高英练习册翻译unit1-unit6教学教材
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:7
Unit 2 A Class Act1.成长在二战期间战火连天的曼彻斯特意味着生活艰辛,金钱紧缺,整日焦虑不安,当铺成了大多数家庭经常去的地方,当然也包括我家。
2.然而,我不能对已经很有进取心和积极乐观的父母有更多的要求了。
他们艰辛地工作,用尊严和快乐来支撑着这个家庭。
我强壮而又智慧的父亲几乎无所不能,而且从不缺木匠和手工艺活。
为了满足家庭开支,他甚至参加了偶尔在小巷组织的拳击比赛。
至于我的母亲,她勤劳节约,极爱干净。
即使条件艰苦,在母亲的照料下,她的五个孩子总能吃得饱饱地,穿得干干净净地去学校。
3.尽管我的衣服熨得很平整,鞋子擦得发亮,还是不符合学校的着装标准。
尽管妈妈勤俭持家/省吃俭用,想办法为我们做衣服,但是我还是没有学校指定的蓝色校服和帽徽。
4.由于战争,政府实施定量配给制。
很多学校都放宽了对学生着装的要求,因为他们知道在那个时候弄到衣服是一件很困难的事情。
尽管如此,我所在的女子学校对着装的要求依旧很严格,每个学生必须要穿学校指定的校服。
所以,每天主持校会的副校长就把教我一个人如何着装当成了他的工作。
5.虽然我努力地向老师说明我不能遵守的理由,并且事实上,我也在努力地改进,但是每天老师都会把我从队伍中拉出来,然后让我站到台上,作为不穿校服到学校的学生的典型。
6.每天,当我独自一人尴尬地站在同学们的面前时,我都会强忍住泪水。
为了惩罚我,老师甚至不允许我参加体操队,也不允许我参加我最喜欢的每周一次的交际舞会。
我多么希望在这所可怕的学校里,能有这样一位老师,他会睁开双眼,然后看看我会做什么,而不是不断地告诉我不能做什么。
7.然而,在我十二岁的记忆中,除了接受惩罚我别无选择。
不要让我善良的母亲知晓这种惯例的惩罚对我而言是很重要的,我不敢冒险让她来学校为我说情,因为我知道心胸狭隘、不讲情面的教员会同样地使她难堪,那意味着我们俩都会不愉快、会气愤。
千万不要啊,如果她告诉我父亲的话,他将会立即为保护我而与老师大打出手。
Unit1 One Writer's Beginnings作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
母亲念书给我听。
上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。
冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。
想必我是不让她有一刻清静。
有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。
我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。
她念起故事来富有表情。
比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。
2 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。
不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。
还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。
3 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。
然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。
他们购书首先是为了我们的前程。
4 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。
这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。
“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。
母亲读书最重要的不在获取信息。
1 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。
新编英语教程6练习册翻译高英6Unit 2 The Fine Art of Putting Things OffWorkbook,p21.III.Translation1. Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography.2. Who can attest to the genuineness of the signature?3. He is dubbed ?°Tiny?± because he looks so small for his age.4. He tried to rationalize his refusal to take the advice.5. His words incurred our displeasure.6. It is virtually impossible for us to finish the work within sucha short time.7. He ruminated over the likely consequences of the operation.8. The newspaper business in the region is flourishing.9. It takes assiduous efforts to acquire a good command of English.Unit 3 Walls and BarriersWorkbook,p36.III.Translation1. There is no tangible evidence to indicate that he is guilty./There is no tangible evidence of his guilt.2. I affirmed that the accused was innocent.3. The defenses there seemed impregnable.4. War is accompanied by destruction.5. He remained secluded in his farmhouse.6. The superstition used to be prevalent in that region.7. Some people cherish friendship more than anything else.8. They have got adequate food for the journey.9. What he says is not consistent with what he does.Unit 6 Dull WorkWorkbook,p82.III.Translation1. What should we do on the assumption that it is true?2. You should apply for a post you are suited for.3. Feeling tired of the busy life in the city, he craves for peace and quiet in thecountryside.4. He was immerse d in Shakespeare?ˉs sonnets.5. This matter is too trivial to feel upset about.6. The commencement was a momentous occasion for all of us.7. A very heavy teaching load exhausted them.8. He gave a mediocre performance in academic studies.9. He derives great satisfaction from painting.Unit 7 BeautyWorkbook,p99.III.Translation1. I assume from your remarks that you are going to quