韩国语谚语教学初探
- 格式:doc
- 大小:20.00 KB
- 文档页数:6
韩国汉谚混写韩国汉谚混写:探索语言的魅力与跨文化的交融韩国,这个东方国家充满了神秘和魅力,不仅有着独特的文化和历史,还有着独特的语言——韩语。
韩语,作为世界上主要语言之一,有着自己独特的语法和词汇体系,但在其中融入了大量的汉字,这使得韩语有着深厚的中国文化底蕴。
而“韩国汉谚混写”则是一种融合了韩语和汉语的表达方式,既具有韩语的特色,又体现了汉字的魅力。
“韩国汉谚混写”是一种创新的语言表达方式,它将韩语和汉语的特点结合在一起,形成了独特的表达方式。
在“韩国汉谚混写”中,我们可以看到很多汉字被用来表示韩语中的词汇和表达。
这种混合的表达方式既体现了韩语的语法特点,又展示了汉字的丰富内涵,使得语言更加生动有趣。
例如,“韩国汉谚混写”中的一句常见的谚语是“落地有声,获得无声”,这句话融合了韩语和汉语的表达方式。
其中,“落地有声”可以理解为韩语中的表达方式,而“获得无声”则是汉语中的表达方式。
这种混合的表达方式使得这句谚语更加丰富多彩,同时也展示了语言之间的联系和跨文化的交融。
“韩国汉谚混写”不仅仅是一种创新的语言表达方式,更反映了韩国文化的特点和历史的积淀。
作为一个历史悠久的国家,韩国有着独特的文化传统和价值观念。
这些传统和观念在韩国汉谚中得到了很好的体现,通过这种混合的表达方式,人们可以更好地理解和感受韩国文化的魅力。
同时,“韩国汉谚混写”也是一种语言学习和文化交流的方式。
对于学习韩语的人来说,通过学习“韩国汉谚混写”,可以更好地理解和掌握韩语的表达方式和语法结构。
而对于汉语学习者来说,通过学习“韩国汉谚混写”,可以更好地了解汉字的丰富内涵和文化背景。
这种跨文化的交流和学习方式,为人们打开了一扇了解不同文化的窗户。
总之,“韩国汉谚混写”是一种创新的语言表达方式,它融合了韩语和汉语的特点和魅力,展示了语言之间的联系和跨文化的交融。
通过学习和了解“韩国汉谚混写”,我们可以更好地理解和感受韩国文化的独特魅力,同时也为我们提供了一种语言学习和文化交流的方式。
中级常见韩语谚语
不知道整篇文章到底是什么意思,所以我们应该多积累一些谚语。
在韩语作文中适当的用到还可以提高分数。
下面是整理的中级常见韩语谚语,一起来看看吧。
中级常见韩语谚语1、서당개삼년이면풍월을읊는다比喻“新手如果在一个领域沉浸多年,也可以积累一定的知识和经验。
2、세치의혓바닥이다섯자몸을좌우한다比喻话语的重要性, 不能信口开河
3、제눈에안경比喻即便微不足道的东西, 只要顺眼就觉得很好。
4、이왕이면다홍치마比喻既然要选择, 那不如选择好一点的
5、뱁새가황새를따라가면가랑이가찢어진다比喻如果勉强做困难的事情, 反而会深受其害
6、누워서침뱉기比喻想害人,反而害自己的情况
7、쥐죽은듯/ 찬물을끼얹은듯比喻鸦雀无声
8、곶감뽑아먹듯比喻一点一点地消耗精心聚集的财产
9、혀를내두른다。
韩国俗语(TOPIK)밤말은새듣고낮말은쥐듣는다隔墙有耳밤을금강산바라보듯한画饼充饥방안에가면시어머니말이옳고부엌에가면며누리말이옳다公说公有理,婆说婆有理배곯은놈가릴게없다饥不择食배안에하내비있다摇车里的爷爷,拄拐棍的孙子백문이불여일견이라百闻不如一见백지장도맞들면낫다人多好办事백해에무일리라有百害而无一利범굴에들어가야범을잡는다不入虎穴焉得虎子범아가리에서구해냈다虎口余生눈은있어도망울이없다有眼不识泰山늙은말이길을안다老马识途늙은소콩밭으로老奸巨滑다리뻗고자다高枕无忧닫는말에채죽질快马加鞭달도차면기운다月满则亏,水满则溢당나무에낫걸기螳臂挡车닭소보듯老死不相往来닭잡아먹고오리발내놓는다瞒天过海닭쫓던개지붕쳐다본다逐鸡望篱더워먹은소달만봐도헐떡인다吴牛喘月덮여놓고열닷량금不问三七二十一도적놈에게문열어준다引狼入室도적놈이도적아한다贼喊捉贼도적이제발이저리다做贼心虚도적맞고사립고친다亡羊补牢도적을앞으로잡지뒤로못잡는다捉贼捉赃도적해온그내도루지못한다偷来的锣鼓打不得독불장군一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮독안에든쥐瓮中之鳖차바퀴는언제나차축을중심으로회전한다车轱辘总是随着轴心转높은산은서로머리를맞댈수없지만, 산사람은언제든만날때가있다. 高山不会碰头, 活人总会见面팔은언제나안으로구부린다. 胳膊总是往里弯손가락은언제나안으로구부린다. 手指总是往里屈的여우는언제든꼬리를드러내고, 독사는언제든혀를내민다.狐狸总要露尾巴, 毒蛇总要吐舌头칼에상처를입었을때사용하는좋은치료약도상처를입지않는것보다는못하다. 好刀剪药, 也是不割破好바람을빌어수기(手旗)를사용하다. : 권세를빌려발호시령(發號施令)하고, 권력으로사람을억압하다. 借风使令箭난세(亂世)에는중형을사용해야한다. 乱世用重刑사람의능력을있는힘껏발휘하게하고, 물건의용도를모두사용하게하다. 人尽其才, 物尽其用평상시군대를훈련하고, 일이있을때사용한다. 养兵千日, 用兵一时두부세모를먹고는신선이된것처럼여긴다. 才吃了三块豆腐,就以为升仙了앉아도남보다작지않고, 서도남보다크지않다. 坐下不比人家矮,站起不比人家高산에앉아호랑이가싸우는것을지켜보다. 坐山观虎斗존경하는것보다명령에따르는것이좋다. 尊敬不如从命입에는아미타불을외우지만, 마음은독사보다더무섭다. 嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝슬픔은마음의죽음보다못하다. : 의기소침하여자신감을잃은것보다더슬픈것은없다. 哀莫大于心死목숨보다재산을더소중히여기다. 爱财不爱命솜털을한올뽑아도허리보다굵다. 拔根寒毛比腰粗솜털한올뽑아도허벅지보다굵다. 拔一根汗毛比大腿粗손가락하나를내밀어도허리보다굵다. 伸一个指头比腰粗병사는군영을안떠나고, 말은역을안떠나며양을방목할때는낡은양우리를안떠난다. -兵不离营, 马不离站, 放羊不离破羊圈그가천가지묘책이있다해도우리가계획이없으면안된다. 