翻译证书
- 格式:doc
- 大小:70.50 KB
- 文档页数:11
catti和高级笔译证书摘要:一、CATTI 证书简介二、高级笔译证书含金量三、如何备考CATTI 高级笔译证书四、备考建议与实用技巧正文:随着我国对外交流与合作的不断加深,翻译行业的需求日益增长,越来越多的翻译爱好者与从业者纷纷投身于翻译证书的备考之中。
在众多翻译证书中,CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)和高级笔译证书备受瞩目。
本文将为您详细介绍这两者,并为您提供备考建议与实用技巧。
一、CATTI 证书简介CATTI,全称全国翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译行业唯一的国家级职业资格考试。
CATTI 分为三个等级:初级、中级和高级。
其中,高级证书适用于具备一定翻译工作经验的专业人士,对于提升个人翻译水平和职业发展具有显著优势。
二、高级笔译证书含金量高级笔译证书的含金量不言而喻。
首先,它是评估翻译人员专业水平的重要标准,持有该证书的人员在翻译领域具有较高的竞争力。
其次,该证书在国内外的认可度较高,有利于拓宽求职者的就业渠道。
此外,高级笔译证书还能帮助翻译从业者提高自己的翻译技能,为翻译行业树立典范。
三、如何备考CATTI 高级笔译证书1.打好语言基础:扎实的英语基本功是成功备考的关键。
考生需要提高自己的词汇量、语法水平和语言表达能力,以确保在翻译过程中能够准确、流畅地传达原文含义。
2.熟悉考试题型:深入了解考试的题型和评分标准,熟悉考试要求。
CATTI 高级笔译考试主要包括英译汉、汉译英两个部分,考生需要熟练掌握各种翻译技巧,如固定搭配、长句拆分等。
3.增加实践经验:参加实际翻译项目,提高自己的翻译经验。
可以寻找实习或兼职的机会,积累各类文本的翻译经验,提高自己在不同领域的翻译能力。
4.制定合理的学习计划:根据自己的实际情况,制定合适的备考计划。
坚持每天学习,不断巩固和提高自己的翻译水平。
5.学习翻译理论:了解翻译的基本原理和方法,掌握一定的翻译技巧。
这将有助于提高翻译质量,使自己的翻译作品更具说服力。
英语翻译证书有哪几种
英语翻译证书有三种,分别为全国翻译专业资格证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、上海市外语口译岗位资格证书SIA。
其中CATTI是国家级职业资格考试,NAETI是面向社会的非学历证书考试,SIA是上海等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
英语翻译证书有哪几种1、全国翻译专业资格证书CATTI
全国翻译专业资格考试即China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。
考试内容为综合(语法、完型、阅读)、实务(笔译和口译),考试时间为每年3月和11月。
2、全国外语翻译证书NAETI
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。
考试内容有笔译,听录音做翻译,考试时间为每年3-4月报名5月考试, 8-9月报名10月考试。
3、上海市外语口译岗位资格证书SIA
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
考试内容有笔试、口试,考试时间为春季和秋季,具体时间可在官网查询。
三级翻译证三级翻译证是指中国的职业资格证书,表明持证人能够独立完成一般性翻译工作。
以下是关于三级翻译证的700字介绍:三级翻译证是中国翻译专业人员的一门重要资格证书,是衡量翻译专业水平的基本标准。
该证书分为笔试和口试两个阶段。
通过三级翻译证的考试,可以证明持证人具备一定的翻译能力,能够独立完成一般性的翻译工作。
三级翻译证考试的笔试部分包括翻译基础知识考查和翻译综合能力考查。
翻译基础知识考查包括语言知识、专业知识、文化知识等内容,考察考生对源语言和目标语言的语言特点、翻译理论和方法等方面的掌握情况。
翻译综合能力考查是考察考生的翻译水平,要求考生具备良好的翻译技巧和语言表达能力。
三级翻译证的口试部分主要考查考生的口译能力。
口试分为现场翻译和即兴口译两个环节。
现场翻译要求考生在规定的时间内将一篇或多篇篇幅较长的文章进行翻译,要求准确、流利,并具备适当的语调和语气。
即兴口译考查考生的应变能力和口头表达能力,需要考生对所听到的内容快速理解,并用目标语言口头表达出来。
取得三级翻译证可以证明持证人具备一定的翻译能力,能够胜任一般性的翻译工作。
三级翻译证可以用于翻译公司、外贸公司、政府部门等机构的翻译招聘和职称晋升等方面。
同时,三级翻译证也是进一步提升翻译能力和发展翻译事业的一个里程碑,持证人可以通过进修、研究和实践不断提高自己的翻译水平。
三级翻译证的考试要求相对较高,需要考生全面掌握语言知识和翻译技巧,具备较强的分析和判断能力。
