蒙古文编码向拉丁转写转换和分音节算法实现
- 格式:docx
- 大小:39.76 KB
- 文档页数:6
蒙古文语料编码转换与校对方法研究如今信息现代化的时代,信息的传播、资源的共享也都被电子化、网络化。
大部分信息都是以文字形式传播和共享。
对蒙古文信息而言适应信息时代发展要求是必然的。
随着蒙古文信息处理的发展出现了多种蒙古文编码,例如赛音、蒙科立、明安图、智能编码等。
各种编码字库中,蒙古文字形的对应的编码都不一样,互不兼容,如果没有安装对应的蒙古文字库,计算机里的蒙古文资料将显示为乱码,不能使用。
这样会导致蒙古文信息资源无法传播、共享和研究。
解决这些问题的最有效方法就是编码转换,转换成统一的编码。
本文由蒙古文编码转换和编码校对两大部分构成。
编码转换部分中,首先对目前应用较广泛的两种编码-蒙科立编码、智能编码以及蒙古文国际标准编码进行了详细的分析和对比。
其次将蒙科立编码、智能编码两种编码转换为蒙古文国际标准编码。
编码转换为基于蒙古文变形显现字符集和控制字符使用规则的一种转换方法。
编码转换过程中,先通过编码范围判断和编码在词中不同位置的词形判断编码类型。
编码类型确定之后,如果是蒙科立编码则用蒙科立编码转换为标准码的算法将其转换为标准编码。
如果是智能编码,则用智能编码转换为标准编码的算法将其转换为标准编码。
非标准蒙古文编码,例如蒙科立编码、智能编码都属于形码。
标准编码为音码。
转换成标准编码时,由于这些编码并不是与国际标准编码一一对应,有大量的不确定因素,做不到完全正确的编码转换,会出现错误编码。
另外键盘录入也会产生编码错误。
因此要对转换后的标准编码或者录入产生的蒙古文国际标准编码进行校对。
本文的编码校对是基于蒙古文元音阴阳和谐规则的校对方法。
校对规则为同一字中阴阳元音不能混合出现。
即词中第一个出现的元音为阳性元音,则词中后续出现的元音也是阳性。
词中第一个出现的元音为阴性元音,则词中后续出现的元音也是阴性。
否则将错误编码替换为对应的正确编码。
编码校对实现过程中,用判断元音辅音的算法判断当前编码是元音还是辅音;用判断元音阴阳性算法判断元音的阴阳性;词中第一个出现的元音用获取第一个元音的元音的算法得到;利用获取正确元音错误元音算法对后续出现的原因进行判断,最后用校对单词算法将错误编码替换为为正确编码。
《蒙古国蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征研究》篇一一、引言蒙古语是一种充满韵律和音调的语言,其会话中的话轮转换(turn-taking)和韵律特征具有独特的文化和社会背景。
本文旨在研究蒙古国蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征,探究其规律性、节奏性及影响交际过程的因素。
二、蒙古语的特点蒙古语是一种音调语言,其语音结构包括元音、辅音和音调。
在会话中,蒙古语以其丰富的韵律特征展现出独特的表达方式。
本文以自然会话为研究对象,重点关注其话轮转换中的韵律特征。
三、话轮转换与韵律特征话轮转换是指在会话过程中,参与者之间的发言权转移。
在蒙古语自然会话中,话轮转换与韵律特征密切相关。
当话轮转换时,语音的音高、音长、音量以及语速等因素都会发生变化,以适应不同的交际场景和交流目的。
这些韵律特征有助于参与者在交流中保持对话的连贯性和流畅性。
四、研究方法本研究采用自然会话录音和语音分析软件相结合的方法,对蒙古语自然会话中的话轮转换进行观察和分析。
首先,收集大量蒙古语自然会话录音;其次,运用语音分析软件对录音进行分词、标注和韵律特征提取;最后,通过统计和分析数据,揭示蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征。
五、研究结果通过对大量蒙古语自然会话录音的分析,我们发现蒙古语在话轮转换时具有以下韵律特征:1. 音高变化:在话轮转换时,语音的音高往往会出现明显的变化,表现为新发言人的语音音高通常会比前一位发言人高或低一些。
这种变化有助于区分不同发言人,使对话更加清晰明了。
2. 音长变化:在话轮转换时,新发言人的语音音长往往会有所缩短或延长。
这种变化有助于控制对话的节奏和速度,使对话更加流畅。
3. 音量变化:在话轮转换时,新发言人的语音音量往往会相应增大或减小。
这种变化有助于吸引听者的注意力,使对话更加引人注目。
4. 语速变化:在对话过程中,当话题发生变化或情感表达需要时,语速也会相应地发生变化。
这种变化有助于传达不同的信息和情感,使对话更加丰富多彩。
蒙古文国际标准编码诸规则
蒙古文国际标准编码(Mongolian Unicode Standard)是用于蒙古文字符编码的国际标准。
蒙古文国际标准编码诸规则包括以下几个方面:
1. 字符编码范围:蒙古文国际标准编码使用Unicode编码,蒙古文字符的编码范围是0x1800至0x18AF。
2. 字符分类:蒙古文字符根据其用途和形态特征被分为不同的类别,包括字母、标点符号、数字等。
每个类别都有特定的编码范围。
3. 字母编码:蒙古文字母按照其在字母表中的顺序进行编码。
蒙古文字母的编码范围是0x1820至0x1877。
4. 标点符号编码:蒙古文标点符号按照其在标点符号表中的顺序进行编码。
蒙古文标点符号的编码范围是0x1800至0x180A。
5. 数字编码:蒙古文数字按照其在数字表中的顺序进行编码。
蒙古文数字的编码范围是0x1810至0x1819。
6. 字符排列规则:蒙古文字符的排列顺序是从左到右,从上到下。
7. 字符组合规则:蒙古文字符可以通过组合形成复合字符,例如字母和标点符号的组合。
复合字符的编码是由组成它的字符的编码组合而成。
蒙古文国际标准编码诸规则的制定和遵守,有助于实现蒙古文字符的正确输入、显示和处理,促进蒙古文在计算机和互联网领域的应用和交流。
第35 卷第4 期2006 年12 月内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)J o u r n al of Inner Mo n g o lia No r m al U n iver s it y( N at u ral S cience Editio n)Vo l . 35 No . 4Dec . 2006支持国际标准码的蒙古文拼音输入法研究红梅(内蒙古师范大学计算机与信息工程学院,内蒙古呼和浩特010022)摘要: 介绍了蒙古文的几种编码和蒙古文国际标准码的制定,结合开发实际论述了支持国际标准码的蒙古文拼音输入法的设计和开发过程.关键词: 蒙古文; 拼音输入法; 国际标准码中图分类号: T P 391 . 2 文献标识码: A 文章编号: 1001228735 (2006) 042204392203随着Int e r n et 事业的蓬勃发展,我国网上中文信息处理技术已取得了较好的成绩.蒙古语是内蒙古自治区广泛使用的一种语言交流工具,所以研究和发展网上蒙古文信息处理是非常必要的.为此,本文设计了支持国际标准码的蒙古文拼音输入法,旨在为蒙古文信息处理工作奠定基础.1 蒙古文国际标准码[ 1 ,2 ]1 . 1 蒙古文的几种编码蒙古文编码是蒙古文输入法中不可缺少的一部分. 蒙古文编码的研制始于20 世纪80 年代初,二十多年来,我国和蒙古国、德国、日本、匈牙利、美国以及我国台湾省等国家和地区的学者研究和制定了不同的蒙古文编码. 这些编码虽然在一定的范围内起到了积极的作用,但编码的不统一使得不同蒙古文信息处理系统之间无法交换和共享信息,造成资源浪费和网上交流不方便等问题. 目前,国内外有代表性的蒙古文编码主要有6 种.(1) “N EC”编码. 这是一种“音节编码”,编码中包含了字母顺序、区分“形同音不同字母”等信息,编码码位达700 多个,十分臃肿.(2) “SU DA R”编码. 蒙古国的“SUDA R”编码是以“一个字母一个编码”的原则编制的“字母编码”,区分了“形同音不同字母”,能按字母顺序排列. 这种编码包含信息较多,而用的字符相对较少,共有136 个字符.这种编码虽然有很多优点,但因码位太多,根据《U CS》的规则,不能被接受.(3) “ML S”编码. 这种编码是以转写的拉丁字母作“名义字符”,以蒙古文字字符为“变形显现字符”的“字素编码”,是完全依赖拉丁字母的一种“混合编码”. 它的优点是只有47 个码位,依靠拉丁转写可以进行排序和检索.(4) “G B”编码. 这是一种“混合编码”,它不能区分“形同音不同字母”,并限制字符长度为3 ,给字和词的处理带来很多不便.(5) “ZN”编码.“ZN”编码也是一种“混合编码”,不能区分“形同音不同字母”. 这种编码的缺点是不能排序、不能以读音检索.(6) “FN”编码. 和其他编码一样“, FN”编码能够满足印刷需要,但不能满足教学及信息处理等要求.1 .2 蒙古文国际标准码的制定[ 2 ,3 ]蒙古文国际标准编码的制定是一项系统工程,它关系到蒙古文等5 种文字的规律、特征及国家标准化组织ISO/ W G 2的各种原则和规定,涉及语言文字学领域和计算机技术领域. 2000 年国际标准化组织( ISO) 通收稿日期: 2006 - 04 - 10基金项目: 国家自然科学基金资助项目(60163003) ; 内蒙古师范大学青年科学基金资助项目(Q N005019)作者简介: 红梅( 1976 - ) ,女(蒙古族) ,内蒙古呼和浩特市人,内蒙古师范大学讲师,主要从事蒙古文信息处理研究.过了国际标准码ISO - 10646 ( G B - 13000) 的蒙古文编码并规定了《蒙古文字符集》,从而为蒙古文字符集和编码的统一制定了标准. 蒙古文字符由“名义字符”和“显现字符”两部分组成,其中“名义字符”是指每一个蒙古文字母的多个变体中最具代表性的一个形式,每一个名义字符有唯一的国际标准编码.“显现字符”是指蒙古文的每一个字母的多个变体,是用于显现、输出的字符.蒙古文国际标准码定义的名义字符表有179 个码位,但对1 000 多个显现字符表未给出编码位置. 根据国家民委的精神,该标准包括蒙古文、满文、托忒蒙古文、锡伯文等,都包括在蒙古文系列文字内.2 支持国际标准码的蒙古文拼音输入法的处理拼音输入法是根据拼音字母与蒙古文字母读音接近的特点,建立蒙古文字母与键盘的对应关系.当击蒙古文字母对应的键时,屏幕上显示与该字母读音相关的各种书写形式,通过数字键可以选择所需要的蒙古文字母.2 . 1 蒙古文字符[ 4 ]蒙古文的名义字符有35 个,其中8 个元音字符,27 个辅音字符.表1 为蒙古文的名义字符表( 其中的英文字母为蒙古文拼音输入法中蒙古文字符所对应的键) .表1 蒙古文名义字符表根据使用过的编码特征和蒙古文的特点对每种名义字符制定了对应的显现字符. 例如“, a”的显现字符为等( 显现字符对应的键与它所对应的名义字符键一致) .2 . 2 阿里嘎里字符拼音输入法中包含了以往的蒙古文输入法中没有考虑的阿里嘎里字母. 阿里嘎里字母虽然不经常使用, 但它是蒙古族和满族人民在广泛的文化交往中,为翻译梵文和藏文佛经而创制的一种很科学的转写字母,是宝贵的民族文化遗产.所以,我们在蒙古文拼音输入法中加入了阿里嘎里字符.2 .3 蒙古文数字和标点符号根据蒙古文字竖写的特点,为了与蒙古文字符的大小比例匹配,我们定义了若干个常用数字和蒙古文数字,考虑到输入法的通用性还加入了多种蒙古文标点符号,并把常用的蒙古文标点符号对应在键盘的符号键上,如“”等蒙古文符号.表2 为蒙古文常用标点符号与键盘对应表.表2 蒙古文常用标点符号第 4 期 红 梅 : 支持国际标准码的蒙古文拼音输入法研究·441 ·表 3 蒙古文数字 、蒙古文符号和阿里嘎里字符 (3) (4) 查码表得到蒙古文输入代码串所对应的蒙古文字母 . (2) 和 (3) 的操作过程如图 1 所示 .根据提示行缓冲区的特性 ,对重码蒙古文字母重新整理显示分页.(5) 处理重码显示的向前 、向后翻页和重码选择 .(6) 处理从编码窗口和选择窗口的显示 、移动和隐藏 .(7) 处理蒙古文标点符号 、蒙古文数字和阿里嘎里字符的显示 .2 . 5 重码的显示及选择蒙古文拼音输入法与汉字拼音输入法相似 ,输入 时 首先 击蒙 古 文字 符 所 对应的键 ,然后 从 选择 窗口 中 选择 所 需 的蒙古文字形 , 其重码个数为表 1 中对 应此键的蒙 古 文字 母的 变 体个 数. 蒙 古 文选择窗口中将显示这些重码 ,例如击“u ”键时选择窗口中的重码如图 2 所示 .图 1 蒙古文拼音输入法输入信息处理过程流程图 图 2 编码窗口和蒙古文选择窗口3 结论根据蒙古文信息处理技术的发展和需要 ,开发以国际标准码为编码体系的一整套蒙古文输入法是非常 必要的 ,其中拼音输入法是最容易被用户掌握和接受的一种输入法. ISO - 10646 ( G B - 13000) 只制定了蒙古 文的名义字符的编码 ,而对其显现字符未给出码位 ,这给蒙古文信息处理带来一些不便. 由于在保存和网上传输时需要用名义字符 ,而显示和打印时需要用显现字符 ,所以需要制定显现字符的编码 . 针对这些问题 ,我们在输入法中编写了名义字符串到显现字符串的转换程序和显现字符串到名义字符串的转换程序.(下转第 446 页)De s i g n of Co nce n t r at e d Sup e r vi s io n Ma na ge me ntSyst e m to t he Co m m u nicatio n Net wo r kP EI Y i n g 2mei 1 , 2 , XU Wei 2s he n g 1 ( 1 . S c h ool o f Elect roni c a n d I n f o rm at i o n En g i n ee r i n g , T o n g j i U n i ve r s i t y , S h a n g h a i 200092 , Chi n a ;2 . De p a r t m e nt o f I n f o r m a t i o n En g i nee r i n g , W ei h ai V o c a t i o n a l Col l e g e , W e i h a i , S h a n d on g 264200 , Chi n a )Abstract : Si n gle li n e 2bro k e n ala r m a n n u nciato r s ca n be co n nect e d i n to a net w o r k a n d co n ce n t r at e d su 2 p e r vi s io n ma na ge me nt ca n be ca r ried o n u nde r t h e s uppo r t of t h e geo grap h y i nfo r matio n syst e m by net w o r k t ec h n ique ,co mmunicatio n t ech nique a nd dat a ba s e t ech n ique . U si ng t he p ro gra mmi ng la ngua g e of Vi s ual Ba sic a nd a co mpo ne n t of GIS 2Map X 5 . 