各行业的职称的英文表达
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:13
上海科技翻译S hang ha i J ou rna l of T ransla tors f or S cience and T echnology1999N o.1我国涉外人员英文名片的撰写和翻译董金伟 名片,根据其持有者不同的交际意图,英语中可分别称作visiting card,calling card, nam e card,bu siness card,或干脆简称为card。
按照《现代汉语词典》的释义,它是指“旧时拜访人或跟人相互联系时所用的长方形纸片,上面印着自己的姓名、职业、地位等”。
显然,这样的解释已经过时。
名片不只是前人所用,在当今的社会交往中它同样发挥着非常重要的作用。
目前我国许多涉外人员使用英文名片,或在汉字名片上加印英文翻译,形成汉—英对照式名片。
然而就笔者所见,很多这类汉—英对照式名片的英文翻译极不规范,存在着诸如单位名称翻译混乱,职务、职称表意不清、人名书写名、姓不分,地名,地址不合英语行文习惯等问题,给对外交际造成不应有的误解。
在剖析大量错误译例的基础上,笔者就以下四个方面提出名片汉英翻译方法。
一、要完整、准确,译出内涵就“公司”一词的英文翻译而言,已有多位作者撰文加以辩析,提出了许多有益的见解。
笔者也就这一问题与我校外教多次探讨,并查阅有关资料,对它们大体区分如下: com p any多指从事买卖活动的中、小型贸易公司,即使有些目前已成很大规模,也多是由小公司发展而来,因此保留了com p any 的名称;co rpo rati on指具有法人资格,能够独立经营的大型营业机构,常用于指总公司;此外,这两个词还有英美习惯用法的不同,英国人喜欢用com p any,美国人倾向于co rpo2 rati on。
firm特指经营实体和商行,常作为公司被间接提及,如:the law(p rin ting,ac2 coun ting,engineering)firm等,很少直接用做公司名称;group指多家或相对独立的多个实体联营的集团公司,常作为注释放在括号里;ho lding(s)指集团公司中居于首要地位的控股公司;L td指责任有限公司;com2 b ine指为特定目的而联合起来的集团公司; p artnersh i p指由股东联合经营并共负盈亏的公司;com p lex强调了公司的业务范围和经营品种多样化;tru st指从事同类产品生产在生产上有密切关系的联合体,即“托拉斯”; conglom erate指联合大企业公司;ven tu re指创办产业;estab lishm en t指各类公司所在的场所;m u ltinati onal和tran snati onal则是多国或跨国公司;concern与firm用法大体相当;bu siness和hou se分别指公司业务和场所;office、b ranch常指公司办事处或分公司。
2023中石油职称英语词汇语法
2023中石油职称考试中的英语词汇和语法涉及的内容非常广泛,包括但不限于以下几个方面:
1. 词汇,在考试中,你可能需要掌握与石油行业相关的专业词汇,比如各种石油设备、工艺、原油类型、石油化工产品等的英文
表达。
此外,还需要掌握一定量的通用词汇,如描述事物特征、过程、结果的形容词、副词,以及表示数量、比例、关系的词汇等。
2. 语法,语法是英语学习的重点之一,包括时态、语态、句型、从句、倒装句等内容。
在考试中,可能会涉及到阅读理解、写作和
翻译等题型,因此对于语法的掌握至关重要。
另外,需要特别注意
一些常见的易混淆的语法知识点,如动词的时态和语态的正确运用、名词单复数的变化、形容词和副词的比较级和最高级等。
总的来说,准备2023中石油职称考试的英语词汇和语法部分,
需要系统地学习和掌握相关的词汇和语法知识,建议多阅读相关领
域的英文文献和资料,多做练习,加强对专业词汇和语法知识的理
解和应用能力。
此外,可以通过参加英语培训班或者自学相关教材
来提高英语水平,为考试做好充分的准备。
希望这些信息能够对你有所帮助。
2023中石油职称英语
中石油职称英语是指中国石油企业中员工在职称评定中需要使用的英语词汇和表达。
在中石油企业中,职称评定是员工职业发展中非常重要的一部分,而英语作为国际通用的语言,在职称评定中也占据着重要的地位。
2023年的中石油职称英语可能涉及到各个领域的专业术语和表达,比如石油勘探、生产、储运、销售等方面的英语词汇。
