed.没事你回去睡It wasn't my fault. I swear.这不是我的错我发誓It was a serpent.是蛇给我吃的Yeah, a serpent.对有条蛇And so I threw them both out of my garden. 我把他们都赶出了我的花♥园♥ What else was there for me to do?不然还能怎么办But then the garden just seemed so empty, 可是花♥园♥看着那么空荡荡and I was depressed and I was so blue.人家真的好寂寞忧伤Hey God. Why don't you try two men?主啊不如试试男男配What the hell! Let's try it!啥玩意儿那就来吧I made another Adam for my garden,我为花♥园♥又造了个亚当but I didn't make another Eve.但我没造另一个夏娃I made another man a bit more sensitive,我造了另一个美娇男and I called him Steve!名唤作斯蒂文And that is how it all began,故事就此开始the story of Adam and Steve.这是亚当和斯蒂文的故事Though it's not written in the Bible,虽然不曾载入《圣经》it's the truth from above so believe.但这是天赐的真♥相♥ 尔等须确信And now here's Adam and Steve.现在请看亚当和斯蒂文od bless Adam and Steve.主佑亚当和斯蒂文Just the way I made 'em!我就是这么造的人Really good show guys.大家演出很成功Yeah, for a first preview,没错以预演来说it was actually pretty good.确实非常不错Where are you rushing off to?你急着去哪儿呢I don't do stage doors.我不走剧院前门What do you mean?什么意思There's nothing I hate more than people at the stage door. 我最讨厌就是前门簇拥着的观众They feel like they have to tell you how good you are.好像非得夸夸你不可的样子It's fake and awkward and I just don't do it.太虚伪了我不爱这么干Oh look, our little Patti LuPone.看啊我们的派蒂·露波Do you always beat the audience?你很有感染力So far so good.目前为止还好What about your fans?你的粉丝呢My "Fans"? Yeah right.我的粉丝吗是啊Oh, I'm working at 'Mostly Sondheim' later,对了我晚点去"桑代姆"酒吧上班so if you wanna stop by, let me know.要是你们想过来就跟我说吧I can't wait to hear some fat guy singing "All that Jazz." 我真想听那些胖叔叔唱"爵士春秋"Or some flamer singing还有那些娘炮唱的"And I am telling you, Sophie.""让我告诉你苏菲"Show tunes and booze kids. That's what keeps me happy. 歌♥曲选段和酒鬼就这么欢乐I'll see you guys later.下次见Yeah later.回见Oh, I'm sorry!对不起No problem. See you tomorrow.没关系明天见Hey babe. Great first preview.宝贝预演很棒See you soon. Smiley face.一会儿见笑脸We are so proud of you.我们为你而骄傲You're gonna be such a big star in New York City.你马上要成为纽约的大明星了It's just Off-Broadway.这只是实验性的小剧场Just Off-Broadway?实验性的小剧场?People would sell their souls你可别忘了多少人削尖脑袋to be starring in an Off-Broadway show, and don't you forget it. 就为了能去外百老汇演一场We just wanted to call and tell you我们只是想告诉你how proud we are of you.孩子你是我们的骄傲And congratulations.恭喜你Thank you.谢谢We have a surprise for you.我们有个惊喜给你We're coming to your opening night.我们要来看你的首演Hey, we weren't going to miss your big night, huh?怎么能错过你的大日子呢Hey, we've been to all the others.你的每一个大日子我们都在场How could we miss your first New York City opening night?可不能错过你在纽约的首演The first of many.开个好头Oh, great!太好了Hey, we should let you go and enjoy your success.我们该让你去庆功了Oh yeah, God bless.对上帝保佑We love you honey.我们爱你亲爱的God bless.上帝保佑I love you too.我也爱你们Hi everyone. Welcome to 'Mostly Sondheim!'大家好欢迎来到桑代姆We have one hell of a crowd here.今天来的人真不少'Mostly Sondheim' is like an open mic night for show tunes. 桑代姆是小调专场Every song you sing has to be from a show选曲需出自音乐戏剧or from a songwriter that has written a show.或是戏剧作家的作品Oh, actually you can sing whatever you want不过你给要是二十块钱的小费if you tip twenty dollars. We don 't care.那唱什么都可以我们无所谓And I couldn't imagine beginning Mostly Sondheim今晚的桑代姆开场without hearing my gorgeous co-host,怎么能少了我最棒的主持搭档Kate Pazakis' gregarious, fabulous vocal chords.帕凯特那亲切华丽的金嗓子Gregarious?亲切?I don't know. I just made up the word.不知道其实我是乱说的So, hit it Jack! And don't forget to tip.来吧杰克还有别忘了小费Fridaynight.周五之夜I spend the whole week waiting for Friday night.我期待了整整一周的周五夜晚Anticipating all the lonely hearts.期待着所有孤独的心We all play parts on Friday night.周五之夜一同共舞'Cause that's when the party starts!因为派对就要开始了And the party isn 't over 'til the bar runs dry,派对不会结束直到把酒喝光And the next one too, where you catch my eye.然后再去下一家寻找让我目不转睛的你No the party isn 't over派对不会结束'til we hail a cab and I go home with you.直到你和我携手归家See, the party isn't over 'til I've seen your face.看派对不会结束直到我看到你的脸And I know it's you, from outer space!我知道那是来自外太空的你And the party isn 't over 'til I find the one.派对不会结束直到我找到真爱'Til I fall in love with you!直到我爱上你Alright!太棒了Well, it's four AM, and you know what that means, folks!凌晨四点了朋友们你懂的You're gonna finally play some fucking Sondheim.你们要开始唱桑代姆了No, it means you have to go home不对是时候回家了and don't forget to tip!别忘了给小费"Mostly Sondheim" my ass!什么桑代姆They should call it "Mostly Jason Robert Brown".他们该叫杰森罗伯布朗Goodnight everybody. Get home safe!晚安路上小心Goodnight!晚安You're ready to go?准备走了吗I'm ready for a lot of things.我准备享受更多的夜生活Hmm, I like the way that sounds.听起来很不错Look!看The homosexuals lifestyle is the biggest threat our nation has, 同性恋的生活是我们国家面临的最大威胁even more so than terrorism.比恐♥怖♥主♥义♥还严重And they call themselves Christians.他们还自称基♥督♥徒Didn't Jesus say耶稣不是说吗"Do to your neighbors as you would have them do unto you"? 己所不欲勿施于人Well, that sounds like a good philosophy.听起来很有哲理Wait!等等What?怎么了No flood? No lightning?没发洪水没打闪电No wrath of God?也没有上帝的震怒吗I guess He approves.我猜他同意我们在一起C'mon.来吧We've gotta be good neighbors.我们要相亲相爱Another text from the boyfriend?小男友又来短♥信♥了Sebastian is not my boyfriend.塞巴斯腾不是我的男友We've only been dating a couple weeks.我们也就约会了几个星期Honey, you've been single forever.亲爱的你这要一辈子打光棍的If I were you I'd call him a boyfriend要是我说他就是我男友just so I could say I had one this millennium.起码可以说我也曾经拥有It's not about having a boyfriend.不是有没有男友的问题It's about finding the right one.我只想找到真命天子I have a little surprise for you.我有个小惊喜给你们Because you've both been so wonderful,因为你们俩都这么棒I'm giving you some special wedding gifts. 我要给你们一些特别的新婚礼物What! He's giving them more stuff!什么还要给他们更多恩赐?I bet they'll start singing show tunes.我看他们要开始唱小调了Art, fashion, creativity, music!艺术时尚创造力音乐Look at them who are so happy.看啊他们如此快乐Look at them, so content.看啊他们如此满足Living there in our garden住在我们的花♥园♥里while we're here in a tent!我们却只能住帐篷This fight isn't over.这场战斗还没结束No, they are gonna pay!不他们要付出代价Those man who are so happy,那些快乐的人们Those men who are so gay!那些快乐的同志们Maybe that's what we should call 'em.不如我们就这么喊他们吧Gays!同志(快乐)'Cause they're happy.因为他们好欢乐Shut up!闭嘴Hey, this isn't my fault!干嘛又不是我的错God and his damn fruit.上帝和他的鸟果子Oh, hey Steve.你好斯蒂文Hey Adam. Look what I just made.亚当看看我做了什么OK, now it's official. You are a genius!你真是天才了Oh you're too sweet.你嘴真甜Who would've ever thought谁能想到你能把you could get this awesome juice out of a potato?马铃薯变成这么好喝的酒呢Well look at these cool glasses you made.看看你做的这些漂亮的玻璃杯They're hand blown!那可是手工活That has always been one of your specialties.你不是擅长这个嘛What about last night?还有昨晚You figured out how to pull the skin back.你居然能把皮剥下去It's so much better that way.感觉真是好多了I know, now I really like bananas.我知道现在我超爱香蕉的说Hey, I wonder if our kids are going to be like us...我在想我们的孩子是像我们呢or like them.还是像他们What do you mean?你什么意思How do we know if our kids are going to be cultured and stuff. 我们怎么知道孩子们是不是也会被他们开化Or like us?或者像我们一样Well, we'll just have to所以我们必须得teach our kids to be like us, that's all.把孩子们教育得像我们一样没错And tell them to stay away from the garden.告诉他们离那个花♥园♥远点Hey! Who are you?你们是什么人Hi, I'm Adam and this is my husband Steve.我是亚当这是我的爱人斯蒂文What's your name?你叫什么Cain.该隐Do you want a banana?你要吃蕉吗Mommy, can I eat Adam's banana?妈咪我能吃亚当的香蕉吗Make sure you pull the skin back.一定要把皮弄好Stay away from them!离他们远点They're trying to convert our children.他们想掰弯我们的孩子That's how they plan to do it.这就是他们的阴谋They don't have to go through labor pains at all.不费一兵一卒之力They just use fruit!只需给个水果Cain!该隐God doesn't like the gay people.上帝不爱同志That's why he keeps them locked up in the gated garden. 所以他们被锁在那个花♥园♥里And He's given us... this entire desert,而上帝给了我们...整个荒漠which is why He loves us more.明显他爱我们比较多Be careful of gay people,当心那些欢乐小同志and their perverted needs.和他们诡异的癖好They want you to be like them,他们想把你同化But God needs you to breed.但上帝要你好好耕耘Those gays want to convert you那些同志想掰弯你And your little brother too.还有你的小♥弟♥弟♥Make your parents proud of you.要让父母为你骄傲You know what just to do.你知道该怎么办Go check on your little brother.快去看你的弟弟This fight isn 't over.这场战斗还没结束No, they are gonna pay.不他们要付出代价Those men who are so happy,那些快乐的人们Those men who are so gay.那些快乐小同志Mommy, Mommy, Mommy!妈咪妈咪妈咪What is it Cain?怎么了该隐I had to... I had to kill Abel.我...我不得不杀了亚伯What? Why?什么为什么He was... he was...他... 他...he was singing a show tune.他开始哼小调了No!不Not a show tune!不要唱小调Somehow they got to Abel,他们的魔爪已经伸向亚伯and taught him their sick ways.把他教坏了Won't you please protect me Mommy快保护我妈咪from turning out that way我不想变成那样Don't worry Cain. I'll protect you from those people!别担心该隐我不会让他们伤害你I promise you Mommy, I will never ever我答应你妈咪我绝对绝对sing a show tune.不会唱小调We'll show His chosen people让上帝挑选的子民看看just who will win this fight.谁才是胜者Abel's death is on their heads now.现在亚伯的死也算在他们头上I know that we are right.我知道我们是对的We must stop them from recruiting我们得阻止他们new people to their fray.拉拢更多的人And hate has many uses.仇恨有许多用途We hate those who are gay!我们最恨快乐的同志Cain, get th at book Mama's been working on.该隐把妈妈在写的那本书拿来You mean the Breeder's Informational Book of Living Examples 你是说牲畜饲养员实例指导手册吗Yes, honey.对亲爱的But we call it "The B.I.B.L.E." For short.不过我们简称为"牲经"What are you writing it for?你为什么写这本书I have to teach our descendants to hate the gays.我要教育后人们仇恨同志Do you think this book will be enough to warn them in the future? 你觉得这本书将来能警诫他们吗What if they don't believe it?要是他们不信怎么办They'll believe what they read.眼见为实In five thousand year from now,再过五千年they won't even know who wrote the damn thing! 哪里还知道这破书是谁写的We'll get His chosen people.我们要对付他挑选的子民Those men, we'll make them pay.让他们付出代价I will teach all of the children我要教所有的孩子to hate those who are gay.都去痛恨同志All of those show tune singing痛恨所有音乐剧歌♥颂着Gays!同志You 're cute.你真帅Thanks.谢谢I'm just here to relax.我是来这里放松的I can help with that.我来帮你放松吧I'm actually seeing someone.我已经有对象了I'm not gonna tell him.