0 ,i n t h i s a r ticle ,t h e co nce nt rat e d sup er vi sio n syst e m of t h e co m mu 2nicatio n net w o r k wa s de s i g ned .K ey w ords : co mmunicatio n net w o r k ; co n ce n t r at e d s up e r v i s io n ; Map X ; co m po n e n t GIS 【责任编辑 陈汉忠】(上接第 441 页)参考文献 :[ 1 ] 敖其尔 . 几种蒙文信息处理系统的设计与实现 [ C ] / / 第三次蒙古学国际学术讨论会论文集 . 呼和浩特 : 内蒙古大学 ,1998 :125 - 127 .那顺乌日图 ,确精扎布 . 蒙古文国际标准码的构成原则 [J ] . 内蒙古大学学报 :人文社会科学版 ,1997 (6) :1 - 7 .红梅 ,乌仁图亚 . 蒙古文处理系统中有关编码问题 [J ] . 内蒙古师范大学学报 :自然科学 (蒙古文) 版 ,2005 (4) :30 - 32 . 那森柏 ,哈斯额尔敦 . 现代蒙古语 [ M ] . 呼和浩特 :内蒙古教育出版社 ,1991 :100 - 200 . 红梅 . 对托忒蒙古文拼音输入法的研究 [J ] . 内蒙古师范大学学报 :自然科学 (蒙古文) 版 ,2004 (2) :41 - 43 .[ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]A n Inve s ti g atio n of t he Mo ngolia n Pho neticize Inp utMet ho d Ba s e d o n Int e r natio nal St a nda r d Co deHo n gmei ( Col l e ge o f Com p ute r a n d I n f orm at i o n En g i n ee r i n g , I n n e r M o n g o l i a N o r m a l U n i ve r si t y , H u h h ot 010022 , Chi n a ) Abstract : Thi s p a p e r i n t ro d uce d several co d e of Mo n golia n cha r act e r a n d t h e e s t a b li s h m e n t of i n t e r n a 2 tio n al st a n da r d Mo n golia n co d e . Wit h t h e p r act ical e xpie n ce ,p roce s s of de s i g n a n d i mp l e me n t a tio n of t h e Mo n golia n p h o n et icize Inp u t met h o d wa s al s o de s cri b ed .K ey w ords : Mo n golia n ; p h o n eticize Inp u t met h o d ; i n t e r n atio n al st a n da r d co d e。
《蒙古国蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征研究》篇一一、引言蒙古语是一种独特的语言,具有丰富的语音韵律特征。
在蒙古国的日常生活中,自然会话是人们交流的主要方式。
本文旨在研究蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征,通过分析语音材料,揭示蒙古语话轮转换的规律和特点。
二、研究方法本研究采用实证研究方法,收集蒙古语自然会话的语音材料,运用语音学和韵律学的理论和方法,对话轮转换的韵律特征进行分析。
三、话轮转换的定义与分类话轮转换是指在对话中,说话者与听话者之间的角色转换。
根据不同的语境和交流需求,话轮转换可以分为多种类型。
在蒙古语自然会话中,话轮转换具有明显的韵律特征。
四、蒙古语自然会话的韵律特征蒙古语自然会话的韵律特征主要表现在语音的音高、音长、音强和音质等方面。
在话轮转换时,这些韵律特征会发生变化,从而产生不同的语调和语气。
例如,在问答中,问句和答句的音高和音长往往不同,这有助于区分说话者和听话者的角色。
五、蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征在蒙古语自然会话中,话轮转换的韵律特征主要表现在以下几个方面:1. 音高变化:在话轮转换时,说话者的音高往往会发生变化。
问句的音高通常较高,而答句的音高则相对较低。
这种音高变化有助于区分问句和答句,从而明确话轮的转换。
2. 音长变化:话轮转换时,说话者的音长也会发生变化。
问句的音长往往较短,而答句的音长则相对较长。
这种音长变化有助于控制对话的节奏和语速。
3. 语气变化:在话轮转换时,说话者的语气也会发生变化。
例如,在表达疑问或请求时,语气会变得更加委婉或升调;在表达肯定或否定时,语气则会更加坚定或降调。
这些语气变化有助于表达说话者的情感和态度。
4. 重音变化:重音在蒙古语中具有重要的韵律作用。
在话轮转换时,说话者会根据语境和交流需求调整重音的位置和强度。
这种重音变化有助于突出关键信息,使对话更加清晰易懂。
六、研究结果与讨论通过对蒙古语自然会话的语音材料进行分析,我们发现话轮转换的韵律特征在蒙古语中具有显著的规律和特点。
蒙古文国际标准编码诸规则一、背景介绍蒙古文是蒙古族人民使用的一种书写文字系统,广泛应用于蒙古国和中国的内蒙古自治区等地。
为了促进蒙古文的国际化推广和标准化应用,蒙古文国际标准编码诸规则被制定。
本文将全面、详细、完整地探讨这些规则。
二、国际标准编码的意义国际标准编码的制定对于蒙古文的推广和传承意义重大。
它有助于促进蒙古文与其他文字系统的互通性,使得使用蒙古文的国家和地区能够更加便捷地进行信息交流。
