英汉学术论文写作需注意几个方面的差异
- 格式:docx
- 大小:12.87 KB
- 文档页数:3
学术论文英文摘要的写作方法——中外学术论文的英文摘要对比分析摘要是学术论文中的重要组成部分,它是论文的简洁概括,能够让读者快速了解论文的主要内容和研究成果。
在撰写学术论文的英文摘要时,需要注意一些方法和技巧。
本文将进行中外学术论文的英文摘要对比分析,以帮助读者更好地掌握学术论文英文摘要的写作方法。
首先,中外学术论文的英文摘要在长度上有所不同。
一般来说,中文摘要的字数较多,可以达到300字以上,而英文摘要一般在150-250字之间。
这是因为中文更为详细和丰富,而英文则更加简洁和精炼。
其次,中外学术论文的英文摘要的语言风格也存在差异。
中文摘要多使用复杂的句式和较为冗长的表达方式,这与中文的语法结构和修辞手法有关。
而英文摘要则更倾向于使用简洁明了的句式和简练的词汇,以便更容易被非英语背景的读者理解。
此外,在摘要的结构组织上,中外学术论文也有所不同。
中文摘要一般包括研究背景、研究目的、研究方法、研究成果和结论等方面的内容。
而英文摘要则通常包括背景介绍、研究目的、方法、结果和结论这几个部分。
英文摘要的组织结构更加简洁明了,突出论文的研究重点和关键结果。
最后,中外学术论文的英文摘要在语言表达上也存在差异。
中文摘要更注重描述研究的细节和具体过程,而英文摘要则更注重突出研究的主要发现和结论。
在英文摘要中,应该使用简洁明了的句式和准确的词汇,避免使用复杂的从句和修辞手法,以便让读者快速理解和消化论文的主要内容。
综上所述,学术论文英文摘要的写作方法在中外学术论文中存在一定的差异。
英文摘要要注意长度、语言风格、结构组织和语言表达等方面的技巧,以便更好地呈现论文的主要内容和研究成果。
通过对比分析中外学术论文的英文摘要可以帮助研究者更好地掌握学术论文英文摘要的写作方法。
中文写作的特点与英文对比
中文与英文写作的特点存在很大的差异,以下是一些比较明显的对比:
1.语法。
中文的语法结构相对比较简单,没有复数、时态等变化。
英文的语法
结构相对复杂,需要使用时态、语态等来表达完整的意思。
2.字词。
中文的字词使用非常灵活,可以通过不同的组合方式来表达同一个意思。
英文的字词比较规范,使用的词汇量更丰富。
3.文化因素。
中文写作更加注重文化背景和社会习惯的表达,例如传统节日和尊称等。
英文写作更加注重语法、逻辑和清晰性,避免使用过于俚语化或地域
化的用语。
4.表达方式。
中文写作注重鲜明的意境和感性的表达。
英文写作注重客观性和科学性,表达方式更加理性和严谨。
5.修辞手法。
中文修辞手法比较多样化,包括比喻、拟人等。
英文修辞手法更加注
重对比、排比和隐喻等。
总之,中文和英文写作都有自己的风格和特点,需要根据不同的写作
目的和读者需求进行不同的表达方式和技巧。
中英文学术写作惯例的对比中英文学术写作惯例在许多方面都有所不同。
以下是一些主要的差异:1. 句子结构:中文句子通常更简洁,而英文句子可能更复杂。
在中文中,短句和并列句更常见,而在英文中,长句和复合句更常见。
2. 段落结构:中文段落通常包含主题句和支持论据,而英文段落可能更侧重于展开讨论。
中文段落通常较短,而英文段落可能较长。
3. 词汇选择:中英文学术写作都使用正式和专业的词汇,但中英文在词汇选择和表达上有所不同。
中文学术写作通常使用更具比喻性和形象的词汇,而英文学术写作更侧重于使用抽象和概念性的词汇。
4. 修辞手法:中英文学术写作都使用各种修辞手法,如对比、排比、设问等。
然而,中文修辞手法往往更具比喻性和形象性,而英文修辞手法更侧重于抽象和概念性。
5. 引用和注释:中英文学术写作都要求正确引用和注释来源,但中英文在引用和注释的形式上有所不同。
中文学术写作通常使用脚注或尾注,而英文学术写作更倾向于使用参考文献列表。
6. 逻辑和论证:中英文学术写作都要求有清晰的逻辑和论证。
然而,中文学术写作通常更注重归纳论证,而英文学术写作更侧重于演绎论证。
7. 行文风格:中文学术写作通常更注重客观和严谨,而英文学术写作可能更注重主观和批判性思考。
中文学术写作可能更强调对事实的陈述和对论据的支持,而英文学术写作可能更注重对观点的提出和对论据的质疑。
8. 语法和拼写:中英文学术写作都要求正确的语法和拼写,但中英文在语法结构和拼写规则上有所不同。
因此,在中英文学术写作中,作者需要熟悉并遵循相应的语法和拼写规则。
总之,中英文学术写作惯例在许多方面都有所不同。
作者在进行中英文学术写作时,需要了解这些差异,并根据相应的惯例进行调整。
中国学生在英文学术写作中的问题近年来,越来越多的中国学生选择赴海外留学,在英语学术写作方面也遇到了一系列问题。
以下是一些主要的问题:
1. 语法和单词拼写错误:对于非英语母语的人,语法和单词拼写错误很常见。