我又不会告诉他I'm not here to hook up.我不是来找乐子的C'mon, just let me suck you off.来吧让我伺候伺候你No!不要Just leave me the fuck alone.你♥他♥妈♥别来惹我I tried to be nice but... Christ!我没有恶意可是...天Dick.混♥蛋♥Can I talk to you about something.我有事想问你Sure, what is it?好啊什么My parents are coming to opening night.我父母要来看首演That's great!那很好啊It is. I mean they've always been so supportive,没错他们总是那么支持我but I never expected them to come all the way for this.但我没有料到他们会来看演出It is your first New York opening.这是你第一次在纽约首演You shouldn't be surprised.他们当然会来看I know, but my parents are very religious.我知道但我的父母都很虔诚Oh, so do your parents know what the show is about?那你父母知道这个剧的内容吗I told them it was "Adam and Eve - The Way God Made 'Em". 我说是《亚当和夏娃--上帝如此造人》Yeah, they're gonna be surprised.我想他们会大吃一惊的And they don't know about me either.而且他们也不知道我的性向This is gonna be good.这下好看了I'm sorry.对不起I'm serious. I'm freaking out.说真的我怕得要命I mean they wouldn't let us read Harry Potter,他们甚至不让我看《哈利·波特》because it was all magic and against God.说都是些渎神的妖术Well if they think Harry Potter is sacrilegious,要是他们觉得《哈利·波特》也算渎神I can't wait to hear their review of this show.那我真想听听他们对这部剧的评价I try to be good, I don't have sex...我努力做乖宝宝不婚前性♥爱♥But you've had sex right?但你已经做过了对吧What? Seriously?不是吧I wanted to wait for the right guy.我想等我的真命天子But I don't really go out但我不怎么出去and meet people so I never really found one.跟人交际所以找不到对象Wow. But haven't you ever been curious?难道你都没有好奇过吗No.没有Yes. I don't know.有过我也不知道啦Look, sex is the last thing我现在优先考虑的不是性♥爱♥on my mind right now. What am I gonna do?我该如何面对爸妈?I wish I knew what to tell you.我也不知道该怎么办My parents are gonna hate me.我爸妈会恨我的No they're not. It's all gonna be OK. Trust me.他们不会的没事相信我Look, we gotta go. We'll talk later?.我们该出场了晚点再商量好吗Yeah.好的Ok.来吧God I wish this wasn't happening.天哪这一切都没发生过就好了And just as the prophecies foretold, five thousand years later, 正如预言所示 5000年后God put Adam and Steve back上帝将亚当和斯蒂文on the Earth to prove their love was real,下放到凡间试炼他们的真爱and able to beat the obstacles of the modern world.破除现代社会的障碍They were put in different places,他们投胎到了不同的地方and in homes that used the生长在奉《圣经》Breeders Informational Book of Living Examples. 为圭臬的家庭里I was sitting backstage我静♥坐♥在后台And wondering what to say不知从何说起So I raised my hands to Heaven于是我交握双手And I began to pray.向着天空祈祷And Jesus said to耶稣基♥督♥说Praise Him.赞美他Jesus said to耶稣基♥督♥说Love Him.敬爱他Jesus said to耶稣基♥督♥说Glorify Him.颂扬他Yes, Jesus said.耶稣如是说Oh, Jesus said噢耶稣说Find salvation.信者得救He said make a... donation.他说办场慈善会Jesus said, oh Jesus said. Oh, yes he said耶稣说耶稣说耶稣如是说And Jesus said to me, "Patty Maye,耶稣对我说 "帕蒂梅Patty Maye, I want you帕蒂梅走出去to go out and tell the people how you feel.向人们说出你的感受Tell them how you feel about being a Christian." 说出你作为基♥督♥徒的体会"So Jesus, this one's for you.所以耶稣以下是献给你的I'm proud to be a Christian我身以基♥督♥徒为荣And to love my fellow man.我爱我的教友们Proud to be a Christian以基♥督♥徒为荣To help others when I can.热心乐助他人I'm proud to be a Christian以基♥督♥徒为荣And be nice to everyone.友善对待他人We're not better than the Jews or the Arabs我们不比犹太人和阿♥拉♥伯人优越As they continue to fight.他们的争斗无休止We're not better than the Catholics, those boozers, 我们不比天主教的酒鬼更明智But we are always right.但我们总是正确的And do you know why I know we're right?你知道我们为什么总是对的吗And Jesus said to耶稣基♥督♥说Praise Him.赞美他Jesus said to耶稣基♥督♥说Love Him.敬爱他Jesus said to耶稣基♥督♥说Glorify Him.颂扬他Yes, Jesus said.耶稣如是说Oh, Jesus saidFind salvation.信者得救He said make a... donation.他说办场慈善会Jesus said, oh Jesus said. Oh, yes he said耶稣说耶稣说耶稣如是说Isn't she wonderful?她棒极了不是吗Everyday I thank the Lord for bringing me Patty Maye. 每天我都感恩主将帕蒂梅赐给我Now, do you know what it is time for?你知道现在该干什么吗Well, I hope so.我迫不及待了It is time to hear about Jesus!是时候听从耶稣的指导Amen!阿门But before I can tell y'all about the word of the Lord,但在述说主的伟大之前I need to talk to you about something very important. 我要告诉你一件重要的事情My friends, partners in my ministry,教友们牧师伙伴们we have fallen on hard times.我们正经历苦难Now, we want to express across the world our message, 现在我要向世界传递信念but, we are running out of money!但我们缺乏资金Now you know all the money in your wallets现在请取出你们荷包中的钱and in your bank accounts and on your credit cards,还有银行和信♥用♥卡♥里的钱well, that is not your money!那不是你的钱!That is God's money,那是上帝的钱and God needs his money back!上帝需要取回他的钱!哈利路亚!And then last thing, just at the end of "Creation"最后《创世纪》结尾的I want a sforzando on the "Aah","啊"音要增强so just watch me, it will be like "Aaaaahh!"看我示范Like that, yeah?像这样懂吗Yes.明白Thank you so much.非常感谢Have a good second act.祝第二幕顺利Thank you.谢谢So, what do you think I should do?你认为我该怎么做About what? Your parents or your virginity?你指哪个父母的问题还是贞操的问题What? Huh? What?什么什么You're a vir...你是处...You'll have to excuse her.请你务必原谅她She's never had to use that word before.她从没机会说出那个词That is not true. I used to这可不对pray to that Mary person and she was a vir...我就曾经向圣母玛丽亚祈祷她是处...Are you really a virgin?