同时,国际标准编码也为蒙古文在计算机和互联网领域的应用提供了基础和支持。
三、蒙古文国际标准编码的制定3.1 蒙古文字符的编码规则蒙古文国际标准编码的核心是对蒙古文字符的统一编码规则。
根据Unicode字符编码标准,蒙古文字符采用了专门的编码范围,并按照特定的规则进行排列。
具体而言,蒙古文字符在Unicode标准中的编码范围是0x1800至0x18AF,其中包括了蒙古文基本字符、附加字符以及其他扩展字符。
3.2 蒙古文语音特点的考虑编码规则的制定还需考虑到蒙古文语音特点。
蒙古文具有丰富的声调和发音变化,这对于编码规则的设计提出了一定的挑战。
因此,蒙古文国际标准编码需要充分考虑到语音特点,采用合理的编码方案,确保每个蒙古文字符都能够准确表示其对应的语音。
3.3 兼容性和扩展性的考虑蒙古文国际标准编码的制定还需兼顾到编码的兼容性和扩展性。
兼容性指的是与现有的计算机系统和软件的编码标准兼容,使得蒙古文能够无障碍地与其他文字系统进行交互。
扩展性指的是能够容纳未来蒙古文语言发展中可能出现的新字符和标点符号,保障编码标准的长期可用性。
四、蒙古文国际标准编码的应用蒙古文国际标准编码的应用具有广泛的领域和范围。
首先,蒙古文国际标准编码能够促进蒙古文在计算机和互联网领域的应用,包括蒙古文网站、电子邮件、社交媒体等。
其次,蒙古文国际标准编码也对于蒙古文的教育和研究具有重要意义,为学术交流和知识传播提供了方便。
此外,蒙古文国际标准编码还有助于蒙古文的出版、印刷和数字化处理等领域的发展。
《基于词典与HMM相结合的蒙古文最小词素编码到标准编码的转换研究》篇一一、引言蒙古文作为世界上独特的书写系统之一,其文字处理与编码转换一直是语言信息处理领域的重要研究课题。
随着信息技术的发展,蒙古文的编码转换技术也在不断进步,其中基于词典与隐马尔可夫模型(HMM)相结合的方法在最小词素编码到标准编码的转换中显示出其独特的优势。
本文旨在探讨这一方法在蒙古文编码转换中的应用,以期为蒙古文信息处理技术的发展提供参考。
二、蒙古文编码背景及问题阐述蒙古文作为一种表音文字,其书写系统复杂,词汇丰富。
在信息化时代,为了实现计算机对蒙古文的自动处理与传输,需要将其编码为标准化的形式。
最小词素编码是蒙古文的一种基本编码方式,能够准确表达词语的音节与语义单位。
然而,从最小词素编码到标准编码的转换过程中,由于语言文化的复杂性,常常出现转换不准确、效率低下等问题。
因此,研究有效的转换方法成为了一项紧迫的任务。
三、词典与HMM相结合的转换方法为了解决上述问题,本文提出了一种基于词典与HMM相结合的转换方法。
该方法首先利用词典对蒙古文最小词素进行分词与词性标注,然后利用HMM对分词结果进行概率建模,最后通过模型输出得到标准编码。
(一)词典分词与词性标注词典在自然语言处理中起着至关重要的作用。
该方法首先利用蒙古文词典对文本进行分词与词性标注。
通过词典,我们可以得到文本中每个词的最小词素及其词性信息。
这些信息为后续的HMM建模提供了基础。
(二)HMM建模HMM是一种基于概率的统计模型,能够有效地处理序列数据。
在本文中,我们将HMM应用于蒙古文最小词素序列到标准编码的转换过程中。
通过训练HMM模型,我们可以得到从最小词素到标准编码的转换概率。
在转换过程中,模型根据历史信息与当前最小词素的信息,输出最可能的下一个标准编码。
四、实验与分析为了验证本文提出的转换方法的有效性,我们进行了大量的实验。
实验结果表明,基于词典与HMM相结合的方法在蒙古文最小词素编码到标准编码的转换中具有较高的准确率与效率。
《蒙古国蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征研究》篇一一、引言蒙古语是一种独特的语言,具有丰富的语音韵律特征。
在蒙古国的日常生活中,自然会话是人们交流的主要方式,而话轮转换则是在会话中经常出现的现象。
话轮转换是指对话中发言人的交替进行,这一过程中蕴含了丰富的韵律特征。
本文旨在研究蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征,以期为蒙古语的语音学和语言学研究提供参考。
二、研究方法本研究采用自然会话录音和语音分析软件相结合的方法。
首先,在蒙古国不同地区收集自然会话录音,确保样本的多样性和代表性。
其次,运用语音分析软件对录音进行韵律特征分析,包括音高、音长、音强和声调等方面。
最后,对分析结果进行统计和对比,探究话轮转换中韵律特征的变化。
三、话轮转换的韵律特征1. 音高变化在蒙古语自然会话中,话轮转换时,新发言人的音高往往比前一个发言人高。
这种音高变化可以突出新发言人的话语,使听者更容易识别出话轮的转换。
此外,音高的变化还与情感表达、语气等语言功能密切相关。
2. 音长变化音长是指声音的持续时间。
在话轮转换时,新发言人的音长往往比前一个发言人短。
这种音长变化有助于快速进入新的话题或问题,使对话更加流畅。
同时,音长变化也反映了说话人的语速和节奏感。
3. 声调变化蒙古语具有丰富的声调变化,这也在话轮转换中得以体现。
新发言人的声调往往与前一个发言人不同,这种声调变化有助于区分不同的发言人,使听者能够准确识别出话轮的转换。
此外,声调变化还与说话人的情感、态度等密切相关。
四、结果与讨论通过对自然会话录音的韵律特征分析,我们发现蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征具有明显的规律性。
音高、音长和声调等方面的变化在话轮转换时尤为明显。
这些韵律特征的变化有助于识别话轮的转换,使对话更加流畅。
同时,这些韵律特征还与情感表达、语气、语速和节奏感等语言功能密切相关。
然而,本研究仍存在一定局限性。
首先,样本的收集仅限于蒙古国不同地区,可能无法完全反映全球范围内蒙古语的韵律特征。
《多种蒙古文编码自动识别方法的研究》篇一摘要:本文旨在探讨和研究多种蒙古文编码的自动识别方法。
通过对蒙古文编码的历史背景、当前使用情况和识别技术的现状进行深入研究,提出了一套自动识别多种蒙古文编码的方案。
本文首先概述了蒙古文编码的种类和特点,然后详细介绍了自动识别方法的理论依据、技术实现及实验结果,最后对未来研究方向进行了展望。
一、引言蒙古文作为蒙古族人民的母语,其文字编码的多样性和复杂性给信息处理带来了不小的挑战。
随着信息技术的快速发展,自动识别多种蒙古文编码成为一项迫切需求。
本文旨在通过研究,提出一种高效、准确的自动识别多种蒙古文编码的方法,为蒙古文信息处理提供技术支持。
二、蒙古文编码概述蒙古文编码主要分为传统编码和现代计算机编码两大类。
传统编码主要指手写蒙古文的识别编码,而现代计算机编码则是为了适应计算机处理而设计的编码方式。
这些编码方式各有特点,应用场景也各不相同。
三、自动识别方法理论依据自动识别多种蒙古文编码的方法主要依据机器学习和深度学习理论。
通过训练大量的蒙古文编码数据,使机器能够自动学习和识别不同的编码方式。
此外,自然语言处理技术、模式识别技术和人工智能技术也是该方法的重要支撑。
四、技术实现1. 数据准备:收集多种蒙古文编码的样本数据,包括传统手写编码和现代计算机编码。