许多中国学生写作时倾向于逐字翻译中文思路,导致句子结构混乱或不符合英语语法规则。
2. 英文表达方式:许多中国学生已经习惯用一些中式英语表达方式,这种表达方式可能不太符合英语语言的习惯和规范。
因此,他们需要重新学习和掌握英式英语表达方法,以避免不符合规范的情况。
3. 文化差异:学术写作不仅涉及语法和词汇问题,还涉及到文化差异问题。
在写作过程中,需要避免使用一些不恰当的表达方式,以及意译,误解和歧义。
4. 缺乏研究能力:写作是一个需要深入了解研究领域的过程。
许多中国学生在这方面存在短缺。
他们需要花更多时间通过文献检索,知识收集和数据分析,以便撰写出一篇高质量的学术文章。
5. 文章结构不合理:许多学生仅仅关注文章的内容,而忽略了文章的结构和逻辑。
英文学术写作需要遵守一定的结构规范,包括引言,综述,方法,结果和讨论等。
总之,中国学生在英文学术写作中需要付出更多努力并不断进行学习和提高。
他们需要更好地理解英语语言和学术文化,并积极学习和运用相关技巧,努力写出高质量的学术文章。
细说英汉写作差异性(2)四、英语多引申,汉语多推理英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义怎样,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。
这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。
从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。
例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.五、英语多被动,汉语多主动英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。
汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。
下面我们先看一组常用被动句型的汉译:It must be pointed out that...必须指出……It must be admitted that...必须承认……It is imagined that...人们认为……It can not be denied that...不可否认……It will be seen from this that...由此可知……原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。
语写作需要注意的中英语言不同特征的总结⒈词义不对等。
弄清汉语的意思,在英语中选用适当的词语。
例: Many of them fail to find suitable employment because there are simply not enough opportunities to accommodate such great numbers of graduates. (不能:fail to/容纳,接纳:accommodate)⒉英语名词和介词用得多,汉语动词用得多。
例: Such an image suggests that one needs to consider practical reality in the pursuit of goals. (中文: 为了追求目标)3.英语代词用得多,汉语实词用得多。
在一个句子里,英语可以先出代词,后出实词;汉语则先出实词,后出代词。
例: Chinese teachers, doctors and athletes who all work for the benefit of their country, are devoting themselves regardless of fame or fortune. They are dedicated to their society. (who, themselves, they, their都是写作常见代词)4.英词有时态,时间概念往往通过时态表现出来:汉语动词没有时态,表示不同的时间,往往需要加时间状语。
例:Twists and turns can turn into treasures. Edison,for instance, the inventor of the electric light bulb, made hundreds of models that failed before he came up with the right one.(注意时态变化)⒌英语被动语态用得多,汉语被动式用得少,有时不用被动形式也可以表示被动的含义,有时可以用无主语句。
