翻译论文分析
- 格式:ppt
- 大小:218.00 KB
- 文档页数:19
英语专业翻译方向毕业论文英语专业翻译方向毕业论文在当今全球化的时代背景下,英语专业翻译方向的毕业论文成为了英语专业学生不可或缺的一部分。
这篇文章将探讨英语专业翻译方向毕业论文的重要性、选题方法以及写作技巧。
首先,英语专业翻译方向的毕业论文对于学生的专业素养和实践能力的培养具有重要意义。
通过撰写毕业论文,学生可以深入研究翻译理论和实践,提高自己的翻译能力。
同时,毕业论文也是学生展示自己专业知识和研究成果的重要机会,对于未来的职业发展具有积极的影响。
其次,选择一个合适的论文题目是写作的第一步。
在选择论文题目时,学生可以根据自己的兴趣和专业方向进行选择。
例如,可以选择研究某个具体领域的翻译问题,如文学翻译、商务翻译或法律翻译等。
此外,学生还可以选择研究翻译理论或翻译实践中的某个具体问题,如翻译策略、翻译质量评估等。
无论选择何种题目,都需要确保论文的研究问题具有一定的深度和独创性。
在写作过程中,学生需要遵循一定的写作技巧。
首先,要进行充分的文献综述,了解已有的研究成果和学术观点。
通过阅读相关文献,可以帮助学生深入了解论文的研究背景和理论框架。
其次,要进行合理的研究设计和方法选择。
根据论文的研究目的和问题,学生可以选择不同的研究方法,如实证研究、实证研究或文献分析等。
在选择研究方法时,需要考虑方法的可行性和适用性。
最后,要进行严谨的数据分析和结论归纳。
通过对研究数据的分析和解释,学生可以得出科学合理的结论,并对研究问题进行深入的思考和讨论。
除了以上的写作技巧,学生还可以借鉴一些写作范例和指导。
例如,可以阅读一些优秀的毕业论文,了解其结构和写作风格。
此外,学生还可以参考一些学术写作指南,如《英语论文写作指南》等,了解学术写作的基本规范和要求。
通过学习和模仿优秀的写作范例,可以提高自己的写作水平和表达能力。
总之,英语专业翻译方向的毕业论文对于学生的专业素养和实践能力的培养具有重要意义。
选择一个合适的论文题目、遵循一定的写作技巧以及借鉴一些写作范例和指导,都是撰写一篇优秀毕业论文的关键。
外国语学院11英教4班李海敏2011154404浅谈英汉语言的主要差异和对应的翻译方法翻译作为跨文化交际的重要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。
而语言又是与文化相互交叉,相互渗透的——语言作为文化信息的载体,可以突破时空限制,承载文化信息的多方面内涵。
因此,在语际转换中,翻译是译者将一种语言文字所蕴涵的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动,是一种忠实于原文的再创作,而不是简单地将词和句进行转移。
从这一点看,翻译是一种具有科学性、创造性的艺术。
但由于各个民族在政治制度、地理环境、风俗习惯、宗教信仰以及文学艺术等方面都存在文化差异,文化的差异也会使不同的语言存在差异。
在翻译过程中如何对待和处理这些语言上的差异,无论在理论上还是实践上都具有一定的现实意义。
英语讲究结构美,主要特征是语法完整,逻辑外形标志明显;而汉语则讲究意境美,主要特征是流水句多,外形松散而内含逻辑关系。
英语强调句法的完整性和合理性,但是汉语不讲究愈发的完整,只要意思表达清楚即可。
汉英两种语言的差异主要体现在:一、形态差异英语的词汇有形态变化,例如,动词有人称、时态、语态、情态和语气等变化,名词有格和数的变化,形容词和副词有级的变化。
英语通过词汇的形态变化,表示句子丰富多彩的语言关系和逻辑关系。
汉语基本没有形态变化,它靠词语、语序以及暗含逻辑关系来表达句子的语言意义。
由于英汉词汇存在形态差异,所以将英语的形态变化翻译成汉语时,一般用加词或转换说法的办法来表示,比如,时态要加“正在”、“已经”等词。