考生要通过大量的练习,提高自己的翻译速度和准确度,培养良好的听、说、读、写等综合语言能力。
在备考过程中,考生可以参加培训班、参考教材和参与模拟考试等方式进行系统的学习和练习,提高自己的翻译水平。
总之,三级翻译证是中国翻译专业人员的一项重要资格证书。
取得该证书对于进一步发展翻译事业和提升翻译能力具有重要意义。
持证人可以通过准备充分、不断学习和实践,提高自己的翻译水平,为更好地胜任翻译工作打下坚实的基础。
人事部catti二级笔译证书一、介绍人事部catti人事部catti(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是由我国人事部于2003年设立的翻译和口译人员资格认证制度。
该制度旨在通过统一的考试标准和程序,评定和认证翻译和口译人员的水平,提高翻译和口译行业的专业化水平,保障翻译和口译服务的质量。
catti证书分为笔译证书和口译证书,分为高级、中级和初级,是我国翻译和口译行业的权威证书。
二、人事部catti二级笔译证书的含义人事部catti二级笔译证书是人事部catti制度中的一种笔译证书,是对翻译人员能力和水平的权威认证。
获得人事部catti二级笔译证书意味着翻译人员具有较高的翻译理论基础和实践能力,能够胜任较为复杂的专业领域翻译工作,具有较高的职业素养和专业操守。
三、获得人事部catti二级笔译证书的条件获得人事部catti二级笔译证书需要符合一定的条件和通过一系列的考试。
主要条件包括:1. 考生须具有高等学校本科以上学历,每年两次(4月份和11月份)开考2. 通过人事部catti二级笔译考试,即可获得相应资格证书3. 可根据需要,在规定的时间内办理自主重考手续。
自重考之日起,原准考证编号作废,删除考试成绩。
四、人事部catti二级笔译证书考试内容人事部catti二级笔译证书考试内容主要包括笔译理论和实践能力的考查,考试形式为笔试。
1. 笔译理论考查(1) 翻译知识:翻译的定义、翻译的基本原则等(2) 翻译技巧:翻译文体的转换技巧、语法和逻辑的处理技巧等(3) 翻译方法:翻译的基本方法、常用翻译技巧等2. 笔译实践能力考查(1) 翻译能力:英语-中文和中文-英语的笔译能力(2) 语言表达:语言表达的准确性和得体性(3) 翻译速度:在规定时间内完成一定篇幅的翻译五、人事部catti二级笔译证书的意义和作用获得人事部catti二级笔译证书对于翻译人员来说意义重大,具有以下几个方面的作用:1. 专业资质认证:人事部catti二级笔译证书是对翻译人员专业能力的权威认证,能够有效证明翻译人员的翻译能力和水平,提升个人的专业形象和信誉。
CATTI (全国翻译专业资格考试)一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
三、报名条件凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
经国家有关部门同意。
获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。
[1]四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
五、考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
catti一级报名条件
CATTI是指全国翻译资格证书考试,是由中国外交部和中国翻译协会联合主办的国家
级考试。
CATTI的一级证书是其中的最基础级别,考试内容包括翻译理论基础、语言文化
知识、翻译技能等方面,通过考试可以证明考生具备一定的翻译能力,是翻译行业的一项
重要资格认证。
需要满足以下条件方可报考CATTI一级考试:
一、国籍条件:中国公民或具有中华人民共和国永久居留资格的境外华侨。
二、学历条件:本科及以上学历;职业高中及以上学历且从事翻译、外语等与翻译相
关的工作两年及以上;职业中专及以上学历且从事翻译、外语等与翻译相关的工作五年及
以上。
三、语言条件:掌握目标语言和源语言中至少一门语言。
其中,目标语言为英语、俄语、法语、德语、日语、西班牙语等9种常用外语;源语言为汉语或目标语言中的一门常
用外语。
四、工作年限条件:从事翻译或相关工作一年以上,或者翻译专业学位毕业生。
五、无违法记录:报名时无犯罪记录和违反法规、规章制度的行为记录。
注:具体报名条件可能因地区等因素有所差异,请考生以当地发布的考试信息为准。
总之,想要报考CATTI一级考试,需要具备一定的学历和语言能力,以及一定的翻译
或相关工作经验。
所报考的语言也需要掌握至少一门,同时要求没有违法犯罪记录。
此外,如果考生是翻译专业学位毕业生,则无需满足工作年限条件。
希望想要参加CATTI考试的
考生,可以仔细阅读考试信息,了解具体要求,根据自己的条件来选择报考级别并参加考试。