2. 特征提取:通过机器学习和深度学习技术,从样本数据中提取出有用的特征信息。
3. 模型训练:利用提取的特征信息,训练出能够自动识别多种蒙古文编码的模型。
4. 模型评估:通过实验验证模型的准确性和可靠性,对模型进行优化和调整。
五、实验结果与分析通过实验验证,本文提出的自动识别多种蒙古文编码的方法具有较高的准确性和可靠性。
在处理传统手写编码和现代计算机编码时,该方法均能实现快速、准确的识别。
同时,该方法还具有较好的泛化能力,可以应用于不同的应用场景。
六、结论与展望本文提出了一种自动识别多种蒙古文编码的方法,通过机器学习和深度学习技术,实现了对不同编码方式的快速、准确识别。
论现代蒙古语拉丁字位转写法摘要:本文根据现代蒙古语的基本音位、蒙古语正字法和表音文字拼写规则来探讨现代蒙古语拉丁字位转写法。
现代蒙古语基本音位和借词音位转写:7个基本元音音位,<Aa>/ɑ/、<Ee>/ə/、<Ii>/i/、<Oo>/ɔ/、<Uu>/ʊ/、<Oe oe>/o/、<Ue ue>/u/;21个基本辅音音位,<B b>/b/、<C c>/ʦ/、<D d>/d/、<G g>/g/、<Ghgh>/ɣ/、<H h>/x/、<J j>/ʤ/、<K k>/k/、<L l>/l/、<M m>/m/、<N n>/n/、<Ngng>/ŋ/、<P p>/p/、<Q q>/ʧ/、<R r>/r/、<S s>/s/、<T t>/t/、<W w>/w/、<X x>/ʃ/、<Y y>/j/、<Z z>/z/;2个借词辅音音位,<F f>/f/、<V v>/v/。
现代蒙古语长元音转写:<Aa aa>/ɑ:/、<Ee ee>/ə:/、<Ii ii>/i:/、<Oo oo>/ɔ:/、<Uu uu>/ʊ:/、<Oeooeo>/o:/、<Ueu ueu>/u:/。
现代蒙古语复合元音转写:<Ai ai>/æ/、<Au au>/ʊ:/、<Ei ei>/ə:/、<Ia ia>/iɑ/、<Io io>/iɔ/、<Iu iu>/iʊ/、<Oi oi>/œ/、<Ua ua>/ʊɑ/、<Uai uai>/ʊæ/、<Ui ui>/ʊi/、<Uei uei>/ui/。
《蒙古国蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征研究》篇一一、引言蒙古语作为蒙古国的官方语言,其独特的韵律特征在自然会话中扮演着重要的角色。
话轮转换,即会话中不同参与者之间的言语交替,是自然会话中不可或缺的组成部分。
本文旨在研究蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征,以揭示其语言特性和交流习惯。
二、研究背景及意义蒙古语的韵律特征丰富多样,包括音节、音调、重音等元素。
在自然会话中,话轮转换的韵律特征对于信息的传递、语气的表达以及交流的流畅性具有重要影响。
因此,对蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征进行研究,有助于深入了解蒙古语的语音特点,提高语言教学的效果,同时也为语音合成、语音识别等应用领域提供理论支持。
三、研究方法本研究采用实证研究方法,结合语音学和语用学的理论,对蒙古语自然会话进行录音、转写和分析。
具体步骤如下:1. 收集蒙古语自然会话语料,包括不同场景、不同参与者之间的对话。
2. 对语料进行转写,标注出话轮转换的节点。
3. 采用声学分析和统计方法,分析话轮转换过程中的韵律特征,包括音节时长、音调变化、重音分布等。
4. 结合语用学理论,分析话轮转换的语境、交际目的和交际策略。
四、研究结果1. 音节时长与话轮转换:在蒙古语自然会话中,话轮转换时,新发言人的首个音节时长往往较短,随后逐渐增加,表明新发言人在开始时可能需要进行短暂的调整。
2. 音调变化与话轮转换:蒙古语的音调在话轮转换时发生明显变化。
当话轮从一人转移到另一人时,音调往往呈现由高到低或由低到高的变化,这种变化有助于区分不同的发言人。
3. 重音分布与话轮转换:蒙古语的重音多集中在句子末尾或关键词上。
在话轮转换时,重音的分布也会发生变化,以适应新的发言人或话题。
4. 语境、交际目的与话轮转换:话轮转换不仅受语音韵律特征的影响,还与语境、交际目的和交际策略密切相关。
例如,在询问或建议等交际目的驱动下,话轮转换更加频繁。
五、讨论与结论本研究表明,蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征具有鲜明的特点。
蒙古文拉丁转写国际标准再探讨标题:蒙古文拉丁转写国际标准再探讨引言:蒙古文作为蒙古族人民的母语,一直以来都使用自己独特的蒙古文字母进行书写。
然而,近年来,为了促进蒙古文在国际交流中的应用和推广,蒙古国开始着手开发蒙古文拉丁转写国际标准。
本文将探讨蒙古文拉丁转写国际标准的发展历程、国内外反响以及对蒙古文文字文化的影响。
一、蒙古文拉丁转写国际标准的发展历程1. 背景介绍蒙古文作为蒙古族人民的母语,自古以来一直使用传统的蒙古文字母进行书写。
然而,这种独特的字母系统在国际交流中造成了一定的障碍,因此,蒙古国开始考虑开发蒙古文拉丁转写国际标准,以便更好地与世界各国进行沟通和交流。
2. 标准的制定过程蒙古国为了确保蒙古文拉丁转写国际标准的准确性和易学性,成立了专门的标准化组织。
该组织对蒙古文的语音、语法以及字母与拉丁字母的对应关系进行了深入研究,并与国际上的语言学专家进行了广泛的交流合作。
经过多年的努力,蒙古文拉丁转写国际标准最终得以制定并公布。
二、蒙古文拉丁转写国际标准的反响1. 国内反响蒙古国内,蒙古文拉丁转写国际标准的推出引起了广泛的关注和讨论。
一方面,支持者认为该标准有助于促进蒙古文的国际传播和交流,使其更加适应现代社会的需求。
另一方面,一些反对者则担心这种变革可能会对传统的蒙古文字母系统产生影响。
2. 国际反响蒙古文拉丁转写国际标准也在国际上引起了一定的反响。
一些国家和地区对此表示欢迎,认为这将有助于他们更好地学习和理解蒙古文。
然而,也有一些批评声音,认为这可能导致蒙古文与其他语言相似度增加,失去其独特性。
三、蒙古文拉丁转写国际标准对蒙古文文字文化的影响1. 保护与发展蒙古文拉丁转写国际标准的推出,可以帮助蒙古文在国际交流中更好地保护与发展。
通过使用拉丁字母,蒙古文可以更容易地与其他语言进行互译,增加了蒙古文的可读性和可理解性,从而有助于推动其国际传播。
2. 独特性与多样性尽管蒙古文拉丁转写国际标准引入了外来的拉丁字母,但蒙古文独特的文字特点仍得以保留。
《蒙古国蒙古语自然会话话轮转换的韵律特征研究》篇一一、引言蒙古语作为一种具有独特韵律和语言结构的语言,其会话中的话轮转换(Turn-Taking)和韵律特征研究具有重要的学术价值。
本文旨在探讨蒙古国蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征,分析其语言结构、语音变化以及交际功能,以期为蒙古语的语音学、语言学及语言交际研究提供理论支撑和实践参考。
二、蒙古语的语音基础首先,我们来探讨蒙古语的语音基础。
蒙古语采用音节体系,语调是蒙古语的主要声调之一。