雅思作文必须注意的英汉表述十大区别一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。
”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will pl ay wi th dolls equipped with personalit y chip s, co mput ers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)person aliti es wil l be regard ed as wo rkmat es rather than tool s, rel axation will be in front of smell tel evi sion, and digit al age will h ave arrived。
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。
而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。
二、英语多长句,汉语多短句由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。
正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。
例如:Interest in hi st orical methods had ari sen less throu gh extern al chall enge to th evalidit y o f histo ry as an in tell ectual disciplin e (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more fro m internal qu arrel s among histo rian s themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
用语言表述思想——中英文写作对比随着全球化的发展和信息传递的更加便捷,中英文的写作已经成为了我们生活中不可避免的部分。
无论是在学术研究中,还是在职场中,用语言表达自己的思想和观点是十分重要的。
然而,中英文写作存在很大的差异,下面将从表达风格、语言特点、文化背景等方面探讨中英文写作之间的对比,希望能够帮助大家更好地理解和运用这两种语言。
一、表达风格的不同中英文写作之间最明显的区别就是表达风格的不同。
中文写作偏重于直白明了、清晰易懂,善于运用比喻、象征等修辞手法,尤其重视韵律和音韵方面的表现。
而英文写作则更加注重精炼、简洁、准确,强调语言的逻辑性和连贯性。
比如,“花团锦簇”、“秋高气爽”这样的词语在中文写作中是常见的修辞手法,而在英文写作中则不太适用。
英文篇章通常使用简短的句子结构,通过单词的准确运用来表达作者的意图。
二、语言特点的不同中英文写作还存在着词汇、语法等方面的差异。
首先是词汇的使用。
中文词汇丰富,显示了汉语博大精深的文化内涵。
而英文词汇相对简单、直接,更注重词的准确性和单词顺序的正确性。
例如,在中文写作中,“阴差阳错”、“神秘莫测”这样的词语可以为文章增添诗意和文化感,而在英文写作中则需要更多的注意表达的准确性。
其次是语法的运用。
中文语法繁复,注重修辞的修饰和排比的运用,而英文句型则更加简单明了。
英文写作更注重语法的准确性和精确性,一般不会使用过多的修辞手法,在语法结构上更强调简洁明了。
三、文化背景的影响最后,中英文的写作方式也受到文化背景的影响。
中文写作强调文化内涵的传达,强调文化思维和情感表达;而英文写作则更加注重现实和实事求是的表述方式。
举个例子,中文写作通常使用典故、成语等文化符号来表达思想和观点,而英文写作则更倾向于使用科学研究数据、案例分析等来支持作者的论点。
由此可见,中英文写作的风格和特点方面存在很大的差异。
这种差异不仅仅是反映了不同语言和文化间的风格差异,更是反映了两种语言的文化内涵和价值观的不同。
高中英语写作中的中英文表达差异来自不同社会文化背景下的人,思考问题的方式是不同的,当他们在学习母语之外的另一门语言时,很自然地将自己的语言习惯应用在新语言环境中。
很明显,中国人和英美国家的人在表述同一个话题时存在着许多差异,这种差异是由已有的表达习惯造成的,这种语言表达习惯阻碍了中国学生在用英语写作时正确地表达自己的想法。
下面笔者主要从四个方面来阐述中英文表达差异。
一、不同的思维模式首先,来自英国和美国的人以一种很直接的方式来思考问题,所以他们一般遵守由一般到特殊、由概括到普遍的原则。
这种思维方式影响了他们的语言,影响了他们的口语和写作,请看下面一段文字:Soccer is a difficult sport.(1) A player must be able to run steadily without rest. (2) Sometimes a player must hit the ball with his or her head. (3)Players must be willing to bang into and be banged into others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.在这一段文字中,第一个句子是主题句,(1)(2)(3)(4)句是用来支持或解释主题句的。
然而,在汉语中,我们常常是先分析,然后再总结,或者在得出最后结论之前先给出原因。
如果用汉语来表达上面同样一段话,我们会先给出句子(1)(2)(3)(4),最后再得出中心句。
一般来说,在一个单句中,用英语来表达时,会把中心内容或结果作为主句或放在句首。
然而,在汉语中我们常把中心思想或重要信息放在句末。
例如:He had to stay at home yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。
英汉写作对比笔记介绍本文旨在比较英语和汉语写作的一些基本差异和特点。
英汉两种语言在表达方式、语法结构和篇章组织等方面存在一定的差异,下面将进行详细讨论。
表达方式英文:- 英语写作比较注重逻辑和条理,通常采用直接陈述的方式。
- 英语写作注重准确性和简洁性,尽量避免冗长和啰嗦的表达。
- 使用较多的连词和过渡词,以实现段落之间、句子之间的衔接。
汉语:- 汉语写作相对注重感情和修辞,通常运用比喻、夸张等手法,使文章更加生动有趣。
- 汉语写作较为灵活多样,故事情节和描写可以更为复杂。
- 通过运用不同的修辞手法,使读者更易理解和接受作者的观点。
语法结构英文:- 英语的语法结构相对固定,较为清晰明了。
- 文章表达中,通常采用主谓宾结构,强调主语和谓语之间的关系。
- 使用时态和语气变化较多,以准确表达事件的发生和说话者的态度。
汉语:- 汉语的语法结构相对灵活,可以根据需要进行变化。
- 文章表达中,通常采用主语、状语、宾语等组合,强调分句之间的自然衔接。
- 使用语态和语气较少变化,更多依靠上下文的语境来表达说话者的态度。
篇章组织英文:- 英语写作注重整体结构的完整性和一致性。
- 通常采用段落划分的方式,每段只表达一个主题或观点。
- 引出段落和结尾段落一般较为明确和简练,便于读者理解文章的主旨。
汉语:- 汉语写作更加注重内容的丰富性和渲染效果。
- 较少使用固定的段落划分方式,段落之间的过渡更为平滑。
- 引出段落和结尾段落通常有更多表达方式,以增强篇章的吸引力和感染力。
总结英汉两种语言的写作方式有一定的差异,英文更加注重逻辑性和简洁性,而汉语则更加注重感情性和准确性。
在研究和运用英语和汉语写作时,我们应根据各自的特点合理选择表达方式、语法结构和篇章组织,以提高写作的效果和质量。
参考资料- [Reference 1]- [Reference 2]- [Reference 3]。
⽆论你⽤中⽂还是英⽂写作,写作的原则是共通的。
也就是说,如果你中⽂写得好的话,那么你也具备了写好英⽂的条件。
但是,由于中西⽅⽂化的差异,中西⽅思维模式的不同导致了各⾃写作习惯的不同。
如何避免写出Chinese English?如果规避潜在的英⽂写作误区?北外吴冰教授在名师讲座中将会指点我们中英⽂写作不⼀样的四个地⽅。
The third point is note that cultural differences result in stylistic differences in Chinese and English writing. 就是说中间呢这是有很多⽂化的差别会影响我们的写作。
这⼀部分呢我就是讲的这个不同的地⽅,是吧?刚才你⽐⽅说⽂章写的好,要这个,有内容,要有条理,⽂字要通顺。
在汉语也⼀样,是吧?交作⽂的时候,这个你想想我们⽼师教的也是⼀样的。
现在这些就是不⼀样的地⽅。
First of all, narration and description in Chinese seem to be a bit more ornate or “flowery” than in English. 就是我们汉语呀,⽤汉语写作,好像我们的描写⽂和叙述⽂,显得⽐英⽂要花哨⼀点。
你⽐⽅说我现在⽤⼀个中⽂,说这个你们听听啊,我愉快的⾛在⼩路上,⾦⾊的朝阳洒满⼤地,盛开的花朵五彩缤纷,⾹⽓袭⼈,⼩鸟在树上歌唱,好像在向我道早安,我幸福的⼼花怒放。
你觉得特别别扭吧?听上去?不怎么别扭哈,不怎么别扭。
那现在把它说成英⽂呢,那外国⼈听起来就觉得别扭了。
英⽂是这样,I walked joyfully along the path that was lit up by the golden rays of the morning sun. Beautiful flowers of many colors were blooming. How fragrant they smelled! Little birds were singing in the trees, as if greeting me “good morning! good morning!”...my heart was bursting with happiness. 这外国⼈看来就觉得这语⾔特别花哨。
中英文写作的文化学比较
中英文写作的文化学比较
中英文是两种价值不同的语言,因此在写作时有着一定的差异。
在讨论中英文写作文化学比较时,不同的文化背景及历史、政治状况
是必须要考虑的因素。
首先,特别是在写作格式方面,中文和英文有很大的不同。
中文
传统文化注重讲究品位和礼貌,所以在写作中更加礼敬,并且强调和谐。
英文更多是依据新闻报道形式,对非正式文章有一定的松散程度,具有较强的流畅性,更符合西方的审美感受。
其次,在词汇的使用也有不同的习惯。
中文更加注重表达的精准性,较少有多余或者说是重复的部分。
英文则比较注重完整性,词汇
表达往往比中文丰富,特别是副词和形容词等,使文章显得更生动、
更有表情色彩。
此外,在叙述和表达方面也有一定的不同。
中文较侧重于抽象性
的描述,考虑到文化环境对表达方式的影响,反映出自上古以来中国
传统文化的重要渊源。
英文则更具有鲜明的个性色彩,提出自己的观点,如果水平足够的话更能彰显出一种独特的文化风格。
总之,中英文写作的文化学有着许多相似也有许多不同点。
在写
作时,应注意不同文化背景,根据自己接收信息的习惯,选择合适的
方式表述,以达到最佳的写作效果。
英语写作教学中应注意的英汉差异分析在当今科技发达的紧张竞争日益激烈的社会环境中,伴随着社会的发展,英语的学习已经成为多数人的重要选择,减少语言沟通的障碍,更加融入国外文化之中。
然而,英语写作,作为英语语言学习的重要组成部分,是所有学生都需要花费大量时间和精力学习的,因此,我们认为有必要对英语写作教学中应注意的英汉差异进行分析,以此来指导教学。
首先,在英语写作中,句子结构是一个重要的方面,它是中英文书面表达中最大的差异。
英语的句子采用的是主谓宾的结构,而汉语的句子一般采用的是主谓的结构,以及时间、地点等信息的补充,这就导致了中英文句子表达的差异,教师应在教学中更多地强调这一点,引导学生学会用英语正确构建句子。
其次,文字色彩也是一个重要因素,由于大部分汉语是中性词汇,而英语中的文字色彩更丰富,该差异可能会影响学生的写作效果。
因此,学生应尽可能多地掌握一些表达情绪的英语词汇,比如带有愤怒、喜悦等情绪的形容词,以及表示犹豫、犹豫等状态的动词等,以此来增强文字色彩,使文章更加生动。
此外,学习英语写作时,媒介也要注意英汉差异。
汉语文化更加侧重于字面意义,而英语文化更多的采用隐喻,而且英语中的词汇表达丰富多样,而汉语中则比较单一,故在教学中,教师应培养学生熟练掌握英语表达,以及理解其隐喻,以确保文章的质量和读者的满意度。
最后,英语书面表达的准确性至关重要,在汉语中,词汇的发音变形程度较大,语法句法更灵活,而英语则要求更加严格,比如语言的标点符号,词的用法,以及发音的准确性等,故在教学中,应多练习,注意细节,使学生养成准确的英语语言习惯,在书写英语时养成完美的厉害感。
总之,英汉文字表达差异主要体现在句子结构、文字色彩、媒介以及准确性上,教师在教学过程中要特别注意这些方面,并结合情境,建立起有效的英语知识框架,以便学生学会熟练地运用英语进行书写。
同时,学生也应多练习,一步步掌握写作中的细节,为以后进行更好的学习打下坚实的基础。
中英文论文的异同在网上以“God”为主题分别搜索了些中英文文章,经过阅读比较后,我发现中英文的论文差别并不是很大,下面我将从文章的整体结构、整体语言特点、标题以及摘要的语言特征这四方面来比较一下中英文论文的异同。
一、The overall structure从文章的整体结构来看,中英文论文的差别并不大。
从整体来看,一篇论文所需要的题目、摘要、正文等二者都大同小异。
但是就摘要来说,中文论文特别是就哲学这个学术性较强的领域来说,一般都会有摘要。
而且就中国的论文的发表要求来说,是必须有摘要的,无论长短与深浅。
而就英文论文来说,我看了的文章中有很多篇是没有摘要的,规格并不是那么死板。
就正文来说,二者的相同点在于文章开头都有一段作为引子,而且正文通常分为很清晰的几大部分。
如在《从<圣经>中的God到中国的“上帝”和“神”》一文中,正文就分为:一、《圣经》中的God,二、中国的“上帝”,三、中国的神,四、进入中国文化语境后的God四大部分。
而在the FUTURE of GOD中则分为:Many God or One God? Monotheism’s Three-Pronged Problem, Solving the Theodicy Problem, Future Concepts of God, God As Everything 五大部分。
二者的不同在于:中文论文,特别是哲学这个领域,引文是很常见的,因此,文章中通常会有注释出现,或以脚注的形式,或直接标在引文后面,但在英文论文中就很少出现这样的情况。
或有这样的情况,而只是在我所阅读的文章中未曾有发现。
再有,中文论文通常会在文章的最后有参考文献标明,以示作者在写这篇文章时参考了什么书和文章。
但在英文论文中则没有这一形式。
在the FUTURE of GOD 则是以“For Further Reading”的形式出现,列举了一些相关的著作或文章。
中英文论文的异同在网上以“God”为主题分别搜索了些中英文文章,经过阅读比较后,我发现中英文的论文差别并不是很大,下面我将从文章的整体结构、整体语言特点、标题以及摘要的语言特征这四方面来比较一下中英文论文的异同。
一、The overall structure从文章的整体结构来看,中英文论文的差别并不大。
从整体来看,一篇论文所需要的题目、摘要、正文等二者都大同小异。
但是就摘要来说,中文论文特别是就哲学这个学术性较强的领域来说,一般都会有摘要。
而且就中国的论文的发表要求来说,是必须有摘要的,无论长短与深浅。
而就英文论文来说,我看了的文章中有很多篇是没有摘要的,规格并不是那么死板。
就正文来说,二者的相同点在于文章开头都有一段作为引子,而且正文通常分为很清晰的几大部分。
如在《从<圣经>中的God到中国的“上帝”和“神”》一文中,正文就分为:一、《圣经》中的God,二、中国的“上帝”,三、中国的神,四、进入中国文化语境后的God四大部分。
而在the FUTURE of GOD中则分为:Many God or One God? Monotheism’s Three-Pronged Problem, Solving the Theodicy Problem, Future Concepts of God, God As Everything 五大部分。
二者的不同在于:中文论文,特别是哲学这个领域,引文是很常见的,因此,文章中通常会有注释出现,或以脚注的形式,或直接标在引文后面,但在英文论文中就很少出现这样的情况。
或有这样的情况,而只是在我所阅读的文章中未曾有发现。
再有,中文论文通常会在文章的最后有参考文献标明,以示作者在写这篇文章时参考了什么书和文章。
但在英文论文中则没有这一形式。
在the FUTURE of GOD 则是以“For Further Reading”的形式出现,列举了一些相关的著作或文章。
中英文写作注意事项-非常重要中英文写作注意事项同学们在写作文时存在的几方面普遍现象,现做如下归纳,作为参考:中文写作注意事项一、论证有效性分析1.论证有效性分析一定要写题目,题目不用居中,空4格即可,题目不用加书名号。
2.段落必须准确,层次分明4—5段,每段必须充分利用类似首先、其次、再次、综上所述,等字眼。
3.对题干论证中存在的漏洞,指出问题的多少,至少三个。
4.题目防止译成“论……”5.论证要反驳有力,结构严谨,条理清楚,语言精练流畅.避免跑题。
6.尽量不必轻易驳斥的词汇,用“欠妥”或“应该深究”等词替代。
7.审题要严谨,第一段一定要引用原文的话。
在写作的时候要避免越写越散,写成论说文。
1.题目不必母葛氏,空4格即可2.段落要清晰,层次分明4—5段。
篇章结构最好要做到:第一段:引用原材料。
第二段:给出论点.第三、四段正反事例论证,或层进等方式论证,第五段总结,首尾呼应,加上结束语。
不要一上来就洋洋洒洒的写上与此文无关的内容。
3.整篇文章写作时,必须给评卷老师一种立意深刻,中心注重,结构完备,行文流畅的感觉。
4.一定要审好题,不要写跑题。
三、论证有效性分析和论说文共同必须特别注意的事项1.整张卷面要保持整洁、尽量不要涂改;段落要清晰。
2.用黑色签字笔答题,太少用圆珠笔或钢笔。
3.每篇文章只能占用所在题的位置,不要串行占用下一题的地方。
4.字体不要出格,不要远远超过答题范围,远远超过所在格式;因为每张卷批题老师检的就是读取件,远远超过格式外的边线不能看见。
也不要将所在题的内容挤占背面页。
一个老师批一道题。