catti证书分类【实用版】目录一、CATTI 证书简介二、CATTI 证书的分类1.笔译证书2.口译证书3.同声传译证书4.翻译记忆库工程师证书三、各类证书的适用对象和考试内容四、CATTI 证书的含金量和价值正文一、CATTI 证书简介CATTI,全称为“China Accreditation Test for Translators and Interpreters”,即全国翻译专业资格(水平)考试,是我国对翻译从业人员进行的一项职业资格认证考试。
该考试旨在评价翻译从业人员的专业水平和业务能力,为社会提供合格的翻译人才。
二、CATTI 证书的分类1.笔译证书笔译证书主要针对从事文字翻译工作的人员,测试其文字翻译能力和技巧。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译能力,中级证书要求具备一定的翻译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的翻译水平和丰富的实践经验。
2.口译证书口译证书主要针对从事口头翻译工作的人员,测试其口头翻译能力和应变能力。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的口译能力,中级证书要求具备一定的口译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的口译水平和丰富的实践经验。
3.同声传译证书同声传译证书是针对从事同声传译工作的人员设置的,测试其在高速、高压的工作环境下,准确、流畅地进行口头翻译的能力。
考试分为两个等级:同声传译一级和同声传译二级。
一级证书要求应试者具备较高的同声传译水平和丰富的实践经验,二级证书则要求应试者具备基本的同声传译能力和一定的实践经验。
4.翻译记忆库工程师证书翻译记忆库工程师证书主要针对从事计算机辅助翻译(CAT)工作的人员,测试其对翻译记忆库的运用和维护能力。
考试分为两个等级:初级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译记忆库运用能力,高级证书则要求应试者具备丰富的翻译记忆库实践经验和较高的维护能力。
三、各类证书的适用对象和考试内容各类 CATTI 证书适用于不同类型的翻译从业人员。
国内三种主要翻译考试证书简介●一、全国翻译专业资格(水平)考试●二、全国外语翻译证书考试●三、上海外语口译证书考试一、全国翻译专业资格(水平)考试●考试设立机构:人事部●考试设立时间:2003年12月●考试主办机构:国家人事部和中国外文局●出题部门:中国外文局●评卷部门:中国外文局●发证机构:国家人事部●考核语种:英、日、俄、德、法、西班牙等●考试费用:三级笔译400元;二级笔译460元三级口译460元;二级口译530元●考点设置:各城市●对应水平:三级:非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级:非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译时间经验;一级:具备8-10年的翻译实践经验,是某语种互译方面的专家;●证书有效范围:全国范围内有效在与我国签署相互认证协议的国家有效;●考试时间:每年的5月份和11月份●成绩查询:考试结束后10-12周●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试方式:笔译实务和综合能力(各占100分);口译实务和综合能力(各占100分);两门同时达到60分为通过;二、全国外语翻译证书考试●考试设立机构:教育部●考试设立时间:2001年11月●考试主办机构:教育部考试中心与北外●出题部门:北外●评卷部门:北外●发证机构:教育部考试中心和北外●考核语种:英语●考试费用:初级笔译考试费400元;初级口译考试费500元;中级笔译考试费600元;中级口译考试费700元;高级笔译考试费1200元;●高级口译考试费1200元;考点设置:各城市●对应水平:初级:北外英语专业本科二年级或二年级以上水平;中级:北外英语专业本科毕业或研究生水平;高级:北外高级翻译学院毕业生或以上水平。
●证书作用:自身语言运用能力的证明●证书有效期:尚无规定●证书有效范围:全国范围内有效●成绩查询:考试结束大约10周后●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试时间:2004年考试日期为5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考试只接受初级和中级考试报名,高级笔译和高级口译考试只在每年5月进行。
全国商务外语翻译证书
全国商务外语中文翻译证书(Certificate of Business Language Translation Proficiency)是由教育部全国翻译专业资格(水平)考试
办公室(CATTI)负责组织的一种证书考试。
该证书主要针对从事商务翻
译的人员,要求考生具备较高的翻译能力和商务知识,能够准确、流畅地
翻译商务文件和交流。
该证书考试涵盖多个语种,包括英语、法语、德语、俄语、西班牙语等,考试内容主要包括商务翻译能力测试和商务知识测试
