英文短剧剧本 《项链》
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:4
项链英语剧本Necklace主要角色:Husband; Mathilde; Forestier; 配角:旁白;(旁白:)Once there was a girl named Mathilde. The girl was one of those pretty and charmingyoung creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate(命运), into a familyof clerks. She had no dowry(嫁妆), no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married toa little clerk of the Ministry of Public Instruction.(第一幕:家中。
二人坐在餐桌旁)(at home,they are siting behind the table) Husband:(拿出信封)There! There is something for you.Mathilde:What’s this?(打开信封拿出信念)Party?(放下信不开心)Husband:yes, dear, I thought you would be glad. I had great trouble to get it. (Mathilde很难过)Husband:(惊慌)What's the matter? why you’re still not happ y?Mathilde:I’d like to ,but I don’t have a single piece of jewelry, nothing to put on.Husband:Well, what about go and look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels.Mathilde:(非常开心)True! I never thought of it.(:Mathilde来到Forestier家。
高中英语话剧剧本3:《项链》剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。
去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了10年。
10年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。
请柬珍珠项链手链及一些首饰梳妆盒扫帚第一幕[接到请柬]Mathilde Open the door! “there’s something for you.”皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)玛:what什么东西?“What do you want me to do with that?”玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?“But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here’s a chance. You will see there all the official world.”皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。
(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的)“What do you want me to put on my back to go there?”玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)“But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me”皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我……(玛哭)What’s the matter?皮:(不知所措,着急地)你怎么了?“Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。
项链(共五幕)人物表:玛蒂尔德路瓦栽弗莱斯杰男宾一男宾二男宾三甲1甲2舞者马夫老板娘老板1老板2第一幕(一个妇人在地上拖地,她胡乱地挽着头发,歪斜地系着裙子,露出一双通红的手,旁边,凶悍的老板娘双手插在腰上)老板娘:快点!你要是偷懒的话,我就扣你工钱!玛:(大声)知道了,知道了,我一定好好干。
(老板娘离开,玛来到窗前,望着天空,放下了手中的拖把)玛:上帝啊,为什么要这样不公平,为什么,为什么!(大声)玛:如果我生长在高雅奢华的家庭(陶醉)那该多好——东方的帷幕,高脚的青铜灯宽大的桌椅,还有,还有精巧的机器,珍奇的古玩,扑鼻的小客室(水桶被打翻)噢,天哪(痛苦的神情),真希望活在梦境之中,而用不着整天面对着那一切,用不着去竭尽精力偿还原本应属于我的一切!(继续拖地)第二幕(路揭开了锅盖子)路:(惊喜)啊!好香的肉汤!再没有比这更好的了!(玛惆怅)(路从包里拿出请柬,玛蒂尔德接过请柬)玛:教育部长乔治·朗伯诺及夫人,恭请路瓦栽先生与夫人于一月十八日(星期一)光临教育部礼堂,参加夜会。
(她把信慢慢放下,思索了一会,然后把信往丈夫的怀中一丢)玛:你叫我拿着这东西怎么办!路:(结结巴巴,手足无措的)但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会,一个,一个好机会!(愁苦的,委屈的)我费了多大力气才弄到手!大家都希望得到,可是很难得到,一向很少发给职员。
你在那里可以看见所有的官员。
玛:(怨怼的看着路瓦栽,身子一侧)你打算叫我怎么去呢!?路:(快步走到玛蒂尔德面前,结结巴巴的)“你上戏院子穿的那件衣裳,我觉得就很好,照我看……(玛用手擦了擦眼泪,抽抽泣泣地哭了起来)路:(惊慌失措的)你,你怎么了!怎么哭了,你怎么了!玛:(平静)没有什么,只是没有一件像样的衣服,我不能去参加这个夜会。
你的同事,谁的妻子打扮得比我好,就把这请柬送给谁去吧!(说到这里,又哭了出来)路:好吧,玛蒂尔德。
做一身合适的衣服,你在别的场合也能穿,很朴素的,得多少钱呢?玛;(想了几秒钟,迟疑的踱了几步)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。
Necklace主要角色:Husband; Mathilde; Jane; Thief(同时是舞会侍者)配角:旁白; 舞会上路人甲、乙(旁白:)Once there was a girl named Mathilde. She was pretty and charming, loving beautiful clothes, shining diamond. She always enjoys the palace, diamond and all the beauties in the day life. Unfortunately, by a slip of fate, she married a little clerk. She had no dowry(嫁妆), no expectations, no way of being known, understood, loved.One day when she sat down to dinner, her husband rushed into the room with a piece of good news.(第一幕:家中。
二人坐在餐桌旁)Husband:Darling, good news, good news.Mathilde:Good news?Husband:Yes!Mathilde:(打开信封拿出信念)The Minister of Public Instruction invite you and me to the ball on Monday evening, January 18th. The ball, jewelry, beautiful clothes.Husband:Oh, what’s wrong with you?Mathilde:(放下信不开心)What do you wish me to do with that? Husband:Why, my dear, I thought you would be happy. You never go out, and this is such a fine opportunity. Every one wants to go. The whole official world will be there.Mathilde:But I don’t have any jewelry!Husband:Jewelry? Do you need any jewelry?Mathilde:Of course, no jewelry, how could I go to the ball? Husband: Jewelry? Why not wear some natural flowers?Mathilde:But flowers, just flowers! I will look very poor beside those people who are rich.Husband: You can ask your friend Jane, and borrow some jewelry from her. Mathilde:My friend Jane?Husband:Yes!Mathilde:Oh, that’s true, darling. You are so clever. I have never thought of it.(第二幕:Mathilde来到Jane家。
英文短剧剧本《项链》五篇第一篇:英文短剧剧本《项链》Necklace 剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。
去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了10年。
10年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。
请柬珍珠项链手链及一些首饰梳妆盒扫帚第一幕 [接到请柬]Mathilde Open the door!“there’s something for you.” 皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)玛:what什么东西?“What do you want me to do with that?” 玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?“But, my dear, I thought you would be pleased.You never go out, and here’s a chance.You will see there all the official world.”皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。
(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的)“What do you want me to put on my back to go there?” 玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)“But the dress in which you go to the theater.That looks very well to me” 皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我……(玛哭)What’s the matter? 皮:(不知所措,着急地)你怎么了?“Nothing.Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。
《项链》剧本序曲(一个简陋屋子里梳妆台前,玛蒂尔德有些忧伤地坐着看这镜子里这动人的容颜,她不觉有些遗憾。
)玛蒂尔德:哎,为什么命运是这样弄人。
为什么我只能穿的如此朴素的照着镜子孤芳自赏,为什么我不能象那些风韵万千的女人太太们一起出入交际的场合,和体面的有钱人结识。
我应该生在那种贵族的家庭,拥有体面的生活。
可是现在,哎。
看看着简陋的屋子吧,什么都没有。
看那面墙,上面应该帖在名贵的画幅才对。
我要打扮的漂漂亮亮的和那些阔太太们坐在宽敞舒适的客厅里闲谈,这才是我想要的生活。
(玛蒂尔德走到饭厅的桌子前面,上面铺着一块三天没有洗过的桌布,她促了促眉头。
)玛蒂尔德;哎,多脏的桌子啊。
要是能和那些阔太太们一样揭开锅子的时候喝的是肉汤,那丰盛的晚餐,真是诱人啊!(作无限遐想状)(遐想完毕,睁开眼睛发现什么也没有)玛蒂尔德(流泪的幽怨的):为什么,为什么我不能和佛来思节一样过着富裕快乐的生活呢,为什么,为什么…….第一幕(一天傍晚,丈夫得意洋洋的回来,手里拿了个大信封)乔治:看呀,这里有个东西给你.玛蒂尔德(高兴地拆开信封):教育部部长乔治教育部长乔治·朗伯诺及夫人,恭请路瓦栽先生与夫人于一月十八日(星期一)光临教育部礼堂,参加夜会。
她有些懊恼地把信丢在桌子上,咕哝道:”你叫我拿这东西怎么办呢?”乔治:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会,一个,一个好机会!(愁苦的,委屈的)我费了多大力气才弄到手!大家都希望得到,可是很难得到,一向很少发给职员。
你在那里可以看见所有的官员。
