2021考研英语:翻译的40个英语句子
- 格式:docx
- 大小:13.51 KB
- 文档页数:4
2021考研英语:真题经典句子的翻译考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:真题经典句子的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:真题经典句子的翻译1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。
2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。
4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。
5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(五) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)1、A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale. Its scientists were the world's best, its workers the most skilled. America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.一段长时间并且不费力而成功的历史可能成为一种可怕的不利因素,但若处理得当,这种不利因素也有可能转化为一种积极的推动力。
二战结束后,美国恰好进入了这样的一个辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大8倍的市场,这使其工业经济具有前所未有的规模经济。
美国的科学家是世上优秀的,它的工人是富于技术的。
美国的国富民强是那些经济遭到战争破坏的欧亚诸国做梦也无法达不到的。
2021考研英语:英语句子翻译复习二651. When I fetched the sketch on the stretcher I found the secretary’s secret.当我拿来担架上的素描时我发现了秘书的秘密.652. The mutual spirits inspired us to reach the annual aim.相互的精神鼓舞了我们达到年度目标.653. The roaring oar hit the coarse keyboard on the cupboard aboard the boat.轰鸣的桨击中了船上碗柜上的粗糙键盘.654. My intimate mate’s ultimate estimate approximates the appropriate value.我亲密伙伴的最终估计接近恰当的值.655. In case of necessity, necessary session can be held on the vessel.必要时,必需的开庭可在船舶上进行.656. By the navigation of microwave, the navy paved a pavement on the wavy sea.借助微波导航,海军在多浪的大海上铺了一条路。
657. The minority of us are confronted with difficulty in the frontier of the major.我们少数人在该专业尖端领域面临困难.658. From the context of the text, I find the next pretext for selling the textile.我从课文的前后关系中找到卖纺织品的下一个借口.659. The systematic items stem from the walker’s talk about the chalk.这些系统的条款来源于步行者关于粉笔的谈话.660. Theoretically, their heir’s theory of meteorology can explain the meteor.从理论上讲,他们的继承人的气象理论能解释这种大气现象。
2021考研英语:翻译复习练习句22021考研英语:翻译复习练习句221. Interface with the Business Development Support Group to assist in developing strategic communication plans for new business development,working with government relations and protocolspecialist in supporting visits from various external stakeholders.?与业务开发支持部门协调,协助制定交际策略方案,开发新业务帮助协调与政府的关系,同礼仪专家一道负责接待与公司有密切关系的外来造访者。
22. External communications experience in a media, corporate or agency setting, knowledge of media and communications vehicles and the fundamental principles of journalism and publicrelations, successful project management experience, with excellent communication and interpersonal skills.?有在媒体机构、公司或代理机构负责对外交际工作的经验,熟悉各种媒体和交际手段,熟知新闻和公共关系方面的基本原理,具有项目管理的成功经验,具有优良的交际和人际关系处理技能。
?23. In many states this year, budget requests by state universities have had to be scaled back or frozen, while tuition, the share of the cost borne by the students themselves, has gone up–insome cases faster than the rate of inflation.?今年,在许多州,州立大学的预算不得不减少或冻结,而学费––学生所承担的费用––却上升了,在某些情况下上升得比通货膨胀率还要快。
2021考研英语:翻译的40个英语句子考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译的40个英语句子”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:翻译的40个英语句子1.Do you have a family? 你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。
9.The machine is in good repair.机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。
12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。
2021考研英语:英语句子翻译复习十考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由我为你精心准备了“2021考研英语:英语句子翻译复习十”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语句子翻译复习十251. The accessory successor never made concessions to difficulties, so he succeeded in accessing successive successes.附属继承人从未向困难妥协,因此在走向连续的成功之路上成功了.252. I exceed the excellent student who has excessive excellence.我胜过那个有过多优点的优秀学生.253. During the procession, the microprocessor finished the processing procedure.在队伍行进时,微处理器完成了加工过程.254. The chess professor confessed his professional blessing in the confession.象棋教授在供状中承认了其职业福气.255. The progressive congressman dressed in black stressed his distress.穿着黑色衣服的进步国会议员强调了他的不幸.256. The man depressed by the pressure from the press expressed the impression on him.那个受到来自新闻界压力压抑的人表达了他的印象.257. Initially I kept silent to the essential essay.起初我对这个重要的短评保持沉默。
2021考研英语:阅读词汇翻译大全 2021考研英语:阅读词汇翻译大全all but:几乎,差不多as anything:非常地anything but:根本不apart from:除了but for:要不是by far:远不,……得多by no means:根本不by any means:无论如何due to:由于except for:除了far from:远非in contact with:与……联系instead of:而不是on account of:因为on the basis of:根据only to:结果是might/may as well:还是……的好not so much…as:与其说……不如说not really:远不not to mention:更不用说let alone:更不用说no more…than…:和……一样都不no less than:简直是nothing less than:完全是cannot…too…:再……也不过分rather than:而不是owing to:由于It is assumed that:人们认为It is said that:据说It is learned that:据闻It is supposed that:据推测It is considered that:据估计It is believed that:人们认为It is reported that:据报道It is well-known that:众所周知It is asserted that:有人断言It is clear/obvious/evident that:很显然 It cannot be denied that:不可否认It must be admitted that:必须承认It must be pointed that:必须指出感谢您的阅读,祝您生活愉快。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(二) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语翻译的精选长句(二)1、 Why do so many Americans distrust what they read intheir newspapers? The American Society of Newspaper Editors is trying to answer this painful question. The organization is deep into a long self-analysis known as the journalism credibility project.为什么那么多美国人不相信自己在报纸上看到的东西?美国新闻我协会正试图回答这个痛苦的问题。