英文写作注意事项1.审清题,与否必须用dearsir这样的词结尾2.要仔细阅读题意,信要求写给谁的,这样直接决定了此封信的开头用词和结尾时的用词及祝福语。
以及出题人是想让你写这封信来表达什么?避免写跑题。
3.最起码必须分三段,书信结尾写下称谓,结尾须要代笔。
4.涉及到电影名时,不用加书名号,每个单词的首个字母大写就行5.整篇书信一定必须特别注意:语言结构与否恰当,语言表达与否精确,语域与否恰当等方面。
中英文写作的文化学比较随着社会革新的进程,世界不同文化之间甚至在界内越来越多地交流,英语作为国际通用语言,也得到了越来越多的重视。
此外,英语作文也开始影响中国传统文化,村里面富有特色的文化也被英语文化所掩盖。
在中英文写作教育中,有必要探究中国和英国文化的相同之处和区别之处,从而更好地接受和传承世界不同文化。
笔者认为,在中英文写作中有许多不同之处。
首先,语言的特点不同,英文的表达方式直白,文字朴实,很少使用比喻,而中文拥有很多种表达方式,运用古诗、成语、比喻等手段,使表达更加具有感性和力量,可以说更有生命力。
其次,中英文字重要性的不同,英文格式较为严格,很多需要按照一定的规范书写,而中文更加灵活,字重要性较英文低,可以灵活使用更多的句式结构。
笔者认为,英文写作在表现客观事实方面比较好,对分析性文章更有利,而中文写作则比较擅长表达主观情感,也可以更好地表现个人特性。
此外,在中英文写作中还有很多相同之处,如文体的选择、句子构成,句子语法建构等。
英文与中文在文体上都有叙述、说明、记叙等文体,都有修辞手法,都有简练清晰双重要求。
句子也有主谓宾结构,要求语句的调整,而句子的语法建构也是排列准确,分号、横线以及大小写等都有一定的规则。
总之,从文体、句子构成到句子语法建构,英文与中文都存在很多共同之处。
此外,在中英文写作中,也可以发现一些文化差异。
如英语中强调学术性和客观性,而中国文化中强调情感性和个性化;英语更加直接,而中国文化更加委婉;中文文化运用比喻及情境更多,而英文则以抽象的思维著称。
从文化层面来讲,中英文文化差异较大,也是影响写作的重要因素之一。
总之,中英文写作的文化差异虽然明显,但从句子构成,句子语法建构,文体特征,修辞手法等诸多方面可以发现它们也有相同之处。
因此,在英语写作教育中,要更加注重文化的传承,结合英语学习,参照中国传统文化,可以使英语学习更加深刻,为跨文化交流桥梁做出积极贡献。
中英文写作的文化学比较中英文写作文化学比较在全球范围内,文化学是一种复杂的学科,它强调文化差异,思想和行为习俗及其交流之间的模式。
尽管英文和中文都是主要的、常用的语言,但它们对文化学的理解有所不同,这在写作时可能会产生很大的差异。
本文将讨论英文和中文在文化学方面的写作风格的差异。
从文体角度来说,英文写作具有更多的自由性,而中文的写作则更具有规范性。
英文写作强调语法、文法和表达习惯,而中文则更加侧重于言辞。
比如,英文写作对句子结构和句子形式的要求比较宽松,因此撰写者可以把句子说得更简洁。
此外,英文写作中句子中的多重意思更为明显,可以使作品具备更强的叙事性。
在文体的叙述方式上,英文写作更多地关注内容,这意味着作者可以把更多的内容放入一篇文章中。
而且,一篇文章通常表达的是英国文化的视角,不断讨论英国文化中社会观念和价值观。
相比之下,中文写作更多关注文化。
主要是从文化历史的角度探讨文化,从而建立一种与中国文化相关的语言。
从表达方式上来说,英文写作更注重技术和逻辑性,以层次分明的清晰的文字说明自己的意思。
通常使用活跃的语句,使文章更加活泼有趣。
而中文写作则更强调情感性,用语言来表达作者的情绪,关注文字的表达效果。
一般情况下,中文写作中使用更多的比喻、拟人和隐喻,来表达作者内心的感受。
综上所述,英文和中文在写作文化学方面存在许多不同之处。
英文写作侧重内容和技术,而中文则更关注文化和情感。
因此,当撰写者试图使用英文和中文来描述或表达一个概念时,需要特别注意这种差异以便正确地表达思想。
前言作为一名工科的研究生,撰写科技论文是一件很常见的事情,较强的写作能力是完成一篇高水平的科技论文的必要前提。
对于部分工科学生而言,撰写一篇中文科技论文是一件很简单的事情,但写一篇地道的英语科技论文却是一件相当有挑战性的工作,因此有必要提高我们的英语写作能力,而分析中英文写作差异,深刻领会其差异,则是提高英文写作能力的一个有效途径。
1.中英文写作差异之源:文化剖析首先,需要从文化的高度来分析中英文写作的差异,因为文化是造成这种差异的根本原因所在,只有从文化学的高度分析,才能有助于我们更清晰的认识理解这种差异。
具体而言,无论中文写作还是英文写作,从文化学的角度来看,都是一个行为文化体系,因此从文化学的角度对中英文写作进行比较研究,可以从宏观上把握两种写作文化的联系与区别,发现一些共同的价值和规律,促进英文写作能力的提高。