不怕他有千条妙计,就怕我们没有一定之规못안의고기와새우는바다가큰것을모르고, 우리안의닭과오리는하늘이넓은줄모른다. 池里的鱼虾晓不得大海大, 笼里的鸡鸭晓不得天空宽오리를우리에몰아넣다. : 감당못하거나원치않는일을하도록강요하다. 打鸭子上架그가천가지묘책이있다해도우리가계획이없으면안된다. 不怕他有千条妙计, 就怕我们没有一定之规네가건넌다리가우리가걸어온길보다많다. : 상대방이자신보다식견도넓고경험도풍부하다. 你走的桥, 比我们走的路多남들이초하루날에하면, 우리는보름날에한다. : 첨예하게맞서고, 합당한보복을하다. 他们做初一, 我们就要做十五오소리고기여덟근에서일곱근기름이나온다. 八斤獾肉七斤油반근이여덟냥과같다. 半斤对八两반근과여덟냥이같고, 조기에자라가연결되다. 半斤对八两, 黄鱼搭水鳌하나는반근, 하나는여덟냥. 一个是半斤, 一个是八两반근과여덟냥이같다. 주먹대손바닥. 半斤对八两, 拳头对巴掌군주를모시는것은호랑이옆에있는것과같아시시각각조심해야한다. 伴君如伴虎, 刻刻要当心군주를모시는것은호랑이옆에있는것과같다. 伴君如伴虎뻐꾸기는나무그루터기를떠나지못하고, 기러기는무리를떠나지못한다. 布谷鸟离不开树桩, 大雁离不开伙伴준마(駿馬)가멍청이를태우고가듯이영리한여자는종종어리석은남편을옆에두고잔다. 骏马却驮痴汉走, 巧妻常伴拙夫眠동반자가아닌줄뻔히알면서도급하다보니따라다닌다. 明知不是伴, 事急且相随나갔던며누리효도한다不打不相识나그네귀석자隔墙有耳나무에서고기를찾는다缘木求鱼나중에난뿔이우뚝이다青出于蓝胜于蓝날잡은놈이자루잡은놈당하랴胳膊扭不过大腿남몰래벙어리냉가슴앓다哑巴吃黄连有苦说不出남의말하기는식은죽먹기旁观者清,当局者迷익은밥먹고식은걱정말라各人自扫门前雪,莫管他人瓦上남이못되는걸좋아한다幸灾乐祸남이친장단에궁둥이춤춘다随声附和낫놓고기역자도모른다目不识丁낳은정보다기른정이더하다老嫂比母내건너배타기脱裤子放屁념불에는맘이없고재밥에만맘이있다. 醉翁之意不在酒노기가상투밑까지치밀다怒发冲冠노루가제방귀에놀란다胆小如鼠누가누구를하는판가리싸움你死我活的斗争누운소타기易如反掌눈에든가시眼中钉,肉中刺눈에풍년인데배는흉년이다眼饱肚子饿돈을물쓰듯한다挥金如土동이닿지않는소리风马牛不相及똥싸개도삼년하면바자탈넘군다愚者千虑必有一得,智者千虑必有一失돼지가깃을물어들이면비가온다月晕而风,础润而雨되로주고말로받는다小斗出,大斗进두손벽이맞아야소리난다孤掌难鸣두손에떡쥔격进退两难두메앉은리방이조정일알듯秀才不出门全知天下事뒤뒤에손가락자리나다十目所见,十指所指들으면병이요안들으면약이다耳不听心不烦,眼不见心不烦등불에날아드는하루산이飞蛾扑火,惹火烧身등잔밑이어둡다八灯台照远不照近(灯下黑)바늘가는데실간다形影不离바람부는대로돛을단다见风使舵바람앞의등불风前残烛바람에불리는갈돼墙头草,随风倒바쁜놈이우물판다临渴掘井박쥐구실两面派반식자우환이다一瓶子不满,半瓶子晃荡발등에불이떨어지다迫在眉睫발없는말이철리간다一传十,十传百。
中韩俗语比较研究
俗语是流传于民间的、比较简练的话语,人们都喜欢使用它来表达思想,传达情感,用以增强语言的表现力。
因此俗语是在语言学领域中非常重要的一部分。
俗语具有丰富的文化内涵,同时带有强烈的民族色彩,通过俗语能体现出本语言民族的独特的语言特色和思维方式,也能通过俗语内容加深对语言的理解。
众所周知,中国和韩国有上千年的交流,尤其是在语言方面,韩国语中的汉字词就是汉语的汉字传过来的,在语言表达上有共同的表现形式,不过俗语是大多来自于人民生活,虽然中国和韩国有了很长时间的历史渊源,但两个国家毕竟是不同的民族,各自有不同的文化,就俗语这个领域方面中国和韩国人在表达上也有很大的差距,因此迫切需要对两国俗语进行对比,加深对彼此俗语的了解。
本文主要分为以下部分:第一章,介绍了目前中韩两国俗语比较研究的现状,简述本文的研究目的、意义及研究方法。
第二章,介绍汉语俗语的定义和确定俗语范围并叙述了中国俗语的特点。
第三章,介绍了韩国俗语的来源、定义和特点。
第四章,在内容上对中韩两国俗语进行比较,分成同形同义、异形同义、同形异义、异形异义几种方式进行比较。
并对每种形式进行举例说明,简单解释其原因。
第五章,在俗语形式方面对中韩俗语进行比较。
主要分为节律、修辞、取材等方面进行比较研究。
论文的最后部分是结语,总结了对本文所研究的内容,希望通过本文的阐释与总结,为中韩两国间顺畅的言语交流及语言交往提供些许帮助。
韩国汉谚混写韩国汉谚,又称为“智慧的话语”,是韩国传统文化的重要组成部分。
谚语通常由简洁的句子组成,旨在传达人们的智慧和经验。
另一方面,汉字作为中文的重要组成部分,也在韩国传统文化中占有一席之地。
韩国汉谚混写,则是将韩国汉谚与汉字进行有机结合,创造出新颖的文化表达方式。
本文将以此为话题,探讨韩国汉谚混写的文化意义以及应用。
一、韩国汉谚混写的文化意义韩国汉谚混写的文化意义体现在以下几个方面:1. 丰富的文化内涵:韩国汉谚混写将韩国汉谚与汉字相结合,既保留了韩国古老的智慧语言,又增添了中华文化的韵味。
这样的文化融合丰富了韩国文化的内涵,让人们更加全面地了解和欣赏韩国的传统文化。
2. 强化文化交流:韩国汉谚混写打破了语言的限制,使得不同文化背景的人们能够更加容易地理解和交流。
无论是韩国人还是中国人,都能通过汉字的共通性,理解和解读汉谚混写中所蕴含的智慧和哲理。
这种文化交流不仅有助于加深双方的友谊,还有助于世界各国文化的互动和理解。
3. 创新的文化表达方式:韩国汉谚混写可以被认为是一种创新的文化表达方式。
它突破了传统文言文的束缚,通过将韩语的谚语与汉字相结合,形成了独特而新颖的表达方式。
这种创新不仅有助于推动文化的发展,还能够为文学、广告等领域提供新的表达工具。
二、韩国汉谚混写的应用1. 文学创作领域:韩国汉谚混写在文学创作领域有着广泛的应用。
