标准合同模板-8.13

  • 格式:docx
  • 大小:494.94 KB
  • 文档页数:43

购销合同MASTER PURCHASE AGREEMENT本总采购协议(下称“协议”)于2015年9月1日签署:This MASTER PURCHASE AGREEMENT(the “Agreement”) is executed on the [First] day of [September] 201[5],缔约方为:BY AND BETWEEN太美薯业有限公司,一家在中华人民共和国设立的公司,主要营业地址是内蒙古乌兰察布市商都县轻工业园区(省际通道北)(下称“太美”)。

Tai Mei Potato Industry Limited,a company established in the People’s Republic of China, with its principal office at Light Industry Park (Provincial Pass North), Shangdu County, Ulanqab, Inner Mongolia (“Tai Mei”);和AND[国际纸业(呼和浩特)包装有限公司],一家依据中华人民共和国法律设立的有限责任公司,其注册地址为[内蒙古自区呼和浩特市金山经济技术开发区],已于商业登记处或类似登记机构进行注册,注册号码为[150100400001341](下称“供货商”),其正式授权代表为[李伟峰总经理];[International Paper (Hohhot) Packaging co., ltd] a [Limited liability company] under the laws of[The People's Republic of China], with its principal or legal address at [Jinshan Economic-TechnologicalDevelopment Zone, Hohhot, Inner Mongolia, China], registered in the Commercial Register or its equivalent under the number [150100400001341](the “Company”)represented by [GM, Mr. Li Weifeng], duly authorized to represent Company;(上述各方分别称为“一方”,合称为“双方”)。

(each “Party” and collectively the “Parties”).鉴于:WHEREAS:太美薯业希望根据本协议的条款和条件向供货商购买产品(及相关服务),而供货商同样希望根据该等条款和条件向太美提供产品(及相关服务)。

T ai Mei desires to purchase from the Company and the Company desires to supply to T ai Mei certain Product items (and related service) on an ongoing basis pursuant to the terms and conditions of this Agreement.因此,双方约定如下:NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:1.释义INTERPRETATION在本协议及与之相关的任何其他通信中,除非文意另有所指,标题仅为便于查考而设,不影响其释义;任何短语使用“包括”、“尤指”、“例如”或类似词语进行解释时,应视为举例说明,未包括所有情形。

In this Agreement and in any other communication sent in relation hereto, unless the context otherwise requires, the headings are for ease of reference and do not affect its interpretation and any phrase introduced by the terms "including,” "include,” "in particular,” “for example” or any similar expression shall be construed as illustrative and not as exhaustive.2.定义DEFINITIONS2.1在本协议及任何其他相关通信中,除非文意另有所指,所有定义的术语,其含义依下文所述(下称“定义”)。

未定义的术语,其含义参见本协议他处作出的解释。

In this Agreement and any other communication in relation hereto, unless the context otherwise requires, all definitions shall have the meaning set out below (the “Definitions”). Terms otherwise undefined shall have the meaning given to them elsewhere in this Agreement.2.1.1“关联方”是指控制一方、受其控制或与之共同受控的实体。

由任何个人或实体“控制”,是指经表决、特许、私人协议或安排,处理他方事项的权力。

“Affiliated Companies” means any entity which controls, is controlled by or isunder common control with a party. “Control” by any person or entity shallmean the power, whether by voting, under the charter, by private agreement orarrangement, to conduct the affairs of another party.2.1.2“日”是指任何日历日。

“Day” means a calendar day.2.1.3“指定场所”是指太美在采购订单中指定的的产品交付地点。

“Facility” means the place of delivery for Products designated by Tai Mei in thePurchase Order.2.1.4“不可抗力事件”是指超出受影响方控制,妨碍其履行本协议项下主要义务,且不可预见的任何天灾或类似灾害、政府行为、恐怖主义、战争、破坏行动、爆炸、传染病或任何其他灾难。

“Force Majeure Event” means any unforeseeable acts of God or nature, actionsof any governmental authority, terrorism, war, sabotage, explosion, epidemic orany other such catastrophe beyond the control of the affected Party whichprevents its performance of any material obligation under this Agreement.2.1.5“知识产权”或“IP”是指i)现在正在或今后将要使用的,且ii)太美和/或其任何关联方持有或经授权使用的名称、商标、商号、商品外观、服务标记、识别符号、专利、外观设计、著作权、发明(不管可获专利与否)、商业秘密或保密信息,以及任何其他知识和/或工业产权“IP Rights”means rights in and to any intellectual property whether registrableor not including names, trademarks, trade names, trade dress, service marks,insignias, designs, works of authorship, inventions, whether patentable or not,trade secret or confidential information, and any other intellectual and/orindustrial property2.1.6“价格”是指太美根据本协议的条款,应就附件A所列产品向供货商支付的产品款项。

“Price” means the amount payable by Tai Mei to Company for the Productsunder the terms of this Agreement and listed on Exhibit A.2.1.7“产品”是指符合附件A的描述和数量的物品,太美可不时对之进行变更。

“Products” means those items of the description and quantity described onExhibit A, which from time to time can be amended by Tai Mei.2.1.8“采购订单”是指太美向供货商发出的、订购本协议项下产品的书面采购订单文件,以及经引证并入该等书面采购订单文件的任何文件。

“Purchase Order” means Tai Mei’s written purchase order form issued toCompany for Products hereunder and any documents incorporated therein byreference.2.1.9为本协议之目的,“服务”应指供货商履行的、与供货相关的服务,详见附件A。

“Services” if used in this Agreement shall mean those Services performed infurtherance of Company’s obligation to supply Products as set out on Exhibit A.2.1.10“规格要求”是指双方根据太美的质量要求,以及附件B规定的与产品有关的任何计划、图纸、数据及其他信息。