1.1.表达与阐释:两种不同的写作文化观念在中英文写作文化的价值观念层面上,存在着方方面面的区别,这些区别概括起来,就是中文写作的功能与价值都强调“表达”,而英文写作(甚至以英文写作为代表的西方写作)的功能与价值都注重“阐释”。
从中国关于诗歌起源的理论可以看出对诗(写作)的表达作用的强调。
“诗言志,歌永言,声依永,律和声”;“诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗,情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。
情发于声,声成文谓之音,治世之音安以乐,其政和;乱世之音怨以怒,其政乖;亡国之音哀以思,其民困。
”在孔子的《论语》中,也突出地强调诗可以“兴、观、群、怨”,表达老百姓的心声。
后来无论是司马迁提出“不平则鸣”,还是唐宋古文运动提出的“文以载道”,都无一不是强调写作的缘起和作用就在于表达。
而英文写作的源流——古希腊的写作理论,一开始就强调写作是一种“模仿”。
古希腊哲学家德谟克利特曾提出著名的人模仿动物的模仿说;苏格拉底把他对人的哲学思考运用于文艺领域,认为人应当成为文艺模仿的对象,不仅人的外部形体动作可以模仿,就是人的精神方面的特质也可以模仿,不论这种特质是善的还是恶的;亚里士多德在其著名写作论著《诗学》里具体阐释了“悲剧”,认为悲剧是对于一个严肃、完整、有一定长度的行动的模仿。
英汉学术论文写作需注意几个方面的差异全球化的时代潮流中,英语日益成为全球学者学术讨论交流的重要媒介,英语学术论文的写作和发表是实现学术交流的重要途径。
但是,对于大多数中国学者来说,发表一篇高水平的英语学术论文并非是一件易事。
因为在中西文化中,英语和汉语具有各自的文化特色和习惯用语。
因此,赛恩斯编译提醒大家,英汉学术论文的写作,应注意以下几个方面的差异。
一、词汇方面。
国内学者从出生便开始接受汉语的感染,在日常的生活中耳濡目染,在脑海中深深扎下汉语的词汇以及使用方法。
英语词汇与汉语不同,英语词汇更多往往是一词多义,极少数是一词一义的。
有时候,英语的词汇意义与汉语相差很大,甚至会出现相反的状态。
在英语论文写作过程中,把汉语按照英语一一对应,逐字进行翻译,会出现词汇累赘,使英美国家人士难以理解。
在汉语的使用过程中,会注重对称,导致出现重叠的现象。
但在英语中,一句话中英语几乎不会重复使用名词,英语习惯的是一句话中用代词来代替重复的名词,避免出现累赘。
词汇意义的不同以及词汇使用方式的差异会导致英语在相互翻译转换时,出现差异。
二、句法方面。
在句法方面,英语造句习惯使用形合法。
形合法是指句子的各组成部分之间使用关联词等连接起来,以表达词义和逻辑关系。
在英语写作过程中,非常重视形合,英语句子一般先写出主干,然后再使用关联词、介词等将修改句子主干的成分衔接上,成为完整的英语句子。
汉语句子与英语句子不同,汉语句子注重采用意合
法。
意合法是指通过句子中词语的词序变化、上下文及事实逻辑关系来表达清晰的写作思路。
汉语的结构是通过短句来展开,通过对词语语序的调整,或者是事物的发展逻辑顺序进行排序,组成句子。
因此,汉语的句子结构相对松散,这就使汉语更加注重领悟能力,而对句子的形式和逻辑关注较少。
这与英语恰恰相反,英语更加重视句子的逻辑顺序,要求英语句子在主语、数量、时态等各方面保持一致性。
另外,在英语与汉语在主客体的思维方式方面也存在差异,英语句子习惯使用不能够主动实施动作或者是没有生命的事物做主语,句子是被动语态。
在汉语句子中,习惯将事物的实施主体用在句首作为主语,多为主动语态。
三、篇章方面。
英语与汉语在文章的篇章方面也存在一定的差异。
第一,在论文写作的篇幅设计方面,有所不同。
英语国家强调以人为中心,语言表达直接,英语写作在布局方面,会直接先表达中心思想,然后分点论述中心思想,最后结尾。
但受不同文化背景的影响,汉语文章在布局时,一般不会首先直接提出中心思想,而是围绕着文章的主题,通过引用古典例子、比喻、排比等各种修辞手法,重复论述、表达文章的主体思想。
第二,在表达方式方面,汉语的表达方式含蓄委婉,汉语会从整体布局出发,婉转表达自己的思想观点,需要读者深层次阅读,自己领悟文章的观点。
但英语的主题简单明了,因为英语文章的布局是围绕文章的主题句展开的。
第三,在文章构思方面,英语会直接从人出发,进行构思。
但是受中国文化背景的影响,如果汉语直接以个人为中心,从个人出发,会带给读者自以为是、盲目自大的感受。
英语中是形合,在文章中会多次使用逻辑词,使用替换法、省略法、重复法等将句子恰当地衔接,保持整篇文章的连贯性。
写作时,如何克服汉语的构思布局和表达方式对英语写作的影响,是英语学术论文应重点克服的难点。