作家可以通过将韩语的谚语与汉字相结合,用一种富有创意和独特的方式来构建故事情节或展示人物形象。
这样的写作方式能够为读者带来新的阅读体验,同时也丰富了文学创作的表现手法。
2. 广告宣传领域:韩国汉谚混写在广告宣传领域也有很大的应用潜力。
通过将韩语的谚语与汉字相结合,广告创作者可以用简洁有力的语言表达产品的特点和优势,吸引消费者的注意力。
这样的创意表达方式能够提升广告宣传的效果,使其更具感染力和影响力。
3. 交流与教育领域:韩国汉谚混写在交流与教育领域也有着广泛的应用价值。
吉林电子信息职业技术学院论文论文题目:中韩谚语比较研究专业:学生姓名:指导教师姓名:年月谚语是历史的沉淀,经验的累积,是从古至今劳动人民智慧的体现,不论是中国谚语还是韩国谚语都是文化的"化身"。
中韩谚语有很丰富的文化内涵,两者既有联系,又有区别。
目前中韩谚语的比较研究虽然取得了一些成果,但还存在许多不足。
目前缺乏对中韩谚语特点进行更合理更深入的分析和比较。
本文通过比较中韩两种语言中谚语,能够清晰地观察到其中的文化因素,深入了解两种语种谚语中的文化差异。
同时也对中韩谚语的来源、结构、意义、运用等方面进行了综合分析,在前人研究的基础上将这一课题的研究进一步推向深入和完善。
关键词:韩语汉语对比研究谚语第一章导言 (1)1.1选题意义 (1)1.2研究方法 (1)1.3研究价值 (1)第二章中韩谚语的概念及特点 (2)2.1中国谚语的概念 (2)2.1.1中国谚语的概念 (2)2.1.2韩国谚语的概念 (2)2.2谚语的特点 (2)2.2.1中国谚语的特点 (2)2.2.2韩国谚语的特点 (3)第三章中韩谚语内容综合比较 (3)3.1意义、形象用法相同 (3)3.2意义基本相同,形象不同 (4)第四章中韩谚语表现手法对比 (5)4.1汉语谚语表现手法 (5)4.1.1比喻 (5)4.1.2拟人 (6)4.2韩语谚语的表现手法 (6)4.2.1比喻 (6)4.2.2对账 (7)结论 (8)致谢 (9)参考文献 (10)第一章导言1.1 选题意义语言作为外交的工具和桥梁,其作用已经在中、韩两国愈加频繁的经济、文化交流中显得越来越重要。
众所周知,中、韩两国有着共同的文化因素,有着相近的风俗习惯。
但是毕竟有着不少差异,所以通过比较中韩两种语言中谚语,能够清晰地观察到其中的文化因素,深入了解两种语种谚语中的文化差异,从而观察到一个民族的文化特征,能更好地理解其中的语言现象。
中韩两国地理临近,关系密切,有着深厚的渊源。
韩国谚文日韩国谚文日:文化的深度挖掘与传承韩国谚文日是韩国每年的一个重要节日,旨在弘扬韩国传统文化中的谚文,促进文化的传承与发展。
谚文,即谚语和俚语,是一种短小精悍的语言形式,通过简洁有力的表达方式传递着丰富的人生智慧和价值观念。
而谚文日则是将这些传统的智慧结晶放大和呈现的舞台,它既是对韩国传统文化的尊重,也是对现代社会的思考和反思。
在谚文日这一天,人们会举办各种活动来庆祝和弘扬韩国的谚文文化。
例如,韩国的孔子庙会会举办谚文书法比赛,邀请书法家们通过书写谚文,展现传统文化的魅力。
此外,还有文化讲座、谚文晚会、谚文诗歌朗诵等活动,都在以不同的形式向大众传递着韩国传统文化的价值。
谚文作为一种传统文化形式,不仅具有独特的审美价值,更承载了丰富的智慧与人生哲理。
它们简洁、生动、富有警句,往往能以短短数语道出深刻的道理。
比如韩国的一句谚语:“水能载舟,亦能覆舟。
”这句谚语寓意深远,告诫人们要正确处理事物的强弱对立关系,以免不慎造成灾难。
这种以情景、形象的方式来传达智慧的方法,使得谚文成为了人们日常生活中的智囊,给予人们指导和启示。
然而,随着现代社会的发展,韩国谚文面临着流传不广、被遗忘的困境。
这是因为现代人对于传统文化的关注度不足,以及谚文的传承与发展机制不完善所致。
因此,谚文日的意义和价值就更加凸显了。
谚文日不仅是对传统文化的重视,更是以当代人的视角对传统文化进行解读和引领。
在谚文日这一天,人们有机会重新认识和理解谚文的价值,重拾对传统文化的热爱。
同时,也可以通过各种形式的活动,将谚文融入到现代生活中,使其成为生活的一部分。
比如,举办谚文创作大赛,号召人们创作新的谚文,让其与现代社会相融合,展现传统文化的活力与魅力。
此外,可以通过谚文主题的艺术展览、谚文文化节等活动,让更多的人了解和欣赏谚文的文化魅力。
除了在谚文日这一天的活动外,我们更应该在日常生活中注重对谚文的传承和发展。
这可以通过加强教育,将谚文的教学纳入到学校的课程中,使学生们从小就接触和了解谚文文化。
[ㄱ]가까운남이먼일가보다낫다 : 遠親不如近隣가난한집제사돌아오듯 : 怕什么來什么 ; 越窮越見鬼,越冷越刮風.가는날이장날 : 來得早, 不如來得巧가는말이고와야오는말이곱다. : 你不說他禿,他不說你眼瞎가는정이있어야오는정이있다. : 人心換人心,人情換人情가랑비에옷젖는줄모른다. : 毛毛細雨濕衣裳,小事不防上大當.가루는칠수록고와지고말은할수록거칠어진다. : 紛越篩越細,話越說越粗가물에콩나듯 : 寥寥無幾 ; 寥若辰星가을이지나지않고봄이오랴? : 冬不去春不來가지많은나무가바람잘날없다 : 多枝的樹上風不止 ; 樹枝多無寧日간에기별도안간다. : 有到喉咙沒到肚 ; 不够塞牙縫간에붙고쓸개에붙다 : 風大隨風,雨大隨雨 ; 朝秦暮楚감놔라배놔라한다. : 鴉行老板管蛋閑事 ; 指手畵脚 ; 多管閑事갓쓰고양복입는격 : 不倫不類강건너불구경 : 隔岸觀火같은값이면다홍치마 : 有紅裝不要素裝 ; 有月亮不摘星星같이숨쉬고같이생각 : 同心同德개구리올챙이시절기억못한다 : 得了金飯碗,忘了叫街時 ; 得魚忘筌개똥밭에도이슬내릴날이있다 : 窮人也有出頭之日 ; 千年瓦片也有飜身之日개미구멍이둑을무너뜨린다. : 千里長堤,潰於蟻穴개천에서용났다 : 窮山溝里出壯元 ; 茅屋出高賢 ; 一步登天개팔자가상팔자다. : 狗八字倒是好命運걱정도팔자 : 庸人自扰 : 天下本無事, 庸人自扰之검은머리가파뿌리되도록 : 白頭偕老게눈감추듯 : 狼呑虎咽계란으로바위치기 : 以卵擊石계모가전처자식생각하듯 : 如後娘疼前妻孩子 ; 走走好看계집은남의것이곱고자식은제새끼가곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好고기는씹어야맛이고말은해야맛이다 : 肉不爵不香,話不說不明 ; 鼓不打不香,話不說不明고기도저놀던물이좋다고한다 : 好家難舍 ; 熟地難離고래싸움에새우등터진다 : 龍虎相鬪,魚蝦遭殃 ; 城門失火,殃及池魚고생끝에낙이온다 : 苦盡甘來고양이보고생선가게지키라고한다 : 讓猫看肉고양이쥐생각 : 猫兒疼老鼠고양이목에방울걸기 : 猫項懸鈴고인물이썩는다 : 積水易腐곪으면터지는법 : 物極必反 ; 否極泰來공든탑이무너지랴 : 皇天不負苦心人과부사정은과부가안다 : 寡婦的難處,寡婦知道구렁이담넘어가듯 : (大蟒爬墻一樣)含糊其詞구르는돌에는이끼가안낀다 : 流水不腐,戶樞不구슬이서말이라도꿰어야보배 : 珍珠三斗,成串才爲寶 ; 玉不琢不成器蠹굿이나보고떡이나먹지 : 袖手傍觀 ; 坐享其成궁지에몰린쥐가고양이를물다 : 狗急跳墻궁하면통한다 : 窮則變,變則通귀머거리삼녀벙어리삼년장님삼년 : 聾三年,啞三年,瞎三年귀신이곡할일 : 神乎其神 ; 鬼使神差,活見鬼귀에걸면귀걸이코에걸면코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里兩張皮,咋說咋有理귀한자식매한대더때린다. : 不他不成材 ; 不打不罵不成人,打打罵罵作好人급하다고바늘허리에실매여쓸까 : 欲速則不達기운이세다고소가왕노릇할까 : 有勇無謀成不了大器길고짧은것은대어보아야안다 : 馬的好壞騎着看,人的好壞等着瞧길이아니면가지말고말이아니면듣지말라 : 路不像路不要走,話不像話別去理김칫국부터마신다. : 未捉到熊,倒先賣皮까마귀날자배떨어진다 : 烏飛梨落 ; 偶然的巧合까마귀가백로되기를바란다 : 癩蛤?想吃天鵝肉 ; 吃心妄想깨물어서아프지않은손가락이없다 : 十個指頭個個疼꺽일지언정굽히지않는다 : 寧死不屈,寧折不屈꼬리가길면잡힌다 : 愛走夜路,總要撞鬼 ; 夜長夢多꽁무니를빼다 : 拔脚?掉 ; 溜走 ; 抱頭鼠竄 ; 掉頭就跑꾸어온보리자루 : 默不作聲的人 ; 窩囊廢 ; 草包꿈인지생시인지 : 夢境還是現實꿩먹고알먹기 : 一箭雙雕 ; 一擧兩得꿩대신닭 : 無牛捉了馬耕田[ㄴ]나는바담풍해도너는바람풍해라 : 雖然我念錯了,你還是要念準 ; 自己沒敎好,還怨別人沒學好나는새도떨어뜨린다. : 叱咤風雲나라없는백성은상갓집개만도못하다 : 亡國奴不如喪家之犬나무에올라가서물고기를잡겠다한다 : 緣木求魚나쁜일은천리밖에난다 : 惡事傳千里낙타바늘구멍나가기 : 駱駝過針眼, 不可能남의사돈이야가거나말거나 : 不干己事莫張口남의장단에춤추다 : 人云亦云낫놓고기역자도모른다. : 目不識丁 ; 不識一丁낮말은새가듣고밤말은쥐가듣는다. : 沒有不透風的墻 ; 隔墻有耳 ; 墻里說話墻外聽낳은정보다기른정 : 生娘沒有養娘親내코가석자 : 泥菩薩過河,自身難保 ; 自顧不暇냉수먹고이쑤시기 : 喝凉水剔牙,裝象냉수도불려먹는다 : 火燭小心넘어진김에쉬여간다 : 因利乘便농군은굶어죽어도종자는베고죽는다. : 農民餓死,頭枕種子누구코에바르겠는가? : 不够塞牙縫的누워서떡먹기 : 易如反掌누워서침뱉기 : 躺着吐唾沫,吐自己一脸누이좋고매부좋고 : 兩全其美 ; 皆大歡喜눈가리로아웅 : 掩耳盜鈴 ; 自欺欺人.눈속에넣어도아프지않다 : 掌上明珠늦게배운도적이날새는줄모른다. : 老了才學吹笛,吹到眼飜白[ㄷ]다리를뻗고자다 : 高枕無憂다섯손가락깨물어서아프지않은것이없다 : 十指皆連心,口咬哪個一樣痛단김에소뿔빼듯 : 趁熱打鐵단만쓴맛다보았다 : 飽經風霜단술에배가부르랴 : 一口飯吃不飽人 ; 一步邁不到天上닫는말에채찍질 : 快馬加鞭달면삼키고쓰면뱉는다 : 挑肥揀瘦도둑이제발저리다 : 作賊心虛도적에게열쇠를주다 : 開門揖盜 ; 引狼入室도토리키재기 : 半斤八兩독안에든쥐 : 瓮中之鼈돈만있으면귀신도부릴수있다 : 有錢能使鬼推磨돌다리도두드려봐야한다 : 前脚踏穩,再移後脚돌아오지못할길을가다 : 走上不能返回的道路동에번쩍서에번쩍 : 神出鬼沒되는집에는가시나무에도박이열린다 : 時來運來,買個牛帶犢來 ; 運氣好,絆倒拾元寶될성부른나무는떡잎부터안다 : 人看細,馬看蹄두다리를걸치다 : 脚踏兩只船 ; 騎墻 ; 兩邊倒둘째며느리맞아보아야맏며느리가무던할줄안다 : 不怕不識貨,只怕貨比貨화장실(뒷간) 갈적마음다르고올적마음다르다 : 上茅房,去時是一個心情,回來時又是一個心情든버릇난버릇 : 癖性難改 ; 習與性成들으면병, 안들으면약 : 耳不聞,心不煩등잔밑이어둡다 : 燈下不明 ; 燈臺不自照등쳐먹다 : 敲詐勒索땅짚고헤엄치기 : 十拿九穩 ; 完全有把握땅이꺼지도록 : 長歎때리는시어미보다말리는시누이가더밉다 : 婆婆打我雖可恨,勸阻的姑子更可惡떡줄사람은생각도않는데김치국부터마신다 : 魚未捉到,忙着煎魚 ; 未捉到熊,倒先賣皮떼논당상 : 十分有把握 ; 十拿九穩똥묻은개가겨묻은개를나무란다. : 老鴉笑猪黑,自醜不覺得뚝배기보다장맛이좋다 : 外醜內秀뚱딴지같다 : 牛頭不對馬嘴 ; 風馬牛不相及 ; 沒頭沒腦뛰는놈위에나는놈있다 : 强中自有强中手 ;人上有人,天外有天 ;强中自有强中手,一山自有一山高[ㅁ]마른하늘에날벼락 : 靑天霹靂마음은굴뚝같다 : 心有餘而力不足 ; 力不從心만리길도한걸음부터 : 萬里之行始於足下 ; 萬丈高樓平地起말한마디에천냥빚갚는다 : 一語値千金말이말을만든다 : 話傳三人,能變本意매도먼저맞는놈이낫다 : 早挨打,早松心 ; 先過關,先了事머리가나쁘면손발이고생한다 : 腦袋不靈手脚苦머리에피도마르지않다 : 乳嗅未干먹을때는개도안때린다 : 擧手不打吃食的狗모로가도서울만가면된다 : 殊途同歸 ; 騎馬也到,騎驢也到목구멍이포도청 ; 不讓喉咙結蛛網목마른사람이우물판다 : 誰渴誰掘井못된송아지엉덩이에뿔난다 : 越是不成器的人越愛惹是生非못살면조상탓 : 好往身上攬,壞向門外推못올라갈나무는쳐다보지도마라 : 人要量力而行무소식이희소식 : 無消息卽好消息무자식이상팔자 : 無子無憂물속에서사는고기물귀한줄모른다 : 身在福中不知福물은건너보아야알고사람은지내보아야한다 : 路遙知馬力,日久見人心미운일곱살 : 七歲八歲討人嫌민심은천심 : 民心是天心믿는도끼에발등찍힌다 : 狗咬呂洞賓밑빠진독 : 塡不滿的枯井밑져야본전 : 辦不成也賠不了本밑천도못찾다 : 偸鷄不成蝕把米[ㅂ]바늘가는데실간다 : 針穿鼻子眼穿線바늘도둑이소도둑된다 : 做賊只爲偸針起바늘방석에앉은것같다 : 如坐針毯바늘로찔러도피한방울안난다 : 三錐子扎不出一滴血來바다는메워도사람의욕심은메꾸지못한다 : 海能塡平,欲壑難塡바람앞의등불 : 風前殘燭바쁘다고바늘허리에실매여쓸까? : 再急也不能把針绑在針腰上使발등에불이떨어지다 : 火燒眉毛발없는말이천리간다 ; 說話沒脚走千里발이넓다 ; 廣交八方밥은열곳에가서먹어도잠은한곳에서잔다 : 飯吃十方,覺睡一處배고픈사람보고요기하라고한다 : 强人所難 ; 勉爲其難배보다배꼽이더크다 : 本末倒置백문이불여일견이다 : 百聞不如一見백지장도맞들면낫다 : 人多事早完,水大好撑船번개불에콩볶아먹듯 : 快如閃電굼뱅이도밟으면꿈틀한다 : 是人都有三分火벌통을쑤신듯 : 捅了馬蜂窩범도제말하면온다 ; 說起曹操,曹操就到호랑이에게물려가도정신만차리면산다 : 不怕被虎吻,只要不慌神범은죽으면가죽을남기고, 사람은이름을남긴다 : 虎死留皮,人死留名호랑이굴에들어가야호랑이를잡는다 ; 不入虎穴,焉得虎子벙어리냉가슴앓듯 : 啞巴吃黃連,有苦說不出벼는익을수록고개를숙인다 : 谷米立越飽滿,谷穗越重頭병주고약준다 : 打一把掌揉一揉보리고개 : 靑黃不接봄에씨를뿌려야가을에거둔다 : 春天播了種,秋天才能有收穫부러질지언정굽히지않는다 : 寧死不屈부부싸움은칼로물베기 : 夫妻相罵不過夜불난집에부채질한다 : 火上加油 ; 見火扇風빈달구지소리만요란하다 : 水深不響,水響不深빛좋은개살구 : 華而不實빼도박도못하다 : 拔也不是,釘也不是 ; 進退兩難 ; 進退維谷 ; 騎虎難下[ㅅ]사공이많으면배가산으로간다 : 艄工多,撑飜船사촌이땅을사면배가아프다 : 自己不喝酒,嫉妬人脸紅사후약방문 : 馬後跑 ; 死後送藥房,來不及了산입에거미줄치랴 : 天生一個人,必有一分糧상다리가부러지다 : 食前方丈색시가고우면처가집말뚝보고절을한다 : 愛屋及烏생사람을잡다 : 誣陷好人 ; 無事生非서당개삼년이면풍월을읊는다 : 狗住書房三年,也會吟風弄月 ; 跟着瓦匠睡三天,不會蓋房也會搬砖서슬이푸르다 : 殺氣騰騰선무당이사람잡는다 : 蹩脚的巫師害死人섶을지고불속에뛰어들다 : 自尋死路세살버릇여든까지간다 : 三歲養成的習慣到八十歲也難改 ; 三歲到老,百歲勿改세월이유수같다 : 歲月如流水 ; 白駒過隙소잃고외양간고치다 : 賊走了關門소경문고리잡은듯 : 瞎子摸門環兒,靠運氣속빈강정 : 華而不實손발이부지런하면입이호강을한다 : 手脚勤快嘴吃香손뼉도마주쳐야소리난다 : 孤掌難鳴미꾸라지한마리가온강물을흐린다 : 一顆老鼠屎敗壞一鍋湯쇠귀에경읽기 : 對牛彈琴술에술탄듯 : 桶水兩鹽,淡然無味숭어가뛰니까망둥어도뛴다 : 一犬?形,百犬?聲신선놀음에도끼자루썩는다 : 沈迷於遊樂,斧柄爛掉也不曉得십년세도없고열흘붉은꽃없다 : 好景不長在,好花不長開 ; 人無千年好,花無十日紅십년공부나무아미타불 : 十年寒窓,付諸東流십년이면강산도변한다 : 時過十年,江山也要變 ; 滄海桑田[ㅇ]아는것이힘이다 : 知識就是力量아니땐굴뚝에연기나랴 : 無風不起浪 ; 事必有因아닌밤중에홍두깨 : 半夜喊天光 ; 突如其來아이싸움이어른싸움된다 : 小事是大事的根안방에가면시어머니말이옳고부엌에가면며느리말이옳다 :公說公有理,婆說婆有理 ;莫衷一是몸에좋은약은입에쓰다 : 良藥苦口,忠言逆耳어제가다르고오늘이다르다 : 日新月異 ; 不可同日而語 ; 彼一時此一時어제일같다 : 記憶猶新얼음장같다 : 冷氷氷 ; 冷若氷霜얽히고설키다 : 盤根錯節 ; 縱橫交錯 ; 犬牙交錯업은아이삼년찾는다 : 騎驪覓驪 ; 騎馬找馬엎드려절받기 : 按頭受拜엎어지면코닿을데 : 近在咫尺 ; 近在眉睫엎친데덮친격이다 : 接二連三 ; 雪上加霜 ; 屋漏赶上連陰雨역사의수레바퀴를뒤로돌릴수없다 : 不能倒轉歷史車輪열번찍어안넘어가는나무없다 : 人不經百語,柴不經百斧열사람이지켜도한도적을못막는다 : 十人守,防不過一賊염불에는맘이없고잿밥에만맘이있다 : 念佛不誠意,一心想吃齋옛말틀린거없다. : 俗話不俗오금이저리다 : 心驚肉跳 ; 提心吊膽오라는데는없어도갈데는많다 : 雖然無人邀請我,要去的地方却多오지랖이넓다 : 吃着河水管得寬옥의티 : 白玉微瑕 ; 美中不足외상이면소도잡아먹는다 : 今朝有酒今朝醉,明日愁來明日憂용의꼬리보다닭의머리가낫다 : 龍尾不如鷄頭우는아이떡하나더준다 : 孩不哭,娘不奶우물안개구리 : 井底之蛙 ; 坐井觀天우물에가서숭늉찾는다 : 到井邊要開水,操之過急웃는얼굴에침못뱉는다 : 伸手不打笑脸人웃음속에칼을품다 : 笑裏藏刀윗물이맑아야아랫물이맑다 : 水頭不淸,水尾混 ; 上梁不正下梁歪은혜를원수로갚다 : 恩將報讐의기소침하다 : 意氣消沈 ; 心灰意懶 ; 灰心喪氣의기양양하다 : 意氣風發 ; 意氣昻然 ; 精神抖擞?옷이날개 : 人仗衣裳,馬靠鞍이가없으면잇몸으로산다 : 死了張屠夫,不吃混毛猪 ; 死了屠夫,難道吃帶毛猪자리보고발을뻗어라 : 看事做事 ; 看菜吃飯,量体裁衣인명은재천 : 人命在天,人命由天일하지않는자는먹지말라 : 不勞動者不得食입방아를찧다 : 喋喋不休입술이없으면이가시리다 : 脣亡齒寒,脣齒相依입에발린말 : 言不由衷,家道口擺席입에침이마르도록 : 贊不絶口입에침이나발라라 : 別胡說八道了 ; 別信口開河[ㅈ]자다가봉창두드린다 : 半夜喊天光(比喩說話或作事牛頭不對馬嘴)자라보고놀란가슴소댕보고놀란다 : 驚弓之鳥 ; 杯弓蛇影 ; 草木皆兵자랄나무는떡잎부터안다 : 人看起小,馬看蹄跑자식을낳아봐야부모마음안다 : 養子方知父母恩작은고추가더맵다 : 人不可貌相장님코끼리만지듯 : 盲人摸象재수없으면앞으로넘어져도코가깨진다 : 人要倒霉,喝凉水也塞牙재주는곰이넘고돈은호인이받는다 : 狗熊栽筋斗,胡人得賞錢절에간색시 : 進了廟的新娘,隨人轉젊어서고생은사서도한다 : 少年吃苦花錢買점잖은개가부뚜막에먼저올라간다 : 滿嘴仁義道德,一肚子男盜女娼점심밥을싸가지고다니며말린다 : 苦口婆心젖먹은힘까지쓴다 : 使出吃奶的勁力제꾀에제가넘어가다 : 弄巧成拙 ; 聰明反被聰明誤제논에물대기 : 肥水不過別人田제눈에안경 : 看中了是愛物제도끼에발등찍힌다 : 搬起石頭打自己的脚제밑들어남보이기 : 光着屁股打燈籠,自己現醜제버릇개못준다 : 蛇入竹桶,曲形猶在제풀에흥이나다 : 自我陶醉종로에서뺨맞고한강가서눈흘긴다 : 楊樹上開刀,柳樹上生氣죄는지은데로가고물은골로흐른다 : 惡有惡報,善有善報주먹은가깝고법은멀다 : 拳頭近,國法遠죽도밥도아니다 : 非驢非馬 ; 四不象죽쑤어개좋은일하다 / 죽쑤어남좋은일시키다 : 爲人作嫁죽은정승이산강아지만못하다 : 死皇帝不如生叫化중이제머리못깍는다 : 和尙不能剪自己的頭 ; 自己刀削不了自己的頭쥐죽은듯 : 雅雀無聲쥐구멍에도해뜰날이있다 : 瓦片也有飜身日쥐도새도모르게 : 神不知,鬼不覺쥐뿔도모르다 : 一無所知 ; 一竅不通짐승도은혜를안다 : 烏鴉反哺,尙答親恩짐승도제새끼를사랑한다 : 畜生也有愛子之心집안이화목해야만사가잘된다 : 家內和睦萬事亨通집에서새는바가지는밖에나가서도샌다 : 本性難改[ㅊ]찬물도위아래가있다 : 冷水也有上下之分참새가방앗간을그냥보내랴 : 貪心的人看到對自己有利的時機決不能放過 ;本性難改 ;狗改不了吃屎처녀가아이를낳아도할말이있다 : 姑娘生了孩子,也有的說 ; 無理還要攪三分천길물속은알아도계집의마음속은모른다 : 千丈深水易測,女人之心難測천리길도한걸음부터 : 千里之行,始於足下첫술에배부를까 : 胖子不是一口吃的치마밑에서키운자식 : 嬌養慣養的孩子친구따라강남간다 : 隨友江南往입에발린말 : 甛言蜜語 ; 花言巧語[ㅋ]칼로물베기 : 利刀劈水不斷 ; 夫妻沒有隔夜讐칼부림을즐기는자는칼에망한다 : 會水水中死,會拳拳下亡코가납작해지다 : 威信掃地콩심은데콩나고팥심은데팥난다 : 種瓜得瓜,種豆得豆[ㅌ]태산처럼믿다 : 堅信不移 ; 視若?山털도안난것이날기부터하려한다 : 未學行,先學跑 ; 未學走路先學跑토끼도세굴을판다 : 狡免三窟토끼를다잡으면사냥개를삶는다 : 兎死狗烹 ; 鳥盡弓藏 ; 過河拆橋[ㅍ]판에밖은것같다 : 如出一轍 ; 死板평안감사도저싫으면그만이다 : 老牛不喝水,不能强按頭피골이상접하다 : 骨瘦如柴 ; 皮包骨頭핑계없는무덤없다 : 存心要回避,不怕沒借口[ㅎ]하나를보면열을안다 : 見微知著 ; 一葉知秋 ; 聞一知十하나만알고둘은모른다 : 只知其一,不知其二하늘높은줄모른다 : 不知天高地厚하늘과땅차이 : 天壤之別하늘도무심하지 : 老天爺沒長眼 ; 上天無路,入地無門하늘보다높고바다보다깊다 : 比天高,比海深하늘을찌를듯 : 高聳入雲 ; 沖天하늘의별따기 : 難如上天摘星星하늘이무너져도솟아날구멍이있다 : 天無絶人之路하루가멀다하게 : 一二再,再二三 ; 三天兩頭하룻강아지범무서운줄모른다 : 初生牛犢不怕虎한번엎지른물은다시담지못한다 : 覆水難收 ; 潑水難收 ; 一言旣出,四馬難追한솥밥을먹다 : 吃一鍋飯한숨돌리다 : 松一口氣한우물을파다 : 挖井要挖到底; 工作要集中力量一件一件地做한입건너두입 : 一傳十,十傳百한시가바쁘다 : 刻不容緩한치앞을못보다 : 鼠目寸光헌신짝버리듯 : 棄之如蔽屣헛배가부르다 : 肚子發脹호랑이없는산중에토끼가선생 : 山中無老虎,猴子稱大王개똥도약에쓰려면없다 : 比比皆是的狗屎,一旦當藥使就找不見。
가는날이장날:无巧不成书,比喻恰巧碰到意料之外的事情字面意思是“去的那天恰好是赶集的日子”가는말이고와야오는말이곱다:人心长在人心上字面意思是“传过去的话动听,传回来的话也动听”갈수록태산:越来越坏,比喻处境越发艰难字面意思是“越走越是泰山”그림의떡:画中饼,形容不可能得到的꿩대신닭:比喻没有完全符合要求的选择时,用相似的代替字面意思是“鸡代替野鸡”누워서떡먹기:小菜一叠, 本意是躺着吃糕点, 比喻很轻松的事情뚝배기보다장맛:比喻不能从外表判断实质땅짚고헤엄치기:易如反掌 [同] 누워서떡먹기말한마디로천냥빚갚는다:一语千金모르는게약:耳不听,心不烦,“不知道”是一种药배보다배꼽이더크다:比喻“某个不重要的事物占据主导地位”本意是肚脐比肚子大。
발없는말이천리간다:比喻消息传播得非常快字面意思是“没有脚的话却可以走到千里之外”세월이약:岁月是抚平一切的良药식은죽먹기:易如反掌, 比喻很容易的事情“喝凉粥”싼게비지떡:图贱买老牛,便宜没好货便宜的是豆渣饼우물안개구리:井底之蛙쥐도새도모르다:神不知鬼不觉눈에가시:眼中钉거울로삼다:引以为鉴가시가돋치다:说话带刺갈피를잡지못하다:找不着北강건너불보듯:隔岸观火겉다르고속다르다:表里不一계란으로바위치기:以卵击石고개가수그러지다:耷拉着头, 比喻认输或者承认错误고기는씹어야맛이고말은해야맛이다:好比不停地嚼肉才知道肉味一样,比喻想说的话最好都痛快地说出来。
意思是该说的话一定要说出来才行。
골머리를썩인다:费劲心血字面意思是“烂掉大脑”곶감뽑아먹듯:比喻一点一点地消耗精心聚集的财产字面意思是“像吃拔出的柿饼”。
古代的人们会把柿饼穿在一起保存,吃的时候一个个拔出来。
굴비먹기:易如反掌字面意思为“吃腌黄鱼”,比喻非常容易的事情。
귀가솔깃하다:娓娓动听字面意思是“竖起耳朵”귀가번쩍뜨이다:听到的事情非常吸引人字面意思是“耳朵猛地竖起来”귀를의심하다:不敢相信自己的耳朵, 比喻怀疑听到的事实귀에걸면귀걸이, 코에걸면코걸이: 1. 看问题的角度不同会有不同的结果 2.根据解释的不同可以有不同的看法 3.没有正确的原因, 胡乱搪塞.字面意思是“挂在耳朵上就是耳坠,挂在鼻子上就是鼻坠”귀에못이박히다:反复听了多次相同内容的话字面意思是“耳朵里钉了钉子”기우에불과하다:杞人忧天字面意思为“不过是杞忧而已”꿩먹고알먹기:一举两得字面意思是“吃了野鸡又吃(野鸡)蛋”[同] 일석이조(一石二鸟)날개돋친듯이:迅雷不及掩耳字面意思是“好比长了翅膀”,比喻速度很快낮말은새가듣고밤말은쥐가듣는다:隔墙有耳字面意思是“白天有鸟儿听,晚上有老鼠听”누워서침뱉기:比喻想害人,反而害自己的情况字面意思是“躺着吐口水”눈깜짝할사이:眨眼的功夫,很短的时间눈에불을켜다:比喻(1)渴望占有或非常关注 (2)怒不可遏字面意思是“眼睛里点灯”,也就是怒目圆睁눈에선하다:历历在目눈을감아주다:睁一只眼闭一只眼눈코뜰새없다:忙得不可开交字面意思是“没空睁开眼睛和鼻子”닭쫓던개지붕쳐다보기:比喻努力的事情失败或者落后于其他竞争对手而无计可施字面意思是“被狗追的鸡跳上房顶,狗无可奈何地仰望”돌다리도두들겨보고건너라:比喻做自己很熟悉的事情也要小心翼翼字面意思是“石桥也要先敲一下再过吧”땅짚고헤엄치기:易如反掌字面意思是“在地上游泳”똥묻은개가겨묻은개나무란다:五十步笑百步字面意思是“身上粘上大便的狗嘲笑粘上糠的狗”모로가도서울만가면된다:比喻“不管过程如何,达到目标就可以”字面意思是“不管横着走还是斜着走,只要到达首尔就行”미역국을먹다:考试落榜或失利밑빠진독에물붓기:比喻再努力也不能成功的事情字面意思是“向露底的缸灌水”바가지를긁다:唠叨字面意思是“用手刮水漂”,一般用于形容妻子因经济问题对丈夫唠叨的情形발없는말이천리간다:本意是没有脚的言语可以传到千里之外,形容故事传播速度飞快뱁새가황새를따라가면가랑이가찢어진다:比喻如果勉强做困难的事情,反而会深受其害字面意思是“如果鹪鹩跟着鹳鸟,嘴巴会撕裂”벼는익을수록고개를숙인다:整瓶子不动,半瓶子摇。
韩国语谚语教学初探作者:汪宗美来源:《教育界》2011年第28期【摘要】韩国语谚语是韩国语的重要组成部分。
韩国语谚语的恰当使用不仅可以丰富词汇,提高语言文字水平,还可以从中领悟到不少的人生哲理。
因此,对韩国语谚语进行研究分析,搞好韩国语谚语的教学,在韩国语教学中有着非常重要的意义。
【关键词】韩国语谚语特点教学方法熟悉韩国语的人都知道,韩国语谚语是大韩民族语言的珠玑,美妙绝伦。
韩国语谚语是大韩民族在漫长生活历练中获得的经验和教训的总结,集中反映了大韩民族的情感、智慧、传统、风俗、价值趋向乃至人生哲学。
其特点是生动、简练、形象、约定俗成,具有其独特的魅力,可以说是大韩民族文化的积淀。
因此,韩国语谚语是韩国语的重要组成部分,是我们通晓地道韩国语的途径之一。
同时,韩国语谚语也是韩国语水平能力考试中重点考察的内容。
所以,韩国语谚语的教学不容忽视。
那么,如何搞好韩国语谚语教学呢?笔者认为应该从以下几个方面入手:一、把握韩国语谚语的特点通过学习研究发现,韩国语谚语大致有如下几个特点:(一)韩国语谚语的表现形式及意义1.韩国语谚语的表现形式具有固定性韩国语谚语有其约定俗称成的语言表达形式。
例如,韩国语谚语“腹大如南山”,不能说成是“腹大如北汉山”。
如果改变了其中的某一词汇,就打破了其固有的表现形式。
再如,谚语“金刚山食后景”,表示再好的景色也得吃饱饭后观看才能有兴致,不能说成“雪岳山食后景”。
再如“去汉江洗澡”,意即舍近求远的意思,不能把它说成去“洛东江洗澡”,因为是从古代沿用至今,有了结构上的固定性,不能随意改变其中的某一成分,也不能随意增减内部结构的字数和结构模式。
2.意义上的延伸性有些韩国语谚语,乍一从字面上看,不是很容易就能让人领会其意义。
而是必须仔细揣摩才能体会到其真正的含义。
例如,“啤酒瓶”,意指一个人不会游泳的意思,相当于汉语的“旱鸭子”。
“喝了海带汤”表示升职或考试失败,“烤熟的螃蟹也要把腿摘下来再吃吗”比喻万事都要小心谨慎,谨小慎微。
再如,“胆子大”意为,满不在乎,韩语的“肚子疼”,意为嫉妒的意思,从字面上很难看出是什么意思。
(二)韩国语谚语的内容特点1.用词上具有浓烈的民族色彩它往往反映出使用这种语言的民族的生活习俗与历史,反映出市井民情与文化风貌,含有丰富的内涵。
如谚语“老牛力大也称不了王”,意思为“有勇无谋也成不了大事儿”。
韩国是从农耕社会发展而来,对牛的感情特别浓厚,因此这种民族情节直接反映在俗语中。
又如“画中的糕”,比喻不中用。
糕是韩国人常见食物。
再如,“今日忠清道,明日庆尚道”,比喻颠沛流离,“庆州的石头就都是玉石吗”表示不能用出身辈分来评价一个人。
这句谚语都是直接用韩国的地名来体现语意。
因此,韩国语谚语所表现出来的内涵是体现韩国人生活和文化习俗的重要来源。
2.蕴藏着深刻的人生哲理如韩国语中“积尘土成泰山”,相当于汉语的“积少成多”“积沙成塔”,告诉人们如何发扬勤俭节约的作风,善于积累和储蓄,即使用微不足道的尘土天长日久也能把它积累成山的道理。
“青蛙想不起自己曾经是蝌蚪”比喻忘记当年贫穷的日子,自我感觉良好。
又如“偷针的小偷,偷牛的贼”等教育人们要从小养成好习惯,防微杜渐。
3.语言生动形象韩国语谚语生动形象,通俗易懂,言简意赅,情感色彩鲜明,把意思表达得淋漓酣畅,具有很强的表现力,是韩国语言的精髓。
例如,形容要把话讲清楚时,可用谚语“话不说不明,肉不嚼不香”;要表达“美景如画亦不能当饭吃”时,可用“金刚山食后景”。
再如,说一个人办事没数,可用“拉琴的丢唱本,没谱了”。
形容一个人唠唠叨叨,可以说他像“吃了麻雀蛋”。
这些表达形象活泼,浅显易懂,饶有风趣,给读者留下鲜明深刻的印象,增强语言的艺术魅力和感染力,可收到意想不到的表达效果。
(三)借助多种修辞手法,增强感染力如拟人、比喻、夸张、对比等。
例如,拟人化的谚语“没脚的话传千里”“越熟的稻子越低头”。
比喻法的谚语“肝像豆子一样大”(比喻胆小的人)。
对仗法的谚语“去的话漂亮来的话才漂亮”。
夸张手法的谚语“两个人一起吃,其中一个死了都不知道”(夸张太好吃)“肚脐眼比肚子大”。
对仗法的谚语“ 能知十丈水深,却不知一丈人心”(知人知面不知心)等等。
从以上的例子不难看出,韩国语谚语包含了多种修辞手法。
通过这些修辞手法,大大提高了文章的表现效果。
所以在教学中,也要让学生理解认识到这一艺术特点。
二、韩语谚语教学的具体方法(一)详细介绍背景知识韩国语中很多谚语的产生,都有其特定的文化背景,有的来自寓言故事,有的来自历史典故。
要想让学生正确认识、理解、应用,就应该先让学生了解这些谚语产生的背景知识。
只有了解了文化背景,了解了其独特的民族性,才可以正确地理解和掌握这些谚语。
因此,在谚语的教学过程中,教师应不急于马上解释语义,而应先给学生讲解谚语的历史文化背景和典故由来。
在此前提下,让学生自己去思考和推测语义。
如果不介绍谚语的文化背景知识,学生就很难认知和掌握这些谚语。
在实际教学活动中,利用介绍文化背景知识法教学,一方面可以帮助学生提高理解力,使学生正确理解谚语,在语言实践中加以灵活运用,另一方面还可以借助谚语教学,使学生加深对韩国文化的了解。
(二)利用情景会话教学谚语不是孤立的,把其实际意义放入情景会话交流中,才能显示出谚语的生命力和交际功能,也能使学生较容易地接受与理解。
因此,在教学中应创设更多的与谚语意义相适应的情景,把谚语放在情景下进行教学,使谚语活起来,才能有助学生接受、理解和记忆。
例如,韩国语的“像笼里的豆芽”,相对于汉语的“人山人海”。
我们可以设置这样一个对话场景,即“A:国庆长假期间外出旅游了吗?B:去了,到处像笼里的豆芽,挤死了。
”这种具有场景的教学方法,可以起到不错的教学效果。
再如,韩国语的“针去哪儿线去哪儿”,相对于汉语的“形影不离”,教师可以通过班里一些关系比较好的同学的例子,来设置对话场景。
例如,“A:今天有时间吗?B:干啥?A:想一起去逛街。
B:没问题,针去哪儿线去哪(没问题,我跟你肯定形影不离)。
”情景教学不仅可以不失时机地灵活运用所学的谚语,使我们要表达的内容更加生动形象,也能活跃课堂气氛。
(三)联系上下文理解语义在教学中应该把谚语放在具体的上下文中。
即教师在讲解某一谚语前,先出示一段文章让学生进行阅读,当学生看到未曾学过的谚语时会感到困惑,这时教师应当让学生反复阅读文章的上下文,通过猜测、联想、想象等方法让学生分析谚语在文中的意思,给学生独立思考的机会。
当然利用这一方法时,教师应该引导学生在阅读过程中仔细领会上下文的含义,分析理解谚语意义。
最后,教师在学生理解的基础上,检查学生的学习效果。
这种方法既能培养学生学习的主动性和积极性,还能避免学生因没有具体内容而感到学习谚语的枯燥感。
(四)中韩对照加深印象中韩两国的文化既有差异,也有许多相似之处。
这些相似性也必然反映到语言中来。
在教学实践中,通过中韩谚语对比法,寻找意义相同或相似的谚语,可以达到事倍功半的效果。
例如,汉语中的“瓮中之鳖”和韩语中的“瓮中之鼠”;韩语中的“一石两鸟”和汉语中的“一箭双雕”;韩国语中“群鸡一鹤”和汉语中的“鹤立鸡群”等都属于这类的谚语,非常相似。
这类韩国语谚语俗语就可以通过韩国语和汉语的对比法,直接进行对译。
(五)利用韩语的谚语激励学习热情在韩国语谚语的教学中,加入一些勤奋好学方面的谚语,在学习谚语的同时,既能让学生学习韩语谚语,又能起到教育学生,激发学生学习韩语谚语的热情,可以发挥一举两得的作用。
例如:一口吃不成个胖子첫숱에배부르냐小洞不补大洞吃苦호미로막을걸가래고막는다穷山沟里出状元(茅屋出圣贤)개천에서용난다三日不读嘴生荆하루글안읽으면입가시나니라水滴石穿낙숫을이돌뚫는다铁棒磨成针감목에십년이있으면바눌로파목한다功夫不负有心人공든탑이무너지랴千里之堤溃于蚁穴큰방축도개미구멍으로팔난다种瓜得瓜种豆得豆콩그루콩나고팔그루팔난다少壮不努力,老大徒伤悲초년고생은은주고못산다苦尽甘来고생끝에낙이온다一寸光一寸金,寸金难买寸光月。
시간은금과같으나금으로시간을사기는어렵다世上无难事,只怕有心세상에못할일이라고는없다. 뜻을가지고하면된다趁热打铁쇠는달았을때두들겨야한다时光瞬逝시간은간다.像狗一样学习,像丞相一样玩개같이공부해서정승같이놀자.三、结论总之,韩国语谚语作为韩国语和韩国民族文化的重要组成部分,无论从社会学,还是从语言学的角度看,它所承载的内容都很丰富,能充分折射出韩国文化的精彩一面。
韩语谚语的恰当使用不仅可以丰富语言,提高语言文字水准,还可以从中领悟到不少的人生哲理。
因此,对韩国语谚语进行研究分析,进而搞好韩国语谚语的教学,使学生准确掌握这些谚语,对于学生全方位、多角度了解韩国语和韩国文化,激发学生学习韩国语的热情和兴趣,全面提高韩国语水平,定会起到良好的促进和激励作用。
【参考文献】[1]姜信道.韩中谚语惯用语词典[M].黑龙江朝鲜民族出版社,2005.[2]陈艳平(韩),金银善(韩),李玉姬. 韩国语实用惯用语宝典[M]. 北京大学出版社, 2007.[3]李成道,高红姬.韩国语谚语100条[M].民族出版社,2008.[4]李基文.俗语词典:修改版[M].一朝阁,1991.作者简介:汪宗美(1962-),女,山东英才学院外语学院副教授。