在石油勘探方面,可能涉及到地质勘探的相关术语,如seismic exploration(地震勘探)、well logging(测井)、drilling(钻探)等;在生产方面,可能涉及到油田开发和生产管理的英语表达,比如production optimization(生产优化)、reservoir engineering(油藏工程)等;在储运方面,可能涉及到管道运输、储存和销售方面的英语词汇,比如pipeline transportation(管道运输)、storage tank(储罐)等。
此外,中石油职称英语还可能涉及到管理和商务方面的英语表达,比如leadership skills(领导能力)、project management (项目管理)、negotiation(谈判)等。
综合来说,中石油职称英语涉及到的内容十分广泛,涵盖了石油行业的方方面面。
为了在职称评定中取得好成绩,员工需要系统地学习和掌握与自己专业相关的英语词汇和表达,同时也要注重实际运用能力的培养,比如阅读英文文献、与国外同行交流等。
只有全面提升自己的英语水平,才能在职称评定中脱颖而出。
公司⼈员等级划分CEO:⾸席执⾏官(⽼板,有该管理范围公司的部分股份,上海的CEO,⼀般都是中国的CEO,也有例外,譬如电通、麦肯、盛世长城等)。
GM:国外叫总裁(President),国内叫总经理(现今国际4A的趋势是围绕⼴告主的事业制,所以总经理的功能与职权被削弱,有些国际4A的office有董事总经理这个抬头,这是有实权的,如果只是总经理,虚弱的多)CEO与GM的区别:也就是⾏政长官与总裁的区别,如果这间公司特别特别⼤,很多很多事务,譬如国外的⼤型集团与财团,那么CEO就负责重⼤事情,GM:国外叫总裁(President)就处理⼀般事务;CEO⼀般都是打⼯的,有很少的股份或者花红,⽽总裁(President)或者董事总经理(总经理没⽤,还是聘⽤制)⼀般有较多股份,代表着股东利益,不⼀定代表员⼯利益,所以说你可以看到很多国际公司⼈事纷争,总裁与CEO打架了等等。
MD:⾏政总监(职权相当于半个CEO,⼀般国际4A⾏规,设⽴MD就不设GM,也有少数另类的)CCO:⾸席创意执⾏官(国内很少,有的职位也是空弦,都是给那些⽼⼀辈创意⼈准备的头衔,忽悠⼈的)ECD:执⾏创意总监(创作部最⼤的官,⼀般只设⼀个,否则容易出乱⼦)GAD:客户群总监(客户部掌握最多的客户的⽼⼤,⼥性越来越多,资深的为SGAD,即资深客户群总监,不多见)GCD:创意群/组总监(创作部掌握若⼲客户的⽼⼤,也许是真正⼲脏活累活的⼈,ECD风光⽆限,GCD卖嗲)SAD:资深/⾼级客户总监(客户部掌握⼆⾄四的客户的⽼⼤,⼥性越来越多,⽽且越来越风韵)SCD:资深创意总监(创作部掌握⼀⾄四的客户的⽼⼤,男性居多,资历较深)CD:创意总监(很普通,⽉薪3-5万)AD[Account Director]:客户总监(很普通,⽉薪2-4万)ACD:副/助理创意总监(很普通,⽉薪1-2万)AAD:副/助理户总监(很普通,⽉薪1-2万)AM [Account Manager]:客户经理AE[Account Executive]: 客户主任AD[Art Director]:美术指导(⽉薪4千~8千,⼀般⾼级美术指导SAD就是创意组长Creative Group Head了)Copywriter:⽂案撰稿⼈(⽉薪4千~8千,⼀般⾼级⽂案SCW就是创意组长Creative Group Head了)Design:设计(⽉薪1千~4千)Artist:完稿(⽉薪1千~4千)AP (Account Planner) 客户合伙⼈(没见过这职位的⼈)SD (Strategy Director) 策略/战略总监CSD(Chief Strategy Director))⾸席策略/战略总监SO (Strategy Officer) 策略/战略官CSO(Chief Strategy Director))⾸席策略/战略官PD (Planner Director) 策划总监CPD (Chief Planner Director) ⾸席策划官/主管BD (Business Director) 业务发展/事业总监CBD (Chief Business Director) ⾸席业务/事业总监/主管VP (Vice President) 副总裁/副总经理Chairman 董事长(Chairman of the Board)V C 副董事长(Vice Chairman)董事(Member of the Board)监事(Member of the Board of Supervisors)DECD (Deputy Executive Creative Director) 代理执⾏创意总监(这个称呼很变态了)CP (Creative Partner) 创意合伙⼈(没见过此职位⼈出没)tag:由于上海的国际⼴告公司⽐较特殊,有些甚⾄是亚洲总部,所以要特殊些。
英语专业个人简历范文3篇你知道英语专业的应届生求职简历应该怎么写吗?下面是由店铺分享的英语专业个人简历范文,希望对你有用。