汉译英时应把汉语的时态、语态、情态等用英语的形态表达出来。
例如翻译句子“托马斯.爱迪生去世已经六十五年了.”时,我们不能译成“Thomas Edison has died for 65 years.”因为在英语的词汇里,die这个单词是表示的动作是瞬间性动作,所以不能用在表示完成时里,要用其他的表持续性动作的同义词代替。
该句应译为“Thomas Edison has been dead for 65 years.”二、英汉复指差异英语用词避免重复,常常用替代、省略和变换的表达方法避免重复,而汉语则相反,汉语用词一般不怕重复,常常运用实称、还原和复说的表达方法。
翻译论文的总结和不足翻译是一项重要的语言交流工具,它帮助人们跨越语言障碍,让不同国家和地区的人能够相互理解和交流。
在学术界,翻译论文更是起到了引领学术发展的重要作用。
然而,翻译论文也存在一些挑战和不足之处。
本文将对翻译论文的总结和不足进行讨论。
总结:翻译论文在学术研究中发挥着重要的作用。
它可以帮助学者们了解不同国家或地区的学术成就,促进各个领域之间的知识交流。
同时,通过翻译论文,研究者们可以了解到前人的研究成果和发展方向,从而更好地开展自己的研究工作。
另外,翻译论文对于学术界的国际合作也起到了积极的作用。
翻译论文可以让学者们共同参与国际学术讨论,促进不同国家之间的学术交流和合作。
通过翻译论文,学者们可以分享自己的研究成果和经验,从而为学术界的进步做出贡献。
不足:然而,翻译论文也存在一些不足之处。
首先,语言差异是翻译论文中的主要挑战之一。
不同国家和地区的语言和表达方式各不相同,因此在翻译论文时,必须将原文的意思准确地传达出来。
然而,在不同语言之间进行翻译时,往往会存在一些语义的丢失或误解,导致翻译论文的准确性受到影响。
其次,文化差异也是翻译论文中一个重要的问题。
不同国家和地区的文化有着独特的价值观和信仰体系,这在翻译过程中会产生一些困难。
例如,某些概念在不同文化背景下可能有不同的含义,这就需要翻译者对原文进行适当的解释和调整,以确保读者能够正确理解。
此外,一些学术术语的翻译也是翻译论文中的一个难题。
学术领域有着专门的术语和定义,而这些术语在不同语言之间可能没有完全对应的翻译。
这就需要翻译者在进行翻译时,对于这些特殊术语进行适当的处理和解释,以确保读者能够准确理解。
对于翻译论文的不足,我们可以通过以下几个方面进行改进。
首先,加强对翻译者的培训和专业能力的提升。
翻译者应具备广泛的学科知识和语言技巧,以确保翻译的准确性和一致性。
其次,提供更多的语言工具和资源,以帮助翻译者更好地进行翻译工作。
例如,可以开发一些专门的翻译软件或在线翻译平台,为翻译者提供更多的参考和支持。
有关英汉翻译论文范文一:生态学视域下的英汉翻译一、引言:英汉翻译研究生态学视域的成立生态学是研究物质与周围环境关系的一门科学,其发轫之初很长时间里被用于自然科学研究。
而随着生态学的发展和交叉、跨学科研究日趋成熟,社会科学的研究者们发现了生态学与人文社会科学的相容性,认为人文社会领域和自然一样,事物与事物、事物与环境间都发生着联系,没有独立于环境之外的事物和现象,故而认为生态学研究的理论、方法同样适用于社会科学研究。
生态学研究与社会科学研究遂真正结合起来。
20世纪50年代以来,人们对文本的认识由仅仅关注认识文本内部自足性问题发展到研究文本内外部关联问题,研究的视野也随之由微观文字向宏观文化转向,人们对文本的认识,已无法将文本语言与该语言所蕴含或显现的某国或某民族的文化相割断。
对于成功的翻译者来说,他不仅要作为两种语言的专家,还要是两种语言各自代表的文化的熟知者。
对于英汉翻译的研究者来说,他们需要不断探寻着解释原文本与译文本之间形成文化差异的依据———这些依据就是社会各层面因素影响文本文字的关系。
生态学强调事物与其环境协调、互动、互相促进。
在英汉翻译领域,一个成功或优秀的译作应当是不仅内部自足和谐发展,而且内部与外部互惠互利、共生共栖的文本。
其动态性体现在这种交互作用是永无止息、不断旋螺式发展的,而非一成不变或者无意义的重复。
用生态学视角看待英汉翻译,为的是建立一种整体性思维。
有学者为“整体性”的意义进行了阐释:“整体性是生命的基本属性,整体性不是部分的简单累加,也不是由外力推动而形成的原子集合体,它有着超越部分之和的更为丰富的内涵和属性。
”对翻译及其研究工作来说,把握“整体性”是关键。
翻译活动涵盖原文本和译文本,涉及原文作者、译者、译文读者3方,包括语言和文化2个层面,同时受到政治环境、经济环境、主流意识形态等的影响。
梳理和廓清这些形成翻译活动的要素的动态平衡发展,有助于建构英汉翻译研究的生态学视域。
翻译报告论文指导要点
翻译报告论文指导要点:
1. 简介
- 在简介中,介绍论文的背景和目的,以及研究问题的重要性。
2. 文献综述
- 对相关领域的先前研究进行综述,并评估这些研究的优点
和局限性。
3. 研究方法
- 解释用于研究的方法和技术,并讨论其适用性和可行性。
4. 数据收集和分析
- 描述数据收集过程并说明分析数据的方法。
包括描述样本
选择、数据收集设备和数据分析软件等信息。
5. 结果和讨论
- 呈现和解释研究的主要结果,包括数据分析的定量或定性
结果。
对结果进行详细的讨论,并与先前的研究进行比较。
6. 结论
- 总结研究的主要发现,并提出可能的研究限制和改进方向。
还可以讨论该研究对相关领域的潜在影响。
7. 参考文献
- 在报告中引用的所有文献应列在参考文献部分,并按照特定的引用格式撰写。
8. 附录
- 在附录部分提供额外的信息,如详细的统计数据、图表、实验细节等。
以上是翻译报告论文指导要点的内容,根据具体的研究主题和论文要求,以上要点可适当进行调整和扩展。
准确地遵循这些要点,将有助于撰写出结构合理、内容完整的翻译报告论文。
翻译理论基础学习收获一、翻译理论背景1.1 翻译学学科历史翻译实践活动的历史和人类文明的历史一样长久,西方翻译最早开始于公元三世纪,距今已有两千多年的历史。
作为文明古国的中国的翻译历史和西方一样悠久。
但由于对于翻译活动的认识存在诸多悖论,达不成一致意见,人们因追求所谓严整的体系、规范的术语而将历史上对翻译的传统认识排斥在理论之外,认为翻译学作为一门独立的研究学科才不过50多年的历史。
1972年,詹姆斯.霍尔姆斯(James S.Holmes,美国人)在哥本哈根第三届国际应用语言学大会上宣读了《The name and nature of translation studies》(翻译学的名称和性质),这篇论文被普遍认为是翻译学科建设的奠基之作。
对研究翻译的人来说,传统的翻译理论也应该受到一定的关注。
1.2 翻译学学科框架在《The name and nature of translation studies》中,霍尔姆斯将翻译研究领域的名称命名为“translation studyies”,并勾画出了一套系统的翻译研究框架,图里(Toury,1995:10)将其绘制成下图,广为学界引用:图1 翻译学学科框架图在该架构中,翻译学的各个领域彼此之间相互联系,相互作用。
霍尔姆斯的翻译学框架图被视作翻译学作为独立学科建立的标志。
二、语言2.1语言和言语什么是语言?语言是人类所特有的用来表达意思、交流思想的工具,是人们进行沟通交流的各种表达符号系统,它是一种特殊的社会现象,是民族的重要特征之一,由语音、词汇和语法构成一定的系统。
符合随着社会历史的发展可变可塑,不是固定恒定的信号。
什么是言语?言语是人们利用语言进行交际的行为和结果,它是个人的意志和智能的行为和结果。
人们说话包括以下三个方面:(1)张口说话的动作,即“说话”的动作、行为,我们称之为言语动作和言语行为。
(2)说话所使用的一套符号,“说话所使用的词语、规则”。
论各高校翻译硕士毕业论文选题特点及分析总结近年来,翻译硕士研究生的就业形势愈发严峻,因此选择论文选题成为了他们毕业前必须要面对的难题。
下面我们就来谈一谈各高校翻译硕士毕业论文的选题特点及分析总结。
一、常见选题类型在翻译硕士论文选题中,大体上可以分为以下几个类型:1. 翻译理论:如翻译的定义、特点、方法、目的、流程、评价标准、翻译过程中的思维活动、策略等等。
2. 翻译实践:如某一文本的翻译、某个学科领域的翻译、某个行业领域的翻译等。
3. 文化翻译:如语言和文化的关系、翻译中的文化障碍、文化因素在翻译中的应用、翻译中的文化传承等。
4. 译者与翻译公司:如翻译公司的发展现状、译者的职业生涯、翻译机器人等。
5. 翻译教育:如翻译教学方法、师生互动、翻译教材评价、翻译教育对学生能力的影响等。
6. 翻译与科技:如机器翻译技术、翻译软件的使用、信息技术对翻译的影响等。
二、选择选题的依据毕业论文选题属于传媒学科的实践课题,它的选择需要有一定的基础和依据,切忌盲目跟风。
翻译硕士选题的依据可以有如下几个方面:1. 个人兴趣:个人兴趣是选择论文选题的首要因素,只有你感兴趣的选题才有可能让你有动力去完成它。
2. 实践经验:实践是衡量翻译人员能力的一个重要标准,如果你有一定的实践经验,可以针对性地选择相关主题来进行论文研究。
3. 学科发展:学科发展是指传媒学科整体的发展趋势,它的发展方向可以指引我们选择正确的选题方向。
4. 学术前沿:学术前沿指当前学术研究的最新成果,选择跟前沿研究相关的选题有助于我们更好地了解:当前学术思潮和研究方向。
三、论文选题注意事项1. 选题要有独特性:一篇好的论文最基本的一点是要有独特性,能够引起论文评审人的兴趣。
如果你选择的是过于普遍或者过于简单的选题,往往会让人感到缺乏新意,难以得到高分。
2. 选题要有可操作性:所谓可操作性是指能够实际的操作,能够通过该选题展开实际的研究,而不是只停留在概念或原则上。
翻译实践报告毕业论文
在翻译实践报告毕业论文的过程中,我深刻体会到了翻译工作的复杂性和挑战性。
作为一名翻译者,我不仅需要具备扎实的语言功底,还需要具备丰富的专业知识和良好的翻译技巧。
在这篇报告中,我将分享我在翻译实践中所遇到的问题和挑战,以及我采取的解决方法和经验总结。
首先,翻译实践中最大的挑战之一就是语言的准确性和表达的得体性。
在翻译
过程中,我发现直译往往无法完全表达原文的意思,因此我需要根据上下文和语境来进行灵活处理,以确保译文的准确性和流畅性。
同时,我也需要不断充实自己的词汇量和语言表达能力,以应对各种复杂的翻译情况。
其次,专业知识的储备也是翻译工作中不可或缺的一部分。
在翻译实践中,我
经常会遇到一些专业术语和领域知识的难题,这就需要我不断学习和积累相关的知识,以便更好地理解和翻译原文。
同时,我也会主动与专业人士进行沟通和交流,以便及时解决翻译中遇到的专业问题。
此外,翻译实践中的时间管理和压力控制也是需要重视的问题。
翻译工作往往
需要在有限的时间内完成,因此我需要合理安排时间,高效率地进行翻译工作。
同时,我也需要学会在工作压力下保持良好的心态,以便更好地完成翻译任务。
总的来说,翻译实践是一项综合能力的考验,需要翻译者具备良好的语言功底、丰富的专业知识、优秀的翻译技巧以及良好的时间管理和压力控制能力。
通过这次翻译实践,我不仅提高了自己的翻译水平,也积累了宝贵的经验和教训,这将对我的未来翻译工作产生积极的影响。
希望在以后的工作中,我能够不断提升自己,成为一名优秀的翻译者。
浅谈翻译方法在日常英语中运用随着改革开放的深入,英语对于国人早以不是什么新鲜事物,看看自己住的城市,各个机构有双语名称,大街小巷随处都可以找到英语的招牌,广告语,身边使用的物品,也大都有双语解释,这其中必不可少的是翻译工作。
翻译,是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感,传播文化知识,促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的,如此说来,翻译的意义重大,不像有些人想当然的那样简单的将一种语言的译为另一种语言,翻译总是要遵循“忠实”总原则,同时做到“信,达,雅”也不是件易事。
翻译日常生活用语虽然不像不文学作品或文章的整篇段翻译工作量大,但是想要把简短的一句话或者是寥寥几个字翻译的精准传神也不是易事。
本文简要讨论翻译方法在日常英语几个方面中的使用。
商业机构译名超市作为一种方便的购物商店,早已融入国人的生活,每个城市都有超市,常德也不例外,以下是常德比较大型或常见的超市。
步步高百货超市Better Life Mall家润多超市Joindoor Hypermarket大润发超级市场RT-Mart沃尔玛超市Wal-Mart天成爱心超市TClove Supermarket新一佳超市 A Best Supermarket超市名翻译分为两种,一种是有采用音译取字的,如家润多译为Joindoor,Joindoor与自己的中文名音相近,join有进入,加入的意思,意在招揽客户。
Wal-Mart译为“沃尔玛”同样是采用音译的方法。
还有些则采用意译,如步步高,译为Better life,新一佳译为 A Best 。
关于超市的后缀,在街头可以看到稍微有点规模的商品售卖店都冠以Supermarket或者Hypermarket结尾。
Supermarket 一词,a large store where customers can buy many different kinds of food and things for the house(出自朗文高阶字典)。
翻译专业毕业论文研究方向探索翻译是一个与语言和文化密切相关的学科,它作为一门跨学科的综合性学科,涉及到语言学、文学、传媒、社会学等多个领域。
作为翻译专业的学生,选择一个具体的研究方向对于毕业论文的撰写非常重要。
本文将探讨翻译专业毕业论文的研究方向,并提供一些建议。
一、语言对比与翻译技巧语言是翻译的基础,而不同语言之间存在着巨大的差异。
研究语言对比可以深入了解各种语言之间的语法、词汇和翻译技巧。
例如,中英文之间的语序差异、文化隐喻的翻译、习惯用语的转化等。
通过系统地研究语言对比,可以提高翻译者的跨语言沟通能力。
二、跨文化交际与翻译策略翻译过程中,文化因素起着至关重要的作用。
不同文化之间存在着巨大的差异,这也是翻译过程中常常出现问题的地方。
研究跨文化交际与翻译策略可以探讨如何在不同文化背景下进行有效的信息传递和沟通。
例如,如何在翻译中考虑到文化背景、语境以及受众的差异等。
通过深入研究跨文化交际与翻译策略,可以提高翻译的准确性和有效性。
三、翻译技术与计算机辅助翻译随着技术的发展,计算机辅助翻译(CAT)成为翻译领域的一个重要方向。
CAT工具可以帮助翻译者提高翻译效率和准确性。
研究翻译技术与计算机辅助翻译,可以探索如何合理使用翻译工具、如何进行术语管理以及如何利用机器翻译等技术提高翻译效果。
此外,还可以研究自然语言处理技术在翻译过程中的应用。
四、专业文本翻译与行业应用翻译工作广泛应用于各个行业,而不同领域的专业文本存在着各自的特点和难点。
研究专业文本翻译与行业应用可以探讨如何在特定领域内进行准确且流畅的翻译。
例如,法律文件、医学文献、商务合同等。
通过研究专业文本翻译与行业应用,可以提高翻译者在特定领域内的工作能力和竞争力。
五、翻译教育与专业能力培养翻译教育是培养翻译专业人才的关键环节。
研究翻译教育与专业能力培养可以探讨如何有效地进行翻译教学和实践,并培养学生的综合素质与专业技能。
例如,探讨翻译教学方法、实习机制以及评估体系等。