该组织正深深陷入一个长期的自我剖析过程,即新闻可信度调查项目。
2、Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.遗憾的是,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些肤浅的发现,诸如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误,和这些低层次发现交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
3、But the sources of distrust go way deeper. Most journalists learn to see the world through a set of standard templates (patterns) into which they plug each day's events. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing news.但这种对媒体的不信任有更深刻的根源。
2021考研英语:翻译复习练习句32021考研英语:翻译复习练习句341. Competition, formerly between individual firms, is now mainly between nations, and is therefore conducted by methods quite different from those formulated by the classical economists.?3竞争过去是在公司之间展开,但现在主要成为国家之间的竞争,所以,典型经济学家们揭示的竞争方法已经不再适用。
42. We may say, therefore, speaking very generally, that men have used the increased productivity which they owe to science for three chief purposes in succession: first, to increase thepopulation; then, to raise the standard of comfort; and, finally, to provide more energy to war.?因此,我们可以概而言之地说,科学的发展带来了生产率的提高,人们由此可以依次实现三个主要目的:第一,增加人口的数量;其次,提高舒适生活的标准;再次,为战争提供更多的能源。
43. Web browsers! Interactive software! There?s a lot of new technology talk going on in public relations these days, and it?s coming from a variety of sources.?网页浏览器!交互式软件!最近,在公共关系中人们大谈特谈新技术,而且各种各样的人都加入了进来。
2021考研英语:英汉翻译的精选长句(八) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2021考研英语:英汉翻译的精选长句(八)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英汉翻译的精选长句(八)1 、Aimlessness has hardly been typical of the postwar Japan whose productivity and social harmony are the envy of the United States and Europe. But increasingly the Japanese are seeing a decline of the traditional work-moral values. Ten years ago young people were hardworking and saw their jobs as their primary reason for being, but now Japan has largely fulfilledits economic needs, and young people don't know where they should go next.战后日本的生产率和社会的和谐为美国和欧洲所称羡,因此漫无目标很难说是战后日本的特色。
但是,日本人正在经历传统工作道德价值观的日益衰退。
10年前,日本人工作勤奋,将工作视为他们存在的主要理由,但现在日本大体上已经满足了其经济需求,年轻人却不知道他们下一步的目标在哪里。
2、The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan's rigidsocial ladder to good schools and jobs. In a recent survey, it was found that only 24.5 percent of Japanese students were fully satisfied with school life, compared with 67.2 percent of students in the United States. In addition, far more Japanese workers expressed dissatisfaction with their jobs than did their counterparts in the 10 other countries surveyed.战后婴儿出生高峰期的到来及妇女进入男性主宰的就业市场,限制了青少年的发展机遇,这些青少年已经开始质疑在进好学校,找好工作,攀登日本等级森严的社会阶梯的过程中所做出的沉重的个人牺牲是否值得。
2021考研英语:英语高分句子翻译三2021考研英语:英语高分句子翻译三601. Last summer the drummer became an amateur dramatist dramatically.去年夏天,鼓手戏剧性地变成了业余剧作家.602. Long Tongue League’ s colleagues are fatigued with cataloguing.长舌联合会的同僚们编目录编累了。
603. The bottle is hidden in the bottom of a ton of cotton the cottage.瓶子被藏在农舍里一吨棉花的底部.604. The pattern of the battery doesn’t matter to the battle against the little brittle cattle.电池的式样对与脆小牛作战无关要紧。
605. By the biography, the biolog ist’ s playing the violet violin violently violated rules.据传记记载,生物学家猛奏紫罗兰色的小提琴违犯了规矩.606. In the faithful waiter’ s waist exists a list of the ten listeners.在忠实的侍者的腰里存有那十位听众的名单。
607. The typist plays Typhoon on the piano in a typical style.打字员以典型的风格在钢琴上演奏“台风”。
608. I pushed aside the crushed cushion in a rush and saw a bushy brush.我急忙推开压皱的软垫子,看见一把浓密的刷子。
609. Riding on the ridge of the bridge, the proud bride shouts loudly to the cloud.骄傲的新娘骑在桥脊上对着云大声喊.610. The decisive decimal point made the acid man decide to suicide.决定性的小数点使刻薄之人决定自杀。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(六)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(六)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语翻译的精选长句(六)1、Being a man has always been dangerous. There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men. But the great universal of male mortality is being changed. Now, boy babies survive almost as well as girls do. This means that, for the first time, there will be an excess of boys in those crucial years when they are searching for a mate. More important, another chance for natural selection has been removed. Fifty years ago, the chance of a baby (particularly a boy baby) surviving depended on its weight. A kilogram too light or too heavy meant almost certain death. Today it makes almost no difference. Since much of the variation is due to genes, one more agent of evolution has gone.做男人总是充满危险,出生时男女比例大约是105:100,但到了成熟期,这一比例几乎持平,而在70岁的老人中女性是男性的两倍,但是男性死亡率普遍偏高这种情况正在改变,现在男婴存活率几乎同女婴一样高。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(一)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语翻译的精选长句(一)1、A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide –; the division of the world into the info(information) rich and the info poor. And that divide does exist today. My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago. What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide. There are reasons to be optimistic.今天,人们十分关注所谓的是信息差异问题–;–;世界上信息资源丰富的地区和信息资源贫乏的地区之间的差异;这个差异确实存在,我和我妻子20年前就曾谈及这个临近的危险。
然而,那时还不太明显的是一些抵制信息差异的、新的积极因素。
实际上我们是完全有理由感到乐观的。
2、There are technological reasons to hope the digital divide will narrow. As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access –; after all, the more people online, the more potential customers there are. More and more governments, afraid their countries will be left behind, want to spread Internet access. Within the next decade or two, one to two billion people on the planet will be netted together. As a result, I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead. And that is very good news because the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we've ever had.一些技术上的因素使我们有理由期望差异会缩小。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)1、A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale. Its scientists were the world's best, its workers the most skilled. America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.一段长时间并且不费力而成功的历史可能成为一种可怕的不利因素,但若处理得当,这种不利因素也有可能转化为一种积极的推动力。
二战结束后,美国恰好进入了这样的一个辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大8倍的市场,这使其工业经济具有前所未有的规模经济。
美国的科学家是世上优秀的,它的工人是富于技术的。
美国的国富民强是那些经济遭到战争破坏的欧亚诸国做梦也无法达不到的。
2021考研英语:经典句子翻译练习考研英语典型的句子如何翻译呢?不知道的考生看过来,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:经典句子翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:经典句子翻译练习第073句but that, pearson points out, is only the start of man-machine integration: "it will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century. "译文:但是,皮尔森指出,那只是人机一体化的开始:“它将是一体化漫长过程的开端,最终将使人们在下个世纪末之前就能研制出完全电子化的仿真机器人。
”第074句and home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder-kitchen rage.译文:家用电器也将变得非常智能化,使得控制和操作它们会导致一种新的心理疾病——厨房狂躁症。
第071句children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.译文:孩子将和装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,内置个性芯片的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在能散发出气味的电视机前放松自己,那时候,数字化时代就到来了。
2021考研英语:翻译复习练习句12021考研英语:翻译复习练习句11. Looking beyond the 10-year period, the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future–morethan 10 percent of the approximately 25,000species of plants in the United States.在展望10年后的情况时植物学家们估计,在未来可预见到的时间内,3 000种本地植物––占美国近25 000种植物的10%––将可能灭绝。
2. The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to anotherfor the purpose of avoiding seasonal climatic variations.?野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实际上只是从一个栖息地转移到另一个栖息地,以躲避气候的季节性变化。
3. Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristicscan be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have can improve the nutritional value of products and can produce cheaper and more environmentally?friendly fertilizers.转基因食物的倡导者指出,用生物技术生产食物有很多益处:它能加速作物和牲畜的生长速度,并使它们具有所要求的特点它可以给食物增添以往不具备的特征可以改进食物的营养价值可以生产出廉价、环保效果更好的肥料。
2021考研英语:翻译的40个英语句子
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:翻译的40个英语句子”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!
2021考研英语:翻译的40个英语句子
1.Do you have a family? 你有孩子吗?
2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”
5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.
6.The picture flattered her.她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.
8.He is a walking skeleton.他很瘦。
9.The machine is in good repair.机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。
12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。
(not begin to:毫不)
13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。
14.That's all I want to hear.我已经听够了。
15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢。
16.You really flatter me.你让我受宠若惊。
17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样。
18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多。
19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
20.You look darker after the holiday.你看上去更健康了。
21.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
22.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手。
(这里"by"与"with"动作主语完全相反)
23.Are you there?等于句型:Do you follow me?
24.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
25.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛。
26.That took his breath away.他大惊失色。
27.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢。
28.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特。
29.Students are still arriving.学生还没有到齐。
30.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿。
31.They went away as wise as they came.他们一无所获。
32.I won't do it to save my life.我死也不会做。
33.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
34.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.从传统上看,意大利总统有名无权。
35.Better late than the late.晚了总比完了好/迟到总比丧命好。
36.You don't want to do that.你不应该去做。
37.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
38.Work once and work twice.一次得手,再次不愁。
39.Rubber easily gives way to pressure.橡胶很容易变形。
40.If my mother had known of it she'd have died a second
time.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。