古诗李绩,曹州离狐人也翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:17.75 KB
- 文档页数:3
古诗李绩,曹州离狐人也翻译赏析
文言文《李绩,曹州离狐人也》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】李绩,曹州离狐人也。
本姓徐,初仕李密,为左武侯大将军。
密后为王世充所破,拥众归国,绩犹据密旧境十郡之地。
武德二年,谓长史郭孝恪曰:“魏公既归大唐,今此人众土地,魏公所有也。
吾若上表献之,则是利主之败,自为己功,以邀富贵,是吾所耻。
今宜具录州县及军人户口,总启魏公,听公自献,此则魏公之功也,不亦可乎?”乃遣使启密。
使人初至,高祖闻无表,惟有
启与密,甚怪之。
使者以绩意闻奏,高祖方大喜曰:“徐绩感德推功,实纯臣也。
”拜蔡州总管,赐姓李氏,附属籍于宗正。
封其父盖为济
阴王,固辞王爵,乃封舒国公,授散骑常侍。
寻加绩右武侯大将军。
及李密反叛伏诛,绩发丧行服,备君臣之礼,表请收葬。
高祖遂归其尸。
于是大具威仪,三军缟素,葬于黎阳山。
礼成,释服而散,朝野义之。
寻为窦建德所攻,陷于建德,又自拔归京师。
从太宗征王世充、窦建德,平之。
贞观元年,拜并州都督,令行禁止,号为称职,突厥甚加畏惮。
太宗谓侍臣曰:“隋炀帝不解精选贤良镇抚边境惟远
筑长城广屯将士以备突厥而情识之惑一至于此。
朕今委任李绩于并州,遂得突厥畏威远遁,塞垣安静,岂不胜数千里长城也?”其后并州改
置大都督府,又以绩为长史,累封英国公。
在并州凡十六年,召拜兵部尚书,兼知政事。
绩时遇暴疾,验方云须灰可以疗之,太宗自剪须为其和药。
绩顿首见血,泣以陈谢。
太宗曰:“吾为社稷计耳,不烦
深谢。
”十七年,高宗居春宫,转太子詹事,加特进,仍知政事。
太宗又尝宴,顾绩曰:“朕将属以孤幼,思之无越卿者。
公往不遗于李密,今岂负于朕哉!”绩雪涕致辞,因噬指流血。
俄沉醉,御服覆之,其见委信如此。
绩每行军,用师筹算,临敌应变,动合事机。
自贞观以来,讨击突厥、颉利及薛延陀、高丽等,并大破之。
太宗尝曰:“李靖、李绩二人,古之韩、白、卫、霍岂能及也!”【翻译】李绩,曹州离狐人,本姓徐,起初在李密部下做左武候大将军。
李密后来被王世充打败,带领兵众去归降唐朝。
李绩仍据有李密原来控制的10个郡。
武德二年,李绩对长史郭孝恪说:“魏公李密既已经归顺大唐,这些郡的人口和土地,本是魏公所有,我如果上表献给大唐,那就是乐于主子的失败,来自己居功,以谋求富贵,我感到可耻。
现在应该完整地登录州县名称和军人户口,一并报送魏公,由魏公自己来献给朝延,这就是魏公的功劳了,不是很好吗?”于是派使者报送李密。
使者刚到长安,唐高祖听说没有表奏,只有报告给李密,感到十分奇怪。
使者把李绩的用意奏报,高祖才很高兴地说:“徐绩感故主之德,给故主推功,真是纯臣啊!”任命他做黎州总管,赐姓李氏,把户籍登入宗正寺,封他的父亲李盖为济阴王,李盖坚决辞谢王爵,就改封舒国公,授与散骑常侍的官职。
不久加授李绩为右武候大将军。
到李密反叛被诛,李绩为他发丧并穿上丧服,具备君臣的礼节,上表请求收葬。
高祖就把李密的遗体交给他。
于是他大规模地准备仪仗,全军都穿上白色的丧服,将李密安葬在黎阳山;葬礼完毕,才脱去丧服解散,朝廷上下都认为李绩真讲道义。
不久,受到窦建德的攻击,
李绩被俘,又逃出来回到京师,跟随太宗征讨王世充、窦建德,把他们打败。
贞观元年,李绩被任命为并州都督,有令则行有禁则止,大家都说他称职,突厥对他十分畏惧。
太宗对侍从的大臣们说:“隋炀帝不懂得精选贤良、镇抚边境,只去远筑长城,派大批将士屯驻,来防范突厥,见识糊涂,竟到了这种地步。
我如今委任李绩镇守并州,就使得突厥畏威远逃,边塞城垣安宁,岂不胜过几千里的长城吗?”后来并州改设大都督府,又任命李绩为长史,加封到英国公。
他在并州镇守了16年,召回任命为兵部尚书,兼知政事。
李绩有次突然重病,验方上说用胡须烧的灰可以治好,太宗亲自剪下自己的胡须给他和药。
李绩叩头出血,哭着谢恩。
太宗说:“我这是为社稷打算,不用感谢。
”贞观十七年,高宗还在东宫时,调任李绩为太子詹事,追加特进的待遇,仍担任知政事。
太宗又曾设宴,宴席上,太宗回头对李绩说:“我想托付年幼的太子,考虑下来没有再比你合适的人选。
你过去能不忘李密,如今怎么会做对不起我的事情!”李绩擦着眼泪回话,把自己的手指咬出血来。
不一会李绩喝得大醉,太宗把御服盖在他身上。
他就是这样地被委任信用。
李绩每次行军作战,用兵筹划,临敌应变,都能做得很确当。
从贞观以来,李绩奉令讨伐突厥颉利可汗和薛延陀、高丽等,都把他们打得大败而逃。
太宗曾说:“李靖、李绩二人,古代的名将韩信、白起、卫青、霍去病岂能比得上啊!”
---来源网络整理,仅供参考。