8年级上册古文
- 格式:doc
- 大小:91.50 KB
- 文档页数:11
8年级上册古文
一、文学常识。
1. 作者:陶渊明,东晋诗人。名潜,字元亮。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”。
二、重点字词解释。
1. 缘溪行(缘:沿着,顺着)
2. 落英缤纷(落英:落花。一说,初开的花。缤纷:繁多的样子)
3. 渔人甚异之(异:对……感到诧异)
4. 复前行,欲穷其林(穷:尽,这里是“走到……的尽头”)
5. 林尽水源(尽:消失)
6. 便得一山(得:看到)
7. 土地平旷,屋舍俨然(俨然:整齐的样子)
8. 有良田美池桑竹之属(属:类)
9. 阡陌交通(阡陌:田间小路。交通:交错相通)
10. 鸡犬相闻(相闻:可以互相听到)
11. 悉如外人(悉:全,都)
12. 黄发垂髫(黄发:旧说是长寿的特征,用来指老人。垂髫:垂下来的头发,用来指小孩)
13. 并怡然自乐(怡然:愉快、高兴的样子)
14. 见渔人,乃大惊(乃:于是,就) 15. 具答之(具:详细)
16. 便要还家(要:通“邀”,邀请)
17. 设酒杀鸡作食(作食:做饭)
18. 村中闻有此人,咸来问讯(咸:全,都。问讯:打听消息)
19. 自云先世避秦时乱(云:说)
20. 率妻子邑人来此绝境(妻子:妻子和儿女。邑人:同乡。绝境:与人世隔绝的地方)
21. 不复出焉(焉:兼词,相当于“于之”,从这里)
22. 遂与外人间隔(间隔:隔绝,不通音信)
23. 问今是何世(世:朝代)
24. 乃不知有汉,无论魏晋(无论:不要说,(更)不必说)
25. 此人一一为具言所闻(为:给。具言:详细地说出)
26. 皆叹惋(叹惋:感叹、惋惜)
27. 余人各复延至其家(延:邀请)
28. 停数日,辞去(辞:告辞)
29. 此中人语云(语:告诉)
30. 不足为外人道也(不足:不值得。为:对,向)
31. 既出,得其船(既:已经)
32. 便扶向路(扶:沿着、顺着。向路:旧路,从前走过的路)
33. 处处志之(志:做标记) 34. 及郡下(及:到)
35. 诣太守(诣:拜见)
36. 太守即遣人随其往(遣:派)
37. 寻向所志(寻:寻找。向:从前)
38. 遂迷,不复得路(遂:终于)
39. 南阳刘子骥(刘子骥:名驎之,字子骥,东晋著名隐士)
40. 闻之,欣然规往(规:计划)
41. 未果(果:实现)
42. 后遂无问津者(问津:问路。这里是“访求、探求”的意思)
三、句子翻译。
1. 芳草鲜美,落英缤纷。
翻译:花草鲜嫩美丽,落花纷纷地散在地上。
2. 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
翻译:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
3. 阡陌交通,鸡犬相闻。
翻译:田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
4. 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
翻译:人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。 5. 黄发垂髫,并怡然自乐。
翻译:老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
6. 见渔人,乃大惊,问所从来。
翻译:(那里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
7. 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
翻译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。
8. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
翻译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。
9. 此人一一为具言所闻,皆叹惋。
翻译:渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都很感叹惋惜。
10. 余人各复延至其家,停数日,辞去。
翻译:其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。
11. 此中人语云:“不足为外人道也。”
翻译:这里的人告诉(他)说:“(这里的情况)不值得对桃花源外的人说啊。”
12. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
翻译:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。 13. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
翻译:太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
四、内容理解。
1. 主题思想。
- 本文描绘了一个没有阶级,没有剥削,自食其力,自给自足,和平恬静,人人自得其乐的社会,是当时的黑暗社会的鲜明对照,是作者及广大劳动人民所向往的一种理想社会,它体现了人们的追求与向往,也反映出人们对现实的不满与反抗。
2. 结构层次。
- 第一部分(第1段):写渔人捕鱼时偶然发现桃花林的经过。这是故事的开端。
- 第二部分(第2 - 3段):写渔人进入桃花源,在桃源人家里做客及辞去的经过。这是故事的发展。
- 第三部分(第4 - 5段):写渔人离开桃花源后,太守等人先后探访桃花源未果的情形。这是故事的结局和尾声。
3. 人物形象。
- 桃花源中的人:热情好客、淳朴善良、与世隔绝、怡然自乐。他们见到渔人,“便要还家,设酒杀鸡作食”,“余人各复延至其家”,体现了热情好客;他们生活在一个没有战乱、自给自足的环境中,“黄发垂髫,并怡然自乐”,体现了淳朴善良和与世隔绝下的怡然自得。
- 渔人:好奇、守信。他“缘溪行,忘路之远近”,表现出好奇的心理;他从桃花源出来后,“处处志之”,并向太守报告,虽然有违背桃花源中人“不足为外人道也”的叮嘱,但也说明他比较守信,只是想把这个奇异的地方告诉他人。 一、文学常识。
1. 作者:刘禹锡,唐代文学家、哲学家。字梦得,洛阳人。有“诗豪”之称。
二、重点字词解释。
1. 山不在高,有仙则名(名:出名,著名)
2. 水不在深,有龙则灵(灵:灵验)
3. 斯是陋室,惟吾德馨(斯:这。惟:只。馨:香气,这里指品德高尚)
4. 苔痕上阶绿(上:长到)
5. 草色入帘青(入:映入)
6. 谈笑有鸿儒(鸿儒:博学的人)
7. 往来无白丁(白丁:平民。这里指没有什么学问的人)
8. 可以调素琴(调:调弄,这里指弹(琴))
9. 阅金经(阅:看(书)。金经:佛经)
10. 无丝竹之乱耳(丝竹:琴瑟、箫管等乐器。这里指奏乐的声音。乱:使……乱)
11. 无案牍之劳形(案牍:官府的公文。劳形:使身体劳累。形:形体、身体)
12. 南阳诸葛庐(诸葛庐:诸葛亮的草庐)
13. 西蜀子云亭(子云亭:扬雄的亭子。扬雄,字子云,西汉文学家)
14. 孔子云:何陋之有(之:宾语前置的标志,无实义)
三、句子翻译。
1. 斯是陋室,惟吾德馨。 翻译:这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)品德好(就不觉得简陋了)。
2. 苔痕上阶绿,草色入帘青。
翻译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
3. 谈笑有鸿儒,往来无白丁。
翻译:到这里谈笑的都是渊博的学者,交往的没有知识浅薄的人。
4. 可以调素琴,阅金经。
翻译:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。
5. 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
翻译:没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。
6. 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
翻译:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?
四、内容理解。
1. 主题思想。
- 本文通过对陋室的描写和赞颂,表达了作者不慕荣利、安贫乐道的情怀,同时也表现出作者高洁傲岸的情操。
2. 结构层次。
- 第一层(第1句):运用类比,以山水引出陋室。
- 第二层(第2 - 3句):写陋室的环境和主人的交往。
- 第三层(第4 - 7句):写陋室主人的生活情趣。
- 第四层(第8句):引用孔子的话,总结全文,说明陋室不陋。 3. 写作手法。
- 托物言志:文章以陋室为依托,通过对陋室环境、交往人物、生活情趣的描写,表达自己的志向和情怀。如“苔痕上阶绿,草色入帘青”描写陋室环境的清幽,“谈笑有鸿儒,往来无白丁”描写交往人物的高雅,“可以调素琴,阅金经”描写生活情趣的高雅,这些都是为了表达作者高洁的品质。
- 类比:开头以“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵”类比“斯是陋室,惟吾德馨”,说明陋室因为主人的品德高尚而不陋。
- 引用:文章结尾引用孔子的话“何陋之有”,增强了文章的说服力,画龙点睛地总结出陋室不陋的主题。
一、文学常识。
1. 作者:周敦颐,北宋哲学家。字茂叔,号濂溪先生。
二、重点字词解释。
1. 水陆草木之花,可爱者甚蕃(蕃:多)
2. 晋陶渊明独爱菊(独:只)
3. 自李唐来(自:从。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李,所以称为“李唐”)
4. 世人盛爱牡丹(盛:很,十分)
5. 予独爱莲之出淤泥而不染(予:我。染:沾染(污秽))
6. 濯清涟而不妖(濯:洗涤。清涟:水清而有微波,这里指清水。妖:美丽而不端庄)
7. 中通外直(通:贯通。直:挺立)
8. 不蔓不枝(蔓:生枝蔓。枝:长枝节)
9. 香远益清(益:更加) 10. 亭亭净植(亭亭:耸立的样子。植:立)
11. 可远观而不可亵玩焉(亵玩:亲近而不庄重地玩弄。亵:亲近而不庄重)
12. 予谓菊(谓:认为)
13. 花之隐逸者也(隐逸:隐居的人)
14. 牡丹,花之富贵者也(富贵:富贵的人)
15. 莲,花之君子者也(君子:品德高尚的人)
16. 噫!菊之爱(噫:叹词,表示感慨)
17. 陶后鲜有闻(鲜:少)
18. 莲之爱,同予者何人(同:和……一样)
19. 牡丹之爱,宜乎众矣(宜:应当。众:多)
三、句子翻译。
1. 水陆草木之花,可爱者甚蕃。
翻译:水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
2. 予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
翻译:我唯独喜爱莲花,(它)从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
3. 中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
翻译:(它的茎)中间贯通外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
4. 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。