英语专业个人简历范文(一)姓名:XXX 性别:女民族:汉政治面目:党员学历(学位):........ 专业:商务英语联系电话:..........8 手机:.............联系地址:............. 邮编:528415email Address:*************8教育背景毕业院校:北京师范大学中文系 2001.9--2003.7 中国现当代文学太原师范学院中文系 2003.9--2007.7 汉语言文学专另:其他培训情况*英语通过国家CET六级考试,通过北京市研究生英语学位统考,英汉互译表达流畅。
*擅长利用Internet进行各种网际信息交流,具有一定网站建设、规划经验*熟练运用操作html、Frontpage98等工具制作各类网页及特效图*熟练操作windows平台上的各类应用软件(如Word97、Excel97、PowerpointInternet Explorer、Netscape Communicator等)工作经历*1999.8---至今《乡镇企业报》编辑*1998.9---1999.7 《中国电影报》外国电影版记者*1997.9---1998.9 中日青年交流中心对外汉语教师个人简介我相信,爱一行才能干好一行。
我对文字编辑工作一直很感兴趣,从中学时期已有多篇文章发表,并担任校刊的编辑工作。
多年的专业理论学习和工作实践,使我掌握了较好的文字功底,敏锐的观察力,优秀的口头表达能力和关注追踪社会热点的能力。
我做事条理性强,乐于与人合作,平时喜爱读书、音乐等。
请给我一个机会,我将还您以夺目的光彩!本人性格开朗、谦虚、自律、自信(根据本人情况)。
另:最重要的是能力,相信贵公司会觉得我是此职位的合适人选!期盼与您的面谈!英语专业个人简历范文(二)个人基本简历姓名:某某某国籍:中国广州民族:汉族户口所在地:潮州身材:167 cm kg婚姻状况:未婚年龄:25 岁求职意向及工作经历人才类型:普通求职应聘职位:贸易类:外贸跟单、市场销售/营销类:外贸业务、外语类:英语翻译工作年限:1职称:无职称求职类型:全职可到职日期:随时月薪要求:2000--3500希望工作地区:广州个人工作经历:公司名称:正崴集团东莞富港电子有限公司起止年月:2008-03 ~ 2009-01公司性质:股份制企业所属行业:电器,电子,通信设备担任职务:项目管理工作描述:主要负责国外地区客户跟单,通过英文邮件与客户交流,从下订单直到量产期间所发生的事务的操作,做好客户到公司接待工作并带领客户参观车生产车间,做好客户服务工作,从客户得新产品研发信息主动向公司提供,供研发部门决策,传达客户信息至各工程师与安排各部门工程师各项问题,并针对性的对项目各生产间事务问题安排会议。
标准个人简历标准个人简历(合集6篇)简历(英语:resume),顾名思义,就是对个人学历、经历、特长、爱好及其它有关情况所作的简明扼要的书面介绍。
简历是有针对性的自我介绍的一种规范化、逻辑化的书面表达。
以下是作者为大家收集的标准个人简历(合集6篇),仅供参考,欢迎大家阅读。
第1篇: 标准个人简历姓名:性别:毕业院校:出生年月:专业:通信地址:邮政邮编:联系电话:电子邮件:求职意向:英语水平:能熟练的进行听、说、读、写。
并通过国家英语四级考试。
尤其擅长撰写和回复英文商业信函,熟练运用网络查阅相关英文资料并能及时予以翻译。
计算机水平:国家计算机等级考试二级,熟悉网络和电子商务。
精通办公自动化,熟练操作Windows20__。
能独立操作并及时高效的完成日常办公文档的编辑工作。
实习经历:20__年7月某某化工网站电子商务实习。
实习期间主要职责是:1、协助网站编辑在互联网查阅国内以及国外的化工信息。
2、搜集,整理相关的中英文资料。
3、整理和翻译英文资料。
教育背景:19__年9月——20__年7月某某理工大学19__年9月——19__年7月某某市第一中学主修课程:高等数学、运筹学、预测与决测、市场营销、西方经济学、国际贸易、推销与谈判、计算机销售管理、电子商务获奖情况:三次校二等奖学金一次校单项奖学金自我评价:做事踏实,自觉服从公司纪律,对公司忠诚,善于与同事相处。
第2篇: 标准个人简历姓名:性别:身份证:民族:目前所在地:年龄:户口所在地:婚姻状况:未婚求职意向及工作经历人才类型:全职应聘职位:经理助理、法语翻译、导游工作年限: 0 职称:初级求职类型:全职可到职日期:随时月薪要求:面议希望工作地区:北京市个人工作经历: 20__年4月——20__年5月__物资管理局公司行政助理工作20__年12月——20__年1月 __翻译公司法语翻译20__年6月——20__年7月 __技术开发区外贸公司兼职翻译工作教育背景毕业院校: __理工大学最高学历:本科毕业日期: 20__所学专业一:外语所学专业二:受教育培训经历:最高学历:本科最高学历学校:__理工大学专业:法语时间:20__年9月至 20__年7月教育情况描述:主修课程:法语精读、法语泛读、翻译理论、商务法语、法国文学、法语报刊选读。
英文中的称呼问题英语国家人们相互间的称呼,和我国的习惯相差很大,值得我们研究一下,以免在交往接触中使用不当。
对于几个或更多的成年男子,可尊称他们为gentlemen,意为“先生们”。
对于一位不知名的男子,可称为gentleman或sir,但不宜单独用 mister这个字称呼他,因为这是小孩子或较低微的人的口吻。
对于已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr.Smith,但不要在他的名前冠以Mr.,如Mr.Jack。
Mr.为Mister的略语,也读为/'misto/。
用在姓前时,不要全部拼写出来。
比如说Gregory Wood和Milo Weaver两个人.在初认识时可互称Mr.Weaver和Mr.Wood,在比较熟识后,可互称对方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo.按英语国家的习惯,妇女结婚后都使用丈夫的姓。
一个已婚妇女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。
比如说Jane Brown与Greg Wood 结婚后,她便称为Jane Wood,而Jane Brown便成为她“未嫁时的名字”(maiden name),而很少使用。
她在未嫁时被称为Miss Brown,嫁后便被称为Mrs.Wood。
Mrs.读为/'misiz/,由来于mistress,但后者现有别的意思.不再当“夫人,太太”讲了。
Mrs.从不脱离姓名单独使用;问别人的夫人好,说How is the miss is?是故作诙谐、不登大雅的。
对于熟悉的人. Jane Brown不论婚前婚后都只称Jane就可以了。
Jane和Greg在一起可称为the Woods,意为”伍德两口子”。
由于妇女结婚后有改随夫姓的问题,故当一个女子说:“I would rather not change my name now.”她的意思是还不想结婚。
名片改变英文高级职位英文简称CEO随着近年来商业环境的变化,员工们对于职位和职称的期望也有了变化。
在很多行业里,名片和职称已经成为了员工身份和地位的象征,这些称谓和头衔的变化也反映了职场文化的变迁。
而其中最具有代表性的就是CEO这个职称,它已经成为了那些跨国公司高管们的专属称谓。
CEO这个词汇最初来自于美国,在20世纪初被广泛运用,意指首席执行官或经理。
由于其洋气的听起来,为了让公司在国内外市场上更具竞争力,因此越来越多的公司在招聘高管时也开始使用CEO这个头衔。
而现在,CEO已经不仅仅是一种职称,更是一种全球商业文化的标志,成为了那些领导国际知名企业的人士的专属符号。
那么,为什么CEO这个职称如此重要呢?首先,CEO一词在英文中具有极高的含义。
这个简称暗示着职位的高度,代表着公司的最高领导者。
这也是为什么CEO 是商界最具有权威性的职称之一,因为他们承担着公司所有的责任和经营权。
他们要确保公司的成功和可持续发展,积极寻求新的机遇和商业模式。
因此,如果你的名片上写着CEO,代表着你具备着资深商业经验和技能,可以为公司带来新的价值。
其次,CEO头衔也表示着这个人应该有足够的领导才能,来带领团队向前发展。
他们在公司内部拥有无限权利,可以制定决策,做出决定。
而这种领导才能在今天的企业环境下变得尤为必要。
通过改变公司的文化和价值观,CEO可以为公司带来新的进步,创造出更加积极的工作氛围,让员工们投入更多的力量和热情。
而这样一来,公司的品牌、形象和利润也将得到提升。
此外,CEO职称也代表着该人士的国际化视野和极高的管理水平。
他们通常在注册地以外的国家进行了商业活动,可以利用全球化经济的优势来发现新的机遇和业务。
而且,CEO往往也是在多个国家年复一年地工作,因此需要了解不同国家的商业文化、法律、社会规则、税收政策等等,以便能够更好地拓展业务,赢得尽可能多的客户和市场份额。
总之,CEO这个职称在当今的商业领域已经成为了非常重要的名片,代表着许多方面的能力和实力。
组织机构、职务职称英文译法通则前言1 范围2 规范性引用文件3 基本要求4 组织机构译法5 职务职称译法附录A(规范性附录)组织机构通用名词英文译法附录B(规范性附录)职务职称通用名词英文译法前言本标准的附录A、附录B为规范性附录。
本标准由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本标准起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市机构编制委员会办公室、北京市人事局、北京市人民政府国有资产监督管理委员会、中国日报社、北京市标准化协会。
本标准主要起草人:杨柳荫、刘洋、黄庆、卢津兰、刘式南、朱渊、潘忠明、宋国建、卢京昌、王瑛、杨洋、王文、周琛、黄丽华、张五星、宋东娜、刘洪朗、许晓宁、李文峰、王海虹、周巧霖、马晓蕾。
本标准于2008年x月xx日首次发布。
组织机构、职务职称英文译法通则1 范围本标准规定了组织机构、职务职称英文译法的通用原则。
本标准适用于组织机构名称、组织机构地址及职务职称的英文译法。
2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则DB11/T 334 公共场所双语标识英文译法通则DB11/T 334.1 公共场所双语标识英文译法道路交通3 基本要求3.1 英文单词应采用美式拼法。
3.2 组织机构名称中实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写,例如:Sub-District。
3.3 职务职称作为专有名词时,实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写。
3.4 汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
4 组织机构译法4.1 通用名词译法4.1.1 委员会委员会可译为commission或者committee。
相对独立、承担有一定普适性管理职能的委员会一般译为commission,例如:北京市教育委员会,译为Beijing Municipal Commission of Education。
职务和职级职称代码499职务的对应英文为job、duties、title。
是对人而言;岗位的对应英文是position,是对单位组织或机构而言。
某个人担任职务完成了组织机构单位的岗位所需要的任务。
作为人的职务与组织机构单位设置的岗位是一一对应的,可见专业技术岗位就是专业技术职务。
一、政府人员中职位、职级、职称之间的区别1.职位是指工作岗位,机关事业单位中,有管理岗位、专业技术岗位、工勤岗位。
工作内容不同,所对应的岗位也不一样;身份不同,所能从事的职位也不仅相同。
一般来说,干部身份的人员,可以从事管理岗位和专业技术岗位工作,工勤人员从事工勤岗位的工作。
一般人员有一般人员的职位,比如办事员、科员,领导人员有领导人员的职位,比如局长、主任等。
2.职级是指职位对应的行政级别。
与机关管理职位对应的,有科级、处级、厅级等;事业人员还有管理八级、七级、六级直至一级,机关与事业也有对应关系,比如管理七级对应正科级,五级对应处级等。
专业技术人员也有职级之分,按职称分为初级、中级、副高、高级等。
工勤人员分为初级工、中级工、高级工、技师、高级技师。
一般人员分为办事员、科员。
新《公务员法》实施之后,取消了副主任科员,将主任科员、调研员分别分为四级,一般工作人员5年就可以晋升下一级待遇,成为主任科员四级,享受更高的待遇。
3.职务是机构编制部门在制定单位“三定方案”时,核定的领导职数。
党政部门的局长、副局长,主任、副主任等,事业单位的中心正副主任、站所队正副职等,都是公职人员的职务。
职务与级别相对应,县区级的部门一般为正科级,局长主任为正科级,副局长副主任为副科级,下属事业单位级别与主管部门相仿,或者低一两级;市一级部门为处级,省级部门为厅级。
行政级别不同,职务对应不同的职级也不一样。
4.职称是专业技术人员根据专业技术水平和工作能力差异,评定的专业技术任职资格。
专业技术类事业单位实行职称管理,根据单位编制、岗位数,确定各级职称数额,评聘结合才能享受对应的职称工资待遇。
各行业的职称的英文表达立法机关LEGISLATURE中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress政府机构GOVERNMENT ORGANIZATION国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner外交官衔DIPLOMATIC RANK特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使Minister代办Charge d’Affaires临时代办Charge d’Affaires ad Interim参赞Counselor政务参赞Political Counselor商务参赞Commercial Counselor经济参赞Economic Counselor新闻文化参赞Press and Cultural Counselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表Trade Representative一等秘书First Secretary武官Military Attaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事Consul General领事Consul司法、公证、公安JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长President, People’s Courts人民法庭庭长Chief Judge, People’s Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People’s procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable政党POLITICAL PARTY中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Pr ovincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group社会团体NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION会长President主席Chairman名誉顾问Honorary Adviser理事长President理事Trustee/Council Member总干事Director-General总监Director工商金融INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES名誉董事长Honorary Chairman董事长Chairman执行董事Executive Director总裁President总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) 经理Manager财务主管Controller公关部经理PR Manager营业部经理Business Manager销售部经理Sales Manager推销员Salesman采购员Purchaser导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人ProducerMontage Director配音演员Dubber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration审计师Senior Auditor审计员Auditing ClerkStatistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师Technician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural Technician中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师Teacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist实验师Experimentalist助理实验师Assistant Experimentalist实验员Laboratory Technician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员Teacher指导教师Instructor主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment儿科主任医师Professor of Paediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynaecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士NurseSenior Technologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑EditorAssistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter广播电视RADIO AND TELEVISION电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey。