豌豆上的公主课件.ppt
- 格式:ppt
- 大小:76.00 KB
- 文档页数:8
安徒生童话故事:豌豆上的公主导读:从前有一位王子,他想找一位公主结婚;但是她必须是一位真正的公主。
所以他就走遍了全世界,要想寻到这样的一位公主。
可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。
公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。
她们总是有些地方不大对头。
结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。
有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。
天空在掣电,在打雷,在下着大雨。
这真有点使人害怕!这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。
站在城门外的是一位美丽的.公主。
可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。
她说她是一个真正的公主。
“是的,这点我们马上就可以考查出来。
”老皇后心里想,可是她什么也没说。
她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。
于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。
随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。
这位公主夜里就睡在这些东西上面。
早晨大家问她昨晚睡得怎样。
“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没有合上眼!天晓得我床上有件什么东西?有一粒很硬的东西硌着我,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”现在大家就看出来了,她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。
除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。
因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。
这粒豌豆因此也就送进了博物馆。
如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。
请注意,这是一个真的故事。
【安徒生童话故事:豌豆上的公主】1.赛跑者--安徒生童话故事2.安徒生童话故事:跳高者3.安徒生童话故事《丑小鸭》4.安徒生童话故事:风磨5.安徒生童话故事:打火匣6.安徒生童话故事《民歌的鸟》7.安徒生童话故事之红鞋8.安徒生童话故事-打火匣上文是关于安徒生童话故事:豌豆上的公主,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
安徒生童话故事第:豌豆上的公主The Princess and the安徒生童话故事第3篇:豌豆上的公主The Princess and the Pea 引导语:关于安徒生的童话故事大家学习过哪些?下面是小编收集的豌豆上的公主,欢迎大家阅读!从前有一位王子,他想找一位公主结婚;但是她必须是一位真正的公主。
所以他就走遍了全世界,要想寻到这样的一位公主。
可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。
公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。
她们总是有些地方不大对头。
结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。
有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。
天空在掣电,在打雷,在下着大雨。
这真有点使人害怕!这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。
站在城门外的是一位美丽的公主。
可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。
她说她是一个真正的公主。
“是的,这点我们马上就可以考查出来。
”老皇后心里想,可是她什么也没说。
她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。
于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。
随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。
这位公主夜里就睡在这些东西上面。
早晨大家问她昨晚睡得怎样。
“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没有合上眼!天晓得我床上有件什么东西?有一粒很硬的东西硌着我,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”现在大家就看出来了,她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的'一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。
除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。
因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。
这粒豌豆因此也就送进了博物馆。
如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。
请注意,这是一个真的故事。
豌豆上的公主英文版:The Princess and the PeaINCE upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.“Well, we’ll soon find that out,” thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.On this the princess had to lie all night. In the morning she was asked how she had slept.“Oh, very badly!” said she. “I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It’s horrible!”Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.Nobody but a real princess could be as sensitive as that.So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.There, that is a true story.。
早教启蒙小故事之《豌豆公主》故事:从前有一位王子,他独自走遍了全世界,只为寻找一位真正的公主,并与他结为夫妻,共度一生。
王子就这样满世界的找着,走了许多地方,找了许多位公主,都没有令他心仪的,于是他只好回到自己的国度。
在一个暴风雨的夜晚,有人敲响了城门,老国王好奇地打开了城门,发现城门外站着一位全身湿透了的女孩子,并自称是一位公主。
老皇后盛情的邀请他进屋,她小心翼翼地跟着老皇后走进了宫殿,顿时感到温暖无比。
为了证实她是不是真正的公主。
老皇后将一粒豌豆放在了二十层床垫下面,又在上面放了二十床绒被。
她让女孩这晚就睡在这张床上。
第二天早晨,大家都纷纷来问公主昨晚睡得是否舒服。
公主皱着眉头说:“非常不舒服,总感觉像有什么东西硌着我”。
大家一致认同,她是一位真正的公主。
因为一粒豌豆被压在这么多层床垫子下面,却还能感觉出来,除了公主以外,任何人也不会有这么娇嫩的皮肤。
老皇后把这件事告诉了老国王和王子,王子听到很是兴奋,他想立刻见到这位公主。
王子来到公主的住处,看见自己的妹妹正和公主在一起。
王子看到美丽的公主很是倾心,而公主看到英俊优雅的王子也很喜欢。
于是,王子迎娶了这位真正的让他动心的公主。
从此,王子和他美丽的妻子豌豆公主幸福地生活在一起。
寓意:通过豌豆来识别真正的公主以及公主像传感器一样灵敏的皮肤,都极大的讽刺了统治阶级的无知和荒唐。
讲解注意事项:此故事需要具备一定的文学积淀才能理解其中的讽刺意味,所以适合四岁以上的孩子阅读。
给孩子讲故事时,要对老皇后用豌豆辨别公主的方法,以及公主第二天早晨的反映着重讲解并充分运用表情动作,加深孩子对故事的印象。
安徒生童话故事第3篇:豌豆上的公主ThePrincessandthePea安徒生童话故事第3篇:豌豆上的公主The Princess and the Pea 引导语:关于安徒生的童话故事大家学习过哪些?下面是小编收集的豌豆上的公主,欢迎大家阅读!从前有一位王子,他想找一位公主结婚;但是她必须是一位真正的公主。
所以他就走遍了全世界,要想寻到这样的一位公主。
可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。
公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。
她们总是有些地方不大对头。
结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。
有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。
天空在掣电,在打雷,在下着大雨。
这真有点使人害怕!这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。
站在城门外的是一位美丽的公主。
可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。
她说她是一个真正的公主。
“是的,这点我们马上就可以考查出来。
”老皇后心里想,可是她什么也没说。
她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。
于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。
随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。
这位公主夜里就睡在这些东西上面。
早晨大家问她昨晚睡得怎样。
“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没有合上眼!天晓得我床上有件什么东西?有一粒很硬的东西硌着我,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”现在大家就看出来了,她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的'一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。
除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。
因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。
这粒豌豆因此也就送进了博物馆。
如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。
请注意,这是一个真的故事。
豌豆上的公主英文版:The Princess and the PeaINCE upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.“Well, we’ll soon find that out,” thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.On this the princess had to lie all night. In the morning shewas asked how she had slept.“Oh, very badly!” said she. “I have scarcely cl osed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It’s horrible!”Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.Nobody but a real princess could be as sensitive as that.So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.There, that is a true story.。