你真的还是处♥男♥吗This probably wasn't the best place for this conversation. 这里不适合进行谈话We can help you out with your virginity.我们可以帮你破处哦Oh, no you can't. Leave him alone.你们不准出手离他远点儿I didn't mean it like that. I meant come out with us tonight. 我不是那个意思我今晚带他出去玩We know a lot of hot boys. We can get you laid.热辣帅哥一把抓任君选择Come out with us!跟我们去玩吧I'm not trying to get laid.我不急着找人上♥床♥Going out tonight might be good for you.出去玩对你也有帮助Take your mind off things.暂时把烦恼放下Give you a chance to clear your head.醒醒脑And Sebastian and I will be there to make sure these whores 我和塞巴斯腾都会在场保护你don't put you on an express train to hell.不被这些骚货带上地狱快车Are you calling me a whore?你刚才说我是骚货?If I wasn't sitting in this chair right now, I'd take my...要不是我坐在这张椅子上我就要把你...But you are, Blanche! You are!你正坐在椅子上呢白兰奇To alcohol!干杯Go-go dancing. I couldn't imagine doing that.跳艳舞我真是想都不敢想Is he for real? Red panties.他是真人吗穿着红内♥裤♥I know, and he has a zit on his right butt cheek.他右边屁♥股♥上还有颗痘痘呢Alright, let's get him another.好了给他再来一杯I'll be right back.我走开一下Okay.好的Hey! Hey you! How you doing?你还好吗I've never been better. This was such a good idea. 这主意太棒了我从来没那么高兴过Are you sure? You seem pretty wasted.你没事吧我看你有点醉了You can call it "Wasted', I call it "Free!"你说我醉了我说那是"解放"Okay, just don't do anything stupid.那好吧别干傻事I'll show you guys dancing.我来跳舞给你们看What is this?怎么了No, no, no, no.别别别别Alright, I am so over you and your friends.够了我真是受够你们这帮人了Put it on my face, put it on my face, yeah给我吧给我吧Oh my God.天哪So good! Don't knock yourself out.太棒了别摔倒了I think this is yours.这是你的吧I have no idea how it ended up off of me.我都不知道怎么脱下来的了May I help you put it back on?我来帮你穿上吧You can help me do anything.你帮我做什么都行Oh really?真的吗Yeah.是的Not in front of my friends.别在我朋友面前来What?什么We can't kiss in front of my friends.不要在我的朋友面前接吻You know you kissed me right?你先亲我的吧Yeah, I know, but我知道但是we can't do this in front of my friends.我不可以在朋友面前亲吻Do you want to go somewhere?你想去别的地方吗I've always wanted to go to Paris.我一直都想去巴黎玩Well, for tonight, lets go to my place.今晚嘛就先去我家好了That will do for now.可以啊Hey hold this, I'll be right back.拿住这个我就回来Hey Eddie!埃迪Can I talk to you a minute?我跟你说两句好吗Sure, what's up?行啊什么事Sorry.不好意思Are you sure you know what you're doing? 你知道自己在干什么吗Yeah, why?当然啊怎么了I just want to make sure.我只想跟你确认一下You and your newfound freedom.你是解放没错You don't have to go home with anyone.但也不必跟别人回家啊Yeah, I know.我知道啊I wanna go home with him.我要跟他回家He's really hot.他很性感Okay.好吧I appreciate it. Goodnight.谢谢你担心我晚安Be safe.当心点I've never done this before.我以前没做过Just relax.放松就好Doesn't this feel good?这样感觉好吗Yes.很好Wait, shouldn 't we get a con...等等我们应该戴套...Don't worry about it.别操心那个Do you do this a lot?你经常这样干吗No, you're special.不你是特别的So, what happened to you last night?你昨晚没事吧What do you mean?能有什么事Well, first you were drunk, and then you were with that guy... 你昨晚喝醉了然后跟着那个人...Scott?你说施哥Scott.施哥Did you do it?你们做了吗Did you tap his little ass?你上了他的屁♥股♥没Well, he actually...其实他...No!不会吧What?什么You bottomed for a bottom?。
《圣诞夜惊魂》《圣诞夜惊魂》是一部美国动画片,故事讲述的是一个叫万圣镇的地方,各种鬼怪绑架了圣诞老人的奇幻故事。
由亨利·塞利克担任导演,丹尼·艾夫曼、凯瑟琳·欧·哈拉等担任配音。
中文名:圣诞夜惊魂外文名:The Nightmare Before Christmas其它译名:怪诞城之夜制片地区:美国导演:Henry Selick编剧:Caroline Thompson/Tim Burton等类型:动画,奇幻,家庭,歌舞主演:Danny Elfman,Chris Sarandon,Catherine O,Hara,William Hickey片长:76 min上映时间:1993-10-29色彩:彩色语言:英语二、剧情介绍故事发生在阴暗灰冷的万圣镇,那里住着各种各样的鬼怪,他们唯一的任务就是为每年一度的万圣节作准备。
瘦高个子的骷髅人——南瓜王子杰克深受怪物的爱戴,但是却没有人知道他内心的痛苦,他有着诗人般忧郁浪漫的情怀,渴望着不同于万圣村邪恶的生活。
当杰克无意在树林的深处发现了一些大树,树干上雕刻着奇怪的门。
他被其中一扇刻有圣诞树的门深深吸引了,好奇之下,他打开了这扇神奇的门,结果一下子坠入到了另一个洁白的冰雪世界——圣诞镇,镇上明亮的灯光和斑斓的色彩使杰克惊奇不已,而镇上那种欢乐的气氛更让杰克心驰神往。
为了体会圣诞节,他绑架了圣诞老人,并按照圣诞节的规矩生产“礼物”。
杰克有着美好的愿望——要给人们带来欢乐,但是他手下的妖怪却只会生产各式各样吓人的玩具,他们一心以为这是伟大的杰克想出的又一个“整人计划”,于是圣诞节还是变成了万圣节,人们从孩子的惊叫声中醒来,他们将穿着圣诞老人衣服正满心欢喜地驾着鹿车飞过天空的杰克一炮轰了下来。
最终,杰克意识到了自己的错误,并从怪物乌基布基的手里拯救了圣诞老人,让圣诞老人重新带给人们一个快乐的圣诞节,来挽救自己的过错。
同时,他也找到了理解自己的红颜知己——玩偶小姐莎莉。
This one guy I knew, this gangsterwe called him the Violin Man.He was born into nobilityand he played from when he was like 2 years old.No one plays the violin when they're 2 years old.Sure they do.They don't make violins that small.To a baby like that, it'd be like playing a fucking cello. Okay. 2, 3, whatever.The point is, his family was killed off in the revolution and he wound up out on the streets.Turned out he could scrap like a motherfucker.He joined a Tong.After a while, his hands got so fucked up from the fights he couldn't play anymore.So he pulled the strings off of his violin..- His tiny violin. - No, he was older now.You guys are fucking up my story.Anyway, he pulled the strings off his violinand he would carry them with him.And when he killed peoplehe would choke them out with the same violin strings he used to play fucking Mozart with.Hence, the Violin Man.How did we get on this topic?You asked him why he fights with that rope.Oh, yeah. What's the connection?It's my trademark, man.The Violin Man had his strings, I have my chain. Did you play Mozart on it?What?No.- Then I don't get it. - Me either.Fuck you guys!"The Rope Man."Come on.That doesn't have the same ring to it.It's not a rope, it's a chain.Rope Man, you tell any Fung Hai still breathing they work for us now.I don't think anyone is still breathing.That works, too.That works, too.Ready.Nice and sharp.There you go.No! No! No!You get the hell away from me!Damn it. Someone get something in his mouth! Please. We're trying to help you.Get off me! Don't! Don't, don't, don't, don't, don't! No, no! Don't take it! Don't! Do..Please, don't! Don't!Don't take my leg! Don't take my leg!- Please! - I'm sorry.I-It's too far gone.- No. - It will be over soon.I promise.Mr. Buckley.Mr. Buckley, wake up!Yes? What is it?The police are here.How long ago?An hour, maybe two.Neighbors heard shouting.They saw someone running away from the house. Sent a footman to the station.Jesus. What a mess.Has Mrs. Blake made a statement?Not yet.I thought it best not to press her until you arrived. You did the right thing.Mrs. Blake, are you hurt?Can you tell me what happened here?Your husband has been killed, Mrs. Blakeand you've clearly been in a struggle.I'm gonna need you to speak.Did you kill your husband, Mrs. Blake?He was drunk.He attacked me.So you were defending yourself?He was strangling me. I-I couldn't breathe.The thing is, Mrs. Blakeyour husband was hit on the back of the headwith a poker, by the looks of it.You couldn't have hit him like that if he was strangling you.I don't know.It all happened so quickly.Perhaps, your sister saw what was happening- and came to your aid? - No.She tried, but he threw her into a wall.So, if not her..- It was Jacob. - Sophie!What's this now?I'm not letting you go to jail for something you didn't do. She's confused. She hit her head.Samuel was trying to kill her!Jacob, he hit him, but he was defending her.- That is not what happened! - Excuse me!Mrs. Blake, what are you doing?Jacob's not a murderer.The Mayor of San Francisco has been killed in his own home. Someone is gonna be arrested for murder.Now it can be youor it can be the man who actually killed him.Or maybe it wasn't him. Maybe it was your sister.- No. - Is he still in the house?Search the house to be surebut I suspect we'll need to track down this Chinaman, Jacob. Please!- He was just defending me. - Of course, he was.But fleeing the scene isn't helping his case.I think we should leave Mrs. Blake and Ms. Mercer to recover. They've been through a terrible ordeal.I'll leave a man on the door.Chief Flannagan, may I speak to you for a moment?So, what do you think?I think it's clear. The Mayor was murdered by a Chinaman. You say it like thatwe'll have pandemonium in the streets.And that's why we're gonna stay ahead of it.We're gonna search every inch of Chinatown.Can we pull policemen from other beats?I suppose that's up to you now.You're the acting Mayor.Yes, I suppose I am.Every badge you can muster, first thing in the morning.I want a large scale and very visible manhuntalready underway before we announce the Mayor's death.- Do you understand? - Do you want me to put on a show?A big one.I wanna keep the city calm and catch a murderer.That'll take some doing.For one thing, we don't know what he looks like.Just get it started.It's important that the people know we're on top of things. - Even when we aren't? - Especially then.I don't understand why we don't just burnthis fucking place to the ground, send a message.Our colors on the Fung Hai headquarters is the message one Mai Ling has to live with every day.The longer she waits to retaliate, the weaker she looks. But she can't retaliate because..Because of the Six Companies. Blah-blah-blah.Either way, she's fucked.It makes sense.But I didn't ice out the old manjust to wait around for someone elseto make the first fucking move.This is the move. Get me?When did you get so smart?I don't like to show-off.Well, we both know that's not true.Okay, we'll try this.See how she reacts.But I'm not gonna keep us in a stalemate forever.I underestimated him.You think this was Ah Sahm?Father Jun wouldn't authorize a direct attack right now. They hit the Fung Hai when they were at their weakest. This was strategicbut it was also personal.He's provoking me, daring me to break the treaty.I didn't think they'd move so quickly after Zing.Because you weren't looking at the bigger picture.So what do we do?There are other avenues.People who aren't the least bit concernedabout our little treaties.The bigger picture.Exactly.What's this?A celebration.We took out the Fung Hai and fucked the Long Zii hard without breaking the treaty.And how many of your brothers did you lose in the process? At least I did something.You're right, you did.And I'm sure it was a hell of a scrap.But you've been in-charge for, what, two days?And you're already waging war.- The Fung Hai needed to go. - Of course, they did.But maybe there was a smarter way to do itone that wouldn't have cost you good men.You've always been too impulsive.I tried to teach you patience.Maybe that's something that can't be taught.you have to learn the hard way.All right.I don't need to tell you boys what we're up against here. Every second that goes by without that Chinaman in handcuffs only increases the chances that we'll never see him again. And if that happensGod help us.Chinatown is closed. Effective immediately.I want every filthy, god-forsaken corner in that shitholetorn to shreds until this Jacob is found.torn to shreds until this Jacob is found.Someone gets in your way, get him out.Someone doesn't wanna open the door kick it in.. -Buckley pulled in every cop in the city.Should be a hell of a show.Christ, Lee. You even up for this?Up for what?I reckon when push comes to shoveyou'll just pin it on the first Chinaman you find.- Right, Sergeant? - All right.Get it done, get it done fast.Godspeed.Lee.- I thought we were past this shit. - You planted that watch. Yeah, you planted it and you made me believe.You made me a part of your lie.What are you talking about?I spoke to Timmons' widow.You had a problem with the Fung Hai, so you framed him. Keep your fucking voice low.What, are you telling me he didn't deserve to go down?For God's sake, Bill.We lost men. McLeod, Donnelly, Gallahue.You think I don't know that?They died in the line of duty.You say that like you almost believe it.Oh, you sanctimonious, little prick!I don't know who it was that told youthat the world was black and white, Lee.But, believe me, they didn't do you any fucking favors!- At least I know where to draw the line. - Yeah?And which side of that line does killing your own kin fall on? Fuck! You are picking up some bad habits, Leeand throwing punches at me is top of the fucking list! Fucking..That's enough, goddamn it!- What the hell is going on here? - He's lost his fucking mind!- Georgie, good morning. - Mr. Leary.Morning, William. How's the family?Hungry.I'm sorry to hear that. Truly.It's not nearly enough, I know, but maybe it'll help.I don't want a fucking handout.I want a job, like you promised.What the fuck do you think I'm doing out there, huh? Day in and day out?I'm fighting for you. I'm fighting for all these men. Change doesn't come overnight.Aye. So you say.And so you've been saying.But we're all still herewatching the goddamn chinks ride past us every day on the way to our jobs.I pay my dues, we all doon what little we make.- And I'm tired of fucking waiting. - He's right!We need work!Settle down, all of you!You all heard the Mayor's speech.He's taken our side, gonna force the coolies out.Any day now, you'll be back to work.And who do you think put the fucking screws to him? It was my boot on their fucking neck.I delivered the messagethat you take our jobs at your own fucking peril.If you think you can do better,be my fucking guest.Maybe you're rightbut that's just words right now.And a politician's promises won't put bread on my family's table. Here.What happened? Who the fuck did this to you?- Blake. - The Mayor?He's dead.What?He attacked my sister. I..Oh, he was insane.I-I tried to stop him, but he was too strong.Oh, my God, he's dead.It's okay.It's okay. It's okay.It's okay.Just.. Just breathe slow and easy.Noware you saying it was you that killed him?It was Jacob.The-The.. Our valet.- The Chinaman? - She didn't want me to say anythingbut I couldn't let them arrest her for it.She hates me now.The Mayor is dead.Someone's gonna swing for it. You did the right thing.If Blake's gone, who the fuck is in-charge?Raise your right hand and repeat after me.I, Walter Franklin Buckley..Do solemnly swear..That I will support and defend the Constitution of the United States.. That I will support and defend the Constitution of the United States.. And the Constitution of the State of California..And the Constitution of the State of California..Against all enemies, foreign and domestic..Against all enemies, foreign and domestic..That I will bear true faith and allegianceto the Constitution of the United States and the State of California.. And that I will bear true faith and allegianceto the Constitution of the United States and the State of California.. That I take this obligation freelywithout any mental reservation or purpose of evasion..That I take this obligation freelywithout any mental reservation or purpose of evasion..And that I will well and faithfully discharge the duties uponwhich I am about to enter..And that I will well and faithfully discharge the duties uponwhich I am about to enter..And during such timeas I hold the office of the Mayor of San Francisco.And during such timeas I hold the office of the Mayor of San Francisco. Congratulations, Mr. Mayor. The city is yours.Have you seen him? This man, have you seen him?Come with me.