语音成分中包括元音、辅音、重音和韵脚等元素。
在自然会话中,这些元素相互作用,形成了独特的韵律特征。
三、话轮转换的韵律特征在蒙古国蒙古语的自然会话中,话轮转换的韵律特征主要体现在以下几个方面:1. 语音停顿:在话轮转换过程中,存在明显的语音停顿现象。
这些停顿是听话者和说话者进行交流的标志,有助于实现双方的话轮转换。
2. 语调变化:在会话中,说话者的语调会随着话轮的转换而发生变化。
这些变化反映了不同角色的语言交流模式,也体现了蒙古语的韵律特征。
3. 词汇和句法结构:蒙古语的词汇和句法结构在话轮转换中起到关键作用。
例如,一些常见的连词、转折词等,能够帮助听话者判断说话者的下一步话语内容,从而顺利进行话轮转换。
4. 韵脚和重音:在蒙古语中,韵脚和重音是构成韵律的重要元素。
在话轮转换过程中,这些元素的变化有助于传达不同的情感和语气,使会话更加生动有趣。
四、研究方法与数据分析为了研究蒙古国蒙古语自然会话中的话轮转换韵律特征,我们采用了以下研究方法:1. 实地调查:通过对蒙古国不同地区的自然会话进行实地调查,收集了大量原始语料。
2. 语音分析:运用语音分析软件对收集到的语料进行语音分析,提取出话轮转换过程中的语音停顿、语调变化等数据。
3. 统计分析:通过统计分析软件对提取的数据进行处理和分析,揭示了话轮转换与韵律特征之间的关系。
五、结论与展望通过对蒙古国蒙古语自然会话中话轮转换的韵律特征进行研究,我们得出以下结论:1. 语音停顿、语调变化等是蒙古语自然会话中话轮转换的重要标志。
《多种蒙古文编码自动识别方法的研究》篇一一、引言蒙古文作为世界上独特的文字之一,具有丰富的历史和文化价值。
随着信息技术的快速发展,蒙古文的数字化处理和编码问题显得尤为重要。
本文旨在研究多种蒙古文编码的自动识别方法,以提高蒙古文信息处理的效率和准确性。
二、蒙古文编码现状目前,蒙古文编码主要采用国际化的编码标准,如Unicode 等。
然而,由于历史、地域等因素的影响,蒙古文在编码上存在多种不同的实现方式。
这些不同的编码方式给蒙古文的数字化处理带来了诸多困难,如编码不一致、识别错误等。
因此,研究多种蒙古文编码的自动识别方法具有重要意义。
三、自动识别方法研究(一)基于深度学习的识别方法深度学习在自然语言处理领域取得了显著的成果,对于蒙古文编码的自动识别也具有很好的应用前景。
本文研究基于深度学习的蒙古文编码自动识别方法,通过构建深度神经网络模型,实现对多种蒙古文编码的自动识别。
该方法具有较高的识别准确率和鲁棒性,适用于大规模的蒙古文数据处理。
(二)基于规则的识别方法除了深度学习,我们还研究了基于规则的蒙古文编码自动识别方法。
该方法主要是根据蒙古文编码的规则和特点,设计一套识别算法,实现对多种蒙古文编码的自动转换和识别。
该方法具有简单、易实现的特点,适用于小规模的蒙古文数据处理。
(三)混合识别方法为了进一步提高蒙古文编码的自动识别效果,我们还研究了混合识别方法。
该方法结合了深度学习和基于规则的识别方法的优点,通过深度神经网络模型和规则算法的有机结合,实现对多种蒙古文编码的高效、准确识别。
四、实验与分析我们采用了大量的蒙古文数据进行了实验,包括不同编码方式的蒙古文文本、图片等。
实验结果表明,基于深度学习的自动识别方法具有较高的准确率和鲁棒性,能够有效地实现对多种蒙古文编码的自动识别。
基于规则的识别方法在简单、小规模的数据处理中具有较好的效果。
而混合识别方法则能够结合两者的优点,进一步提高识别的准确性和效率。
五、结论与展望本文研究了多种蒙古文编码的自动识别方法,包括基于深度学习的识别方法、基于规则的识别方法和混合识别方法。
蒙古文拉丁转写国际标准蒙古文是蒙古族和其他蒙古语族民族使用的一种文字。
由于蒙古文在世界上并不流行,所以为了更好地与外界交流,将蒙古文转写为拉丁字母成为一种必要。
目前,蒙古文已经被有效地转写为国际标准。
蒙古文的转写从20世纪20年代开始,引入了少量的标音符号,在这个基础上发展出了蒙古语根据音位进行的音标双字母法。
不过,由于这种转写方式难于与其他语言的转写方式进行配合,因此在1955年,蒙古语委员会提出了改良方案——使用单个拉丁字母代表蒙古文中的一个音位,这一方案被称之为单字母转写法。
单字母转写法使用的字母数量较少,且配合其他语言使用的困难越来越小,因此在使用上也更加普遍。
单字母转写法有一些不足之处,例如表示辅音韵尾时较为模糊,将来自不同方向的发流或辅音用相同的字母表示也容易引起歧义。
为了解决这些问题,蒙古语委员会于1965年提出了改进方案——多字母转写法。
多字母转写法是在单字母转写法的基础上,引入了复合字母,使得辅音韵尾和红声/全声音区分更加清晰,且与其他语言一并使用也更加便利。
多字母转写法在1995年时被国际标准化组织(ISO)采纳,并成为了ISO 9:1995标准。
这个标准以多字母转写法为基础,规定了双写符号、转写名称缩写以及数字、标点等方面的规则,以更好地实现蒙古语的国际标准化。
目前,多字母转写法已经成为最常用的蒙古文转写方式之一,被广泛应用于书写、出版、电子化、网络等领域。
总之,随着蒙古族和其他蒙古语族民族的文化输出不断加强,蒙古文的转写变得更加重要。
蒙古文拉丁转写国际标准的制定和推广,为蒙古文的国际传播和交流提供了更为便利和规范的手段,也同时促进了蒙古文的保护和传承。
《蒙古文搜索引擎基本方法的实现》篇一一、引言随着信息技术的迅猛发展,搜索引擎已成为人们获取信息的重要工具。
蒙古文搜索引擎的研发与实现,对于促进蒙古族文化传承、信息交流和知识共享具有重要意义。
本文将详细介绍蒙古文搜索引擎基本方法的实现过程,包括技术路线、算法设计、实现步骤及测试分析等方面。
二、技术路线1. 需求分析:首先,对蒙古文搜索引擎的需求进行深入分析,明确用户需求和功能定位。
2. 数据库设计:建立蒙古文语料库,包括文本、图片、视频等多种类型的数据,并设计合理的数据库结构。
3. 算法设计:根据需求和数据库设计,制定合适的算法,包括分词算法、索引算法、搜索算法等。
4. 系统开发:根据技术路线和算法设计,进行系统开发,包括前端界面开发、后端服务开发等。
5. 测试与优化:对系统进行全面测试,发现问题并进行优化,确保系统稳定、高效地运行。
三、算法设计1. 分词算法:蒙古文分词是蒙古文搜索引擎的核心技术之一。
采用基于规则和统计相结合的方法,将文本分解成词汇单元,以便后续的索引和搜索。
2. 索引算法:索引是提高搜索效率的关键。
采用倒排索引技术,将词汇与文档建立映射关系,以便快速定位包含特定词汇的文档。
3. 搜索算法:根据用户输入的查询条件,采用合适的搜索算法,从索引库中查找相关信息,并按照相关度排序后返回给用户。
四、实现步骤1. 语料库建设:收集蒙古文文本、图片、视频等数据,建立语料库。
2. 分词处理:对语料库中的文本进行分词处理,提取词汇单元。
3. 索引构建:采用倒排索引技术,建立词汇与文档的映射关系,形成索引库。
4. 搜索功能实现:根据用户输入的查询条件,从索引库中查找相关信息,并按照相关度排序后返回给用户。
5. 系统集成与测试:将前端界面、后端服务等模块进行集成,进行系统测试与优化。
五、测试分析1. 功能测试:对蒙古文搜索引擎的各项功能进行测试,确保系统能够正常运行并满足用户需求。
2. 性能测试:对系统的响应时间、吞吐量等性能指标进行测试,确保系统具有较高的性能。
《基于词典与HMM相结合的蒙古文最小词素编码到标准编码的转换研究》篇一一、引言随着信息技术的发展,蒙古文文本处理及语言信息的获取逐渐引起了研究者的广泛关注。
作为一门古老的语言,蒙古文的信息化和自动化的研究一直是蒙古语文领域的热点。
在蒙古文文本处理中,最小词素编码到标准编码的转换是关键的一步。
本文旨在研究基于词典与隐马尔可夫模型(HMM)相结合的方法,实现蒙古文最小词素编码到标准编码的转换。
二、蒙古文编码现状及研究意义蒙古文是一种拼音文字,具有丰富的形态变化和独特的书写规则。
在过去的几十年里,随着信息技术的飞速发展,蒙古文的编码和转换技术也得到了极大的改进。
然而,最小词素编码到标准编码的转换仍然是一个具有挑战性的问题。
因此,研究这一课题具有重要的现实意义和理论价值。
三、词典与HMM的基本原理及优势(一)词典词典是语言处理的基础工具之一,它包含了词汇的音、形、义等信息。
在蒙古文编码转换中,词典可以提供丰富的词汇信息,为最小词素的识别和编码提供依据。
(二)隐马尔可夫模型(HMM)HMM是一种基于统计的模型,常用于语音识别、自然语言处理等领域。
在蒙古文编码转换中,HMM可以用于建立最小词素到标准编码的映射关系,通过统计和学习,提高转换的准确率。
四、基于词典与HMM的蒙古文最小词素编码到标准编码的转换方法(一)方法概述本文提出了一种基于词典与HMM相结合的蒙古文最小词素编码到标准编码的转换方法。
该方法首先利用词典进行最小词素的识别和提取,然后利用HMM建立最小词素到标准编码的映射关系,最后通过统计和学习,实现最小词素编码到标准编码的转换。
(二)具体步骤1. 构建蒙古文词典:包括词汇的音、形、义等信息。
2. 提取最小词素:利用词典进行最小词素的识别和提取。
3. 建立HMM模型:根据最小词素和标准编码的关系,建立HMM模型。
4. 统计和学习:通过大量的训练数据,对HMM模型进行统计和学习,提高转换的准确率。
5. 转换实现:将最小词素编码转换为标准编码。
蒙古文拉丁码转写蒙古文拉丁码转写,是一种将蒙古文转换成拉丁字母的方法,是蒙古文数字化的关键一步。
对于需要对蒙古文进行研究、学习、教育等方面的需求,蒙古文拉丁码转写技术非常必要。
下面分步骤详细介绍蒙古文拉丁码转写技术第一步、确定使用何种蒙古文字符蒙古文有多个字母表,在进行蒙古文拉丁码转写之前应明确使用哪一种字符。
通常情况下,使用蒙古语拉丁转写辅助字符集(Mongolian Cyrillic Transliteration Supplement)进行蒙古文的转写,因为这种字符集可以完全转写出蒙古文语音。
第二步、准备好需要转换的蒙古文文字在进行蒙古文拉丁码转写之前,需要准备好需要转换的蒙古文文字。
这些文字可能包括一篇文章、一段话或是一个单词等。
第三步、规定蒙古文音位的拼音蒙古文音节的转写需要进行音位的规定,以便于蒙古文的拉丁码转换。
一般情况下,蒙古文音位转写规定使用国际音标(IPA)来表示每个蒙古文音位的发音。
第四步、进行蒙古文的拉丁化操作在进行蒙古文的拉丁化操作时,需要注意以下几点:1.为每个蒙古文字母确定相应的拉丁字母;2.对于蒙古文中的元音字母“a、e、i、o、u”等,需要相应的调整;3.对于带有重音的字母,需要使用相应的重音符号进行表示。
第五步、进行蒙古文单词或句子的转写在进行蒙古文单词或句子的转写时,需要根据前面规定的蒙古文音位的拼音和拉丁化操作完成转换。
转写完成后,需要仔细审查是否有疏漏或错误。
如果有,则需进行必要调整和修正。
综上所述,蒙古文拉丁码转写是一项需要复杂的技术,需要根据规定进行详细操作。
通过蒙古文拉丁码转写技术,可以方便地对蒙古文进行数字化处理,为蒙古文的传承和发展提供有力支持。
基于不确定有限自动机的蒙古文校对算法斯·劳格劳【摘要】该文首先分析了蒙古文电子文本中存在的错误类型、出错原因以及常用的查错纠错方法,然后根据蒙古文特有的书写习惯和编码特点提出一种基于不确定有限自动机的校对算法.该算法采用有限自动机的方法对校对算法所依据的知识词典进行描述,大大提高了文本查错和纠错速度.%This paper first analyzes the error types existing in Mongolian text, the reasons for mistakes and the commonly used methods for spell-check and error-correcting in Mongolian text proofreading. Then according to the characteristics of Mongolian code and writing rules, an automatic proofreading algorithm based on Nondeterministic Finite Automata has been introduced. This algorithm has greatly improved the spell-check and error-correcting speed by using Nondeterministic Finite Automata in ifs knowledge dictionary.【期刊名称】《中文信息学报》【年(卷),期】2009(023)006【总页数】6页(P110-115)【关键词】人工智能;自然语言处理;蒙古文;校对;自动机;词法分析【作者】斯·劳格劳【作者单位】内蒙古大学,蒙古学学院,内蒙,呼和浩特,010021【正文语种】中文【中图分类】TP391.1随着蒙古文信息处理和电子出版业的迅猛发展,文本校对的工作量大大增加,自动校对已成为一个亟待解决的课题。
蒙古文编码向拉丁转写转换和分音节算法实现
孟和吉雅;山丹
【摘要】在蒙古文单词拼写中有很多型同音异词,从字面上难以辨别和区分型同字符的差异,这对蒙古文信息处理方面都带来了一定的困难.但在蒙古文的文字信息处理过程中,解决型同音异词,确定其编码是一项重要研究内容.该文重点讨论如何实现蒙古文的拉丁转写和切分音节,来确定那些型同音异词中的型同字符的问题.%The Mongolian has, lots of words with the same type but different pronunciation. Which challenges the Mongolian information processing. Therefore, it is essential in Mongolian information processing to solve these kind of words and determine the codes. This paper mainly discusses how to realize Latin transformation and syllable segmentation for such words in Mongolian.