”玛蒂尔德(有些恼怒的,不耐烦地大声说):”你打算让我穿什么去呢?”乔治(有些结结巴巴): “你上戏院子穿的那件衣裳,我觉得就很好,照我看……”乔治惊惶失措的住口, 玛蒂尔德哭了起来,两颗泪珠慢慢的顺着脸颊流下.乔治(吃吃地):”你怎么了,你怎么了?”玛蒂尔德(擦干了脸上的泪水,终于平静起来):“没有什么,只是,没有一件像样的衣服,我不能去参加这个夜会。
Necklace主要角色:Husband; Mathilde; Forestier; 配角:旁白;(旁白:)Once there was a girl named Mathilde. The girl was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate(命运), into a family of clerks. She had no dowry(嫁妆), no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction.(第一幕:家中。
二人坐在餐桌旁)(at home,they are siting behind the table) Husband:(拿出信封)There! There is something for you.Mathilde:What’s this?(打开信封拿出信念)Party?(放下信不开心)Husband:yes, dear, I thought you would be glad. I had great trouble to get it. (Mathilde很难过)Husband:(惊慌)What's the matter? why you’re still not happy?Mathilde:I’d like to ,but I don’t have a single piece of jewelry, nothing to put on.Husband:Well, what about go and look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels.Mathilde:(非常开心)True! I never thought of it.(:Mathilde来到Forestier家。
项链G;马蒂尔德B:路瓦载F;佛来思夫人场景一:( 旁白叙述,主角演)世上漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个普通的家庭,现在我们要说的正是这样的故事,1884年,法国资本主义社会下女子悲剧的生活.玛蒂尔德容貌姣美,身段窈窕,但是出身贫穷,她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到最后,只能将就和教育部的一个小科员结了婚。
不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得就像是一个降了等级的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们炫耀出身和家世之用的。
然而天生聪明.优美的资质.温柔的性情.就是她们唯一的资格她觉得自己本是为了一切精美且豪华的事物而生的,因此虚幻的梦想与现实生活的巨大落差让她不断地感到痛苦。
住宅的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,都使她难过。
这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会在意的,然而她却因此痛苦,因此伤心当她看到那个替她料理家务的女仆忙活时的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想。
她想象着那贵族世家的奢华生活;看到丈夫因为吃一顿炖肉而感到心满意足时,她想象着只有贵族才能享受到山珍海味,美味佳肴。
,然而事实上,这一切的一切只是她的幻想,她没有像样的服装,没有珠宝首饰,什么都没有。
可是她偏偏只喜爱这些,觉得自己生在世上就是为了这些.她有一个有钱的女朋友,是在交货女校同学,可是现在再也不想去看望她了,因为看望之后回来她总会感到十分痛苦。
于是她由于伤心,由于遗憾,由于失望开始变得忧虑,接连几天都在偷偷哭泣.场景二: ( )自由发挥旁白:不料某一天傍晚,她丈夫带着得意扬扬的神气回来了,手里拿着一个大信封。
B:“瞧吧,”他说:“这儿有点儿东西是专门为了你的。
”旁白:她赶忙拆开了信封,从里面抽了一张印着这样语句的请帖:G: “教育部长若尔日•郎波诺暨夫人荣幸地邀请骆塞尔先生和骆塞尔太太参加一月十八日星期一在本部大楼举办的晚会。
Necklace剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。
去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了10年。
10年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。
请柬珍珠项链手链及一些首饰梳妆盒扫帚第一幕[接到请柬]Mathilde Open the door! “there’s something for you.”皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)玛:what什么东西?“What do you want me to do with t hat?”玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?“But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here’s a chance. You will see there all the official world.”皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。
(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的)“What do you wan t me to put on my back to go there?”玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)“But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me”皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我……(玛哭)What’s the matter?皮:(不知所措,着急地)你怎么了?“Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。
“See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?”皮:(难过)好吧,玛蒂尔德,做一身合适的衣服——你在别的场合也能穿——很朴素的,得多少钱呢?"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs."玛:(暗自盘算了一下,然后迟疑地)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。
Gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish皮:(脸色发白,面向观众,沮丧地)天啊,我恰好存着这么一笔款子,看来,我的猎枪梦,又成泡影了。
“All ri ght. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”皮:(对着玛)就这样吧,我给你四百法郎,不过你得把这件长衣裙做得好看些。
I will. It's very nice of you. Honey玛:(开心地跳起,热烈地)我会的!你真好,亲爱的!三天后(玛坐在椅子上,沉思,面带忧愁)"What is the matter? Come, you have seemed very strange these last three days."皮:怎么啦,看看,这三天来你非常奇怪(温柔地,关切地)。
“It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.”玛:让我发愁的是一粒珍珠、一颗宝石都没有,没有什么好戴的,我处处带着穷酸气,我还是不去参加这个夜会了。
(略带埋怨)“What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.”皮:(窘迫地立在一边,绞尽脑汁)哎呀,你真傻,向你的好朋友佛莱思节夫人借几样珠宝,不就成了?你跟她很有交情,这点事满可以办到的!“That’s true. I had not thought of it玛:(兴奋地从座位上跳起来,拉住皮袖子)真的,我倒没想到!第二幕借项链玛:“叮咚,叮咚……”(按着门铃)hello(微笑)你好佛:Oh, Mathilde, so it's you!玛:你能借我些珠宝吗Can you lend me some jewelry?佛:(走向卧室去取梳妆盒)Of course, wait for me for a little while"Choose, my dear."佛:(微笑着)挑吧,亲爱的。
So many jewelry! Wow, a diamond necklace! Can I wear this necklace玛:(打开梳妆盒,惊呆了)这么多珠宝啊!(突然发现一个青缎盒子,赶忙拿在手里,打开一看)(恳求的眼光望着佛)Of course come on, let me help you佛:当然可以,来,我来帮你。
(拿过项链,帮玛戴上)"Will you lend me this, only this?"玛:(盯着镜子中的她,深情地笑了,这时的她觉得好幸福,觉得自己好高贵,于是,她转过身来对佛来思节夫人)珍妮,我可以借这个吗?我只借这一件。
"Why, yes, certainly."佛:当然,你看上去漂亮极了!Really? You are so sweet! Thank you very much.玛:真的吗?你太好了,太谢谢你了!(整个人跳了起来,搂住朋友的脖子,狂吻,以示感谢,之后,迅速拿起桌上的那个青缎盒子,戴着项链跑了,并且一边跑一边向佛高声嚷)I’ll give it back to you我会还给你的!佛:(无奈地望着她的背影,笑着摇摇头)第三幕舞会第四幕丢项链及还债The party is really happy today !ah Ah.玛:(进门后,脱下旧外套,提起裙摆,跳几步华尔兹)今天的晚会可真愉快啊!啊呀!"What is the matter with you?"皮:怎么啦?"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried.玛:我……我……我丢了佛来思节夫人的项链了!"What!--how? Impossible!" "You're sure you had it on when you left the ball?"皮:(急)什么!不会的!你确信你在舞会上还戴着它吗?(找妻子脱下的旧大衣)"Yes, I felt it in the ball"玛:是呀,我肯定掉在舞会上了But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the carriage."皮:万一掉在路上了呢,一定是掉在马车上了,马车上。
Yes, probably. it in the carriage玛:很可能,一定是掉在马车上了。
(哭,趴在桌子上)"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it."皮:(沉默,吸烟)好吧,我把回来的路找一遍,再去警局问问吧。
(下)My necklace, my necklace. God bless玛:我的项链,我的项链,上帝保佑(在胸口划十字,回忆)(坐下,哭)找。
How?玛:(急忙站起,走到门口,停住做一番祈祷,开门)怎么样?皮:低下头无奈地摇摇头,how could I return the necklace tomorrow? 玛:(哭)那,那我明天怎么去还项链?(坐下更大声地哭)They found, in a shop at the Palais Royal, a tring of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six.然而,项链并没有找到。
他们四处借钱,买了串一模一样的钻石项链还给佛莱思节夫人。
之后他们开始了十年艰辛的还债生活。
第五幕【明真相】at the end of tenth years, the debt was gone finally. One day, she went to the park for a walk. Then, she saw a woman walking, it is the Laith 's wife,she walked up to it 旁白)第十年年底,债务总算还请了。
一天,她到公园去走走,舒散一星期来的疲劳。
这时候,她突然看见一个妇人在散步,原来就是佛莱思节夫人。
路瓦栽夫人无限感慨,她走上前去"Good-day, Jeanne."玛:你好,珍妮。
But--madame!--I do not know--You must have mistaken."佛:(非常惊讶,磕磕巴巴地)可是……太太……我不知道……你一定是认错人了。
"No. I am Mathilde Loisel."玛:没错,我是玛蒂尔德啊!(同时用手去抓佛的手)"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"佛:(把手缩回,上下打量玛)啊!……我可怜的到蒂尔德,你怎么变成这样?"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"玛:(低下头)是呀,多年不见了。