接受审判You've seen this?If it's any consolation, it bears almost no resemblance to you.I don't give a damn about the quality of the rendering.Where are we in the search?We're looking for a Chinaman in Chinatown.- Could be a while. - I don't have "a while."And neither do you, if you hope to remain Chief of Police during my tenure.Sir, if you want a Chinaman I can get you one this morning, but not the Chinaman not the one who murdered the Mayor.I can't just yank him out of a hat.Put a curfew in place. And road blocks.No one comes or goes from Chinatown without talking to a cop.I take it you'll approve the extra hours for the men.I want the entire force on the streets.I don't care what it costs.Nobody sleeps until we have our man.Mr. Mayor. Just the man I was looking for.Acting Mayor.Sorry to hear about Blake, God rest his soul.He may have been a twisted son of a bitch,but he was a friend of the working-man.Is there something I can do for you, Mr. Leary?I'm in a bit of a rush.It's okay, I think I can keep up.These are dark times.First, they attack a cop in his own home,and now they've assassinated the Mayor.They're straying from their pen more and more.Some might get the idea that our local governmenthas lost all control of the Chinese situation.If there's a point you're trying to make..You don't have nearly enough men to find the chink who did this.I have one of the most highly-trainedpolice forces in the entire country.That may be, but you're still outmanned 100 to 1.I can tip the odds in your favor.And yours, presumably.The important thing is to see justice served. Publicly. Especially for a brand-new Mayor.Show them he's up to the job.Demonstrate his will and whatnot.And how is it you propose to help, exactly?Deputize one working-man for every cop you've got looking until the search is over.You'll double your reach.I'll get you the sharpest fellas we got.$3 a day ought to do it.Even if that was a reasonable suggestion,which we both know it isn't,the city's budget won't accommodate anything close to that. $2, then.A small price to pay to keep these men occupied,tensions being as high as they are.We wouldn't want to see vigilantes roaming the streetson your watch now, would we?I mean, how would that look?You weren't able to intimidate me when I was Deputy Mayor. What makes you think you're gonna intimidate me now?There's more to lose, I guess.Before he went tits up, Blake made a speechpromising the working-men would be taken care of.It would be a big fucking mistakefor the man who succeeds him to forget that promise.Mayor Blake never gave a speech I didn't put in his mouth.It could be I will have use for your crude tactics down the road. Until then, you and the working-men will have to wait in line.I have more urgent matters to deal with.San Francisco Police Department! Everybody stay where you are! Easy there, big fella. We're not here for a fight.Ladies and gentlemen, we are looking for this man.The sooner you help us find him,the sooner we can get out of your hair.Harrison, start upstairs. Search every room.- Ah Toy. - This man not here.Then you've got nothing to worry about.Too many cops not good for business.Well, I've got more bad news for you.It's curfew, means everyone's shut downuntil we find our man. Including you.Look who's back from the dead.Remember me?Hard to say, you all kind of look the same to me.Well, it's a wonder you're here to crack wiseafter that beating you took.You saw that?And stopped it, too.See, that pause there is where you thank me for saving your life. That's a lot of cops for one man.Well, a Chinaman killed the Mayor.We take that sort of thing personally.- Mayor Blake? - That's right.Caved his head in with a fire poker and then went underground. No one's seen him since.I don't have to tell you this doesn't bode well for your people. The sooner we catch this guy, the better for all concerned. Maybe you know him? Name's Jacob.We don't all know each other.Well, maybe.But he was Mrs. Blake's manservant.I know you know her.- Barely. - Barely?Well, in the meantime, no one gets in or out of Chinatown until we find our man.And my men will not stop tearing this place apart.- So, if you know anything... - I don't.Would you tell me if you did?Nah.Well, then, fuck off.And tell your friends to stay off the streets.Today would be the wrong fucking day, do you hear me? Evening, Mr. Mayor. Come to check up on us? Something like that.- Any action? - None to speak of.But we'll get him, sir.Let him through!All right. Yes, sir.Move along.It's been a while, Mr. Buckley.I was beginning to think you'd forgotten me.- I've been busy. - So I hear.Congratulations on your promotion.It's funny. When I came to San Francisco,I never imagined I'd be granted an audience with the Mayor. Well, let's see if we can make it worth your while.I need to find this murderer, Jacob, yesterday.That won't be easy.Chinatown may not be long or wide, but it's very deep.True. But anything's possible with the proper motivation.If you don't help me locate this criminal,it'll mean the end of your opium supply,and the beginning of a new era in Chinatown,one in which the Long Zii are no longer immune to prosecution. So, not the carrot, but the stick.I cannot stress how not in the mood I am for repartee.I can find your Jacob.But I'll want something in return.- I already told you my terms. - And now I'm telling you mine. It's simple, really.I want my enemies to be your enemies.And when the time comes,your cops will help me crush the Hop Wei.Do we have a deal?Find the coolie.Find the coolie.It's me. Nellie.Nellie?Come in. Quick.I heard about the curfew, I was worried.Oh, it wasn't easy getting into Chinatown.The police were everywhere.Have they given you any trouble?They close business.But.. But I'm okay.Good.You must think me ridiculous checking up on you. No. It's very kind.I'm gonna head back out to the vineyard,I thought maybe you might wanna come with me.- Now? - Yeah.With things in Chinatown how they are,I thought it might be good to get away for a few days. And, well, to be honest,it would be nice to spend some time together. Officer.Can I help you?Is there anyone else in here tonight?No. Just us.Ma'am, you need to leave now.Excuse me?There's a curfew in effect.It's okay.Sergeant O'Hara already come.He sent us back. Surprise inspection.I don't care who sent you.You can't just barge in here without a proper..Nellie!Get back here, you whore!Stay down, bitch.Get it over with.No!No.No.Ah Toy.You must go.I'm not leaving you here like this.You need medical attention.Not safe for you here.Don't be ridiculous.- We need to get you to a doctor. - I said, go!You don't know me.And you don't belong here.No place for a white woman.Now, go!I asked you a question, slant.What's your fucking name?It's Wang Chao. And he's not your man.You shouldn't be out here tonight. It's dangerous. Dangerous for everyone.I told you, he's not your man.Now get on with you, or I'll feed you that fucking stick!You save that cop's life.And here I thought I was saving yours.Forget about him. It's probably his first time in Chinatown. Well, I see him again, it will be his last time.Well, help me find this Jacob,and we can get all these cops out of here.I give you Zing and the Fung Hai.I help you with your swordsman.How many time I do your job for you, Sergeant, hmm? Maybe you give me badge.I'll make it worth your while.Until next problem. Then you shut me down again.I got you up and running as fast as I could.I don't know this man.You sure?I know who I know.Well, if you hear anything, you know where to find me. Of course.I am friend to police.Good night.And stay off the street.I am sorry about shutting you down, Chao.Ah Toy?My God. What happened to you?You try to kill me.What? What are you talking about?I-I've been home all night.Dear God.Oh, no.I don't understand.Who are those men?Did they do this to you?You sign.Now.Sign what?You sign, or you die.Make choice.Surely you don't think I had anything to do with this.I would never hurt you, Ah Toy. Never.Lie again,your children die in their beds.Finish sign.You go far away.I ever see you,you dead man.I'm sorry.Who are you? What the fuck do you want? Please.Help me.Please, help.. Help me.。
lord of the flies中英文对照摘要:1.概述《Lord of the Flies》的故事背景和主题2.分析故事中的关键角色及其性格特点3.探讨作品中的象征意义4.比较原著与电影改编的差异5.总结作品的教育价值和启示正文:一、概述《Lord of the Flies》的故事背景和主题《Lord of the Flies》(中文译名:《蝇王》)是英国作家威廉·戈尔丁创作的一部寓言式小说。
故事背景设定在二战时期,讲述了一群英国男孩因飞机失事被困荒岛的故事。
作品以这个荒岛为实验场,探讨了人性、文明与野蛮等主题。
二、分析故事中的关键角色及其性格特点1.杰克:故事中的反派角色,野蛮、残忍、权力欲望强烈。
他对荒岛上的秩序和文明毫无兴趣,追求的是绝对的权力和满足自己的欲望。
2. Ralph:故事中的主角之一,象征着文明和秩序。
他努力维护荒岛上的和谐,但最终也被荒岛的生活所击败。
3. Piggy:故事中的另一个主角,象征着理性和智慧。
他是Ralph 的忠实支持者,但在荒岛生活中不幸丧生。
4.Simon:故事中的智者角色,他对荒岛的生活和人性有着深刻的洞察力。
他的死亡象征着善良和理性的失败。
三、探讨作品中的象征意义1.荒岛:象征着人类文明的起源和未开化状态。
作品通过荒岛生活展现了人类在失去文明约束后的本性。
2.蝇王:象征着人类的邪恶力量。
蝇王的出现标志着岛上秩序的崩溃和文明的堕落。
3.火:象征着文明和希望。
作品中,火既有积极意义,如取暖、求救,也有消极意义,如攻击敌人、恐吓同伴。
四、比较原著与电影改编的差异1.角色塑造:电影中对杰克、Ralph 等角色的塑造较为立体,展现了他们在荒岛生活中的复杂人性。
2.情节安排:电影基本遵循原著情节,但在一些细节上有所删减和改编,如Piggy 的死亡场景。
3.主题表现:电影在探讨人性、文明与野蛮主题方面,较为直观地展现了荒岛上的残酷现实。
五、总结作品的教育价值和启示《Lord of the Flies》通过一则荒岛生存的故事,深刻地揭示了人性的弱点和社会的脆弱。