两部分。
考取该证书可以证明考生具备一定的商务翻译能力和专业素养,
有利于提高求职竞争力和职业发展。
catti证书分类摘要:一、Catti 证书简介1.Catti 证书的定义2.Catti 证书的用途二、Catti 证书的分类1.笔译类a.级别设置b.考试内容c.考试形式2.口译类a.级别设置b.考试内容c.考试形式3.考试合格标准三、Catti 证书的价值1.对个人职业发展的帮助2.对翻译行业的影响四、Catti 证书的备考建议1.了解考试要求和内容2.制定合理的学习计划3.多做练习和模拟考试正文:Catti 证书,全称“全国翻译专业资格(水平)考试证书”,是我国翻译行业最具权威性的证书之一。
Catti 证书旨在评估翻译人员的专业素质和能力,帮助他们在职业生涯中获得更好的发展机会。
证书分为笔译和口译两大类,每个类别又分为不同级别,从初级到高级,全面覆盖了翻译工作的各个方面。
首先,让我们来了解一下Catti 证书的分类。
Catti 笔译类证书分为三个级别:初级、中级和高级。
考生需要根据自身的翻译水平和经验来选择合适的级别。
考试内容涵盖了政治、经济、文化、科技等多个领域,以测试考生的基本翻译能力和技巧。
口译类证书同样分为三个级别,考试内容涉及交替传译和同声传译两种形式,重点测试考生的口语表达和即时翻译能力。
在了解了Catti 证书的分类之后,我们来看看Catti 证书的价值。
对于个人来说,Catti 证书是提升自身职业素质和能力的有效证明,可以帮助他们在求职、晋升和薪酬方面取得优势。
对于翻译行业来说,Catti 证书的推行促进了翻译市场的规范化和专业化,提高了整个行业的服务水平。
那么,如何备考Catti 证书呢?首先,考生需要充分了解考试要求和内容,明确自己的目标和定位。
其次,制定合理的学习计划,持之以恒地开展学习和练习。
此外,多做练习和模拟考试,以检验自己的学习成果,逐步提高翻译水平。
总之,Catti 证书作为我国翻译行业的权威认证,对于翻译人员和整个行业都具有重要的价值。
翻译考试证书比较
比较结论:
人事部颁发的全国翻译专业资格(水平)证书与职称挂钩为翻译从业人员的应聘和晋级提供了机会和保障,已被国家人事部列入了职业资格的序列。
通过比较不难看出,无论从证书的有效范围、考试等级划分,还是考试的难度划分来看,人事部全国翻译专业资格(水平)考试都有
绝对的优势。
他作为国家长期推行的一项改革计划,必将成为翻译认证考试的主流,并是翻译从业人员获取翻译职业资格国家认证的唯一途径!
首先,童鞋你米有说清楚是口译还是笔译方向。
如果是高翻学院的口译,除了英语必须很好之外,你必须是上知天文下懂地理,一般人考这个都是直接去送死的。
如果是现在才开始准备,我只能说肯定是来不急了。
再说笔译,作为要考研的学生,最起码要下载所考学校去年的考纲吧。
考试科目
①101政治
②第二外国语
(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门
③619英语综合
(知识与技能)
④819英汉互译
初试参考书目:
英语综合
李观仪:《新编英语教程》第7至8册,上海外语教育出版社,1994-2001版
英汉互译
张培基:《英汉中国现代散文选》共2辑(汉英对照),上海外语教育出版社,1999年
翻译(笔译)方向
[英]杰里米•芒迪:《翻译学导论——理论与实践》.北京:商务印书馆,2007.
Eugene A. Nida & Charles R. Taber:《翻译理论与实践》,上海:上海外语教育出版社,2004.
冯庆华:《实用翻译教程》(增订本).上海:上海外语教育出版社,2002.
口译方向
罗德里克•琼斯(Roderick Jones):《会议口译解析》(Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,2008.
James Nolan:《口译:技巧与操练》(Interpretation: Techniques and Exercises),上海外语教育出版社,2008.
鲍刚:《口译理论概述》, 中国对外翻译出版公司, 2005
梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006
政治是全国统考,这个就不用说了吧。
专业课的话,笔译建议多看张培基散文集,那是最最重要的。
还有新编那套教材,也是很经典的。
口译我不清楚。
二外非常重要,一般学生考研都是死在二外上的,我们老师说貌似是法语比较有优势,八过我学的是日语,所以法语不是很清楚。
历年真题肯定要拿来熟悉下的,但现在上外是不提供的,可是在各个考研网上还是能买到。
老师的话现在没有必要联系吧,反正就是那么些教授。
如果你是英语专业的,二外也八错,好好复习,上外还是蛮好考的。
但说实话,上外的研究生是在松江校区上课的,学校虽然漂亮,但在荒凉的郊区就很不方便了。
我就是考虑到这一点,最后才不考自己学校的研究生的。
最后,还是希望你自己去下载一份考纲吧,百度一下,又不麻烦的。