从书法视角看翁显良古诗英译的艺术
- 格式:docx
- 大小:36.78 KB
- 文档页数:2
从书法视角看翁显良古诗英译的艺术
张保红
【期刊名称】《外国语文(四川外语学院学报)》
【年(卷),期】2013(029)004
【摘 要】翁显良是国内将古诗译为散文的代表译家,其诗歌翻译艺术丰富多样,值得思考、总结.从书法艺术的角度来看,翁显良古诗英译的艺术特色表现在四个方面:书意与译者的再创造、虚笔与诗情的演绎、布白与空间化诗味的传递、生命的整体与篇章的重构,从而可以看出书法艺术之于文学翻译现象的解释力以及之于文学翻译实践与批评的价值与意义.
【总页数】6页(P96-101)
【作 者】张保红
【作者单位】广东外语外贸大学 高级翻译学院,广东广州 510420
【正文语种】中 文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.略评翁显良、许渊冲的古诗英译理论 [J], 叶拉美
2.译诗要往活处炼——翁显良古诗英译艺术研究 [J], 冯全功
3.许渊冲翁显良古诗英译风格对比 [J], 肖文朝
4.从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》 [J], 卢晶晶
5.译诗·意境:翁显良汉诗英译思想解析 [J], 秦妍 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买