【期刊名称】《中文信息学报》
【年(卷),期】2011(025)004
【总页数】4页(P101-104)
【关键词】蒙古文;音节;拉丁转写
【作者】孟和吉雅;山丹
【作者单位】内蒙古大学计算机学院,内蒙古呼和浩特010020;内蒙古社会科学院,内蒙古呼和浩特010020
【正文语种】中文
【中图分类】TP391
1 前言
蒙古语是中国蒙古族自治地方的通用语言之一。
在上世纪70、80年代开始研究蒙古文信息处理时,主要是从文字处理开始的,而且制定的蒙古文编码也是表现“字型”为主。
经过几十年的发展,蒙古文信息处理研究已经不仅仅局限于文字处理方面,在语音合成、语音识别、文字识别等也有了一定成果。
虽然蒙古文Unicode
编码已经在2000年公布,定义了名义字符编码和变形显现字符最小集[1],但是
以前的很多文字资料还是用旧的编码存储,而且大多数人还在使用字型为主的旧的输入法和编码。
如:蒙科立、智能、方正、明安图、赛音等编码。
蒙古语言文字是一种拼音语言文字,但蒙古文的拼音字母存在“一音多型和一型多音”现象,上下文相关十分复杂[2]。
在文字处理为主导的研究阶段,主要为了表
现蒙古文字母的“字型”,不包含它的“读音”,所以处理“一型多音”情况时只做了一个字型的编码。
这对蒙古文语音处理方面的研究带来了很大的障碍。
人们认识到这一点后,对一些旧的编码进行修改和扩充,把“一型多音”的每个音都做了一个字型,并且分配了编码。
这样就出现很多相同字型的编码,但是表示蒙古文字母的不同的变型,包含的读音信息也不一样。
如:智能编码中,“”有2个,“”有4个。
2 问题提出
我们在做蒙古文标准音水平测试方面的研究时,要对《蒙古语标准音水平测试大纲》(下称《大纲》)中要求的7 200多个单词[3]进行录入、校对、筛选、录音、分析
等工作。
在录入时,为了节省时间和校对方便,采用了蒙科立的输入法和编码。
由于打字员录入的缘故,字面上看时拼写是正确的,但是内部编码出现了很多错误。
如单词“”(摆弄)(拉丁转写形式: @rvldahv)和“”(比赛)(拉丁转写形式:
vrvldahv),从字面上看正确的,很难区别,只有比对编码时才能区分,发现内码
的准确。
但是,如果按照编码来校对,编码量太大(第四个元音的词中字型大概有
4到5个编码),很不方便。
所以采用了“把蒙古文单词转换成拉丁转写方式,再
校对拉丁转写”的方法。
在《大纲》中要求的单词按照音节数量来分类,筛选和检索时,需要做对蒙古文单词分音节,并统计音节个数。
所以在拉丁转写的基础上又做了分音节和统计音节个数的工作。
选择“拉丁转写”和“分音节”方法的主要原因是考虑了我们的工作需要和程序
里实现的简单和准确。
原因如下:
(1) 记忆和校对方便。
拉丁转写方式里一个字母的所有字型仅用一个英文字母或符号代表,所以容易记忆和校对。
如:“a”代表“”的所有字型。
采用Unicode
编码时也存在一些字型近似的编码。
如:“”(第四元音)和“”(第五元音)的字型特别接近,而且这两个元音都有字型“ ,”,容易混淆。
(2) 检索和筛选方便。
如:检索第二音节有“”元音的单词时,只要筛选“第二音节”字段中包含“a”的单词即可,没有必要区分不同的字型。
筛选三音节单词时,只要筛选音节个数为3的单词即可。
我们根据《蒙古文编码键盘布局》,又考虑校对和编程的方便,自己制定了一种蒙古文单词拉丁转写规则,如表1所示。
表1 拉丁转写规则——蒙古文字母与拉丁转写对应表No拉丁蒙文No拉丁蒙文No拉丁蒙文1a2e3i4@5v6o
续表No拉丁蒙文No拉丁蒙文No拉丁蒙文
7u8#9n10N11b12p13h14g15m16l17s18x19t20d21q22j23y24r25w26f27k28 c29z30H31Z32R33L34X
3 拉丁转写转换算法实现
拉丁转写转换时根据“拉丁转写对应关系”,转换成相应的拉丁字符。
对蒙科立字库中的编码进行分析后,元音“”的各种字型拉丁转关系如表2所示。
表2 元音“”的各种字型拉丁转写表(蒙科立编码)编码拉丁蒙文编码拉丁蒙文编码拉丁蒙文
E264aE268aE26CaE265aE269aE26DaE266aE26AaE26EaE267aE26BaE26Fa //转换编码
function TFormZhuan.Convert(temp_str:WideString):WideString;
var
mid_str:WideString; WS:WideString; i,j:integer; WC: WideChar; Code: Word; begin
mid_str:=′′; i:=1;
while i<=length(temp_str) do
begin
for j:=1 to array_len do
begin
WS:=MidStr(temp_str,i,1);
WC:=WS[1]; Move(WC, Code, SizeOf(WC));
if latin[j,0]=IntToHex(Code,2) then
begin mid_str:=mid_str+latin[j,1]; break; end;
end;
i:=i+1;
end;
Convert:=mid_str;
end;
转换程序界面如图1所示。
图1 拉丁转写转换程序界面
4 分音节算法实现
分音节算法的基本思路是根据蒙古文的以“元音为中心”组成音节的规律,按照音节类型去分音节。
在算法中涉及到的蒙古文音节类型有(v:表示元音;c:表示辅音): v,vv,vvc,vc,vcc,cv,cvv,cvc,cvcc[2,4]。
分音节的判断条件见表3。
分音节程序界面如图2所示。
表3 音节类型及分音节判断条件No.音节类型判断条件备注1v 当前字符是元音,下一个字符是空只有一个元音组成的单词2vc当前字符是元音,下一个字符是辅音,第三个字符为空只有一个元音和一个辅音组成的单词
续表No.音节类型判断条件备注3vv当前字符是元音,下一个字符是元音并且是i 或v元音,第三个字符是辅音,第四个字符又是元音4vvc当前字符是元音,下一个字符是元音并且是i 或v元音,第三个字符是辅音,第四个字符是辅音5vcc当前字符是元音,下一个字符时辅音,第三个字符是辅音,第四个字符是辅音6vc当前字符是元音,下一个字符是辅音,第三个字符是辅音,第四个字符是元音7v当前字符是元音,下一个字符是辅音,第三个字符是元音8cvv当前字符是辅音,下一个字符是元音,第三个字符是元音并且是i或v,第四个字符是辅音,第五个字符是元音9cvc当前字符是辅音,下一个字符是元音,第三个字符是辅音,第四个字符是辅音10cvvc当前字符是辅音,下一个字符是元音,第三个字符是元音并且是i或v,第四个字符是辅音,第五个字符是辅音11cv当前字符是辅音,下一个字符是元音,第三个字符是辅音,第四个字符是辅音
图2 单词分音节程序界面
5 结论
本论文中主要讨论了在有关蒙古文标准音测试方面的研究工作中对蒙古文单词进行
拉丁转写转换和分音节的原因以及实现方法。
这里采用的拉丁转写规则和分音节条件的正确性在我们用蒙科立输入法和编码录入的7 200多个单词上得到了验证。
由于对蒙科立蒙古文编码了解的局限性和做实验的蒙古文单词的局限性,可能存在遗漏,有待进一步完善。
参考文献
[1] 确精扎布. 蒙古文编码[M]. 呼和浩特:内蒙古大学出版社, 2000.
[2] 青格尔泰. 蒙古语语法[M]. 呼和浩特:内蒙古人民出版社,1999.
[3] 蒙古语标准音水平测试大纲编写组.蒙古语标准音水平测试大纲[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2003.
[4] 呼和,确精扎布. 蒙古语语音声学分析[M].呼和浩特:内蒙古大学大学出版社,1999.
[5] 湘沪科技. Delphi类库查询辞典[M]. 北京:中国铁道出版社, 2004.
[6] Liscbner,里希纳,朱腾辉,肖雪莲. Delphi技术手册[M]. 北京:中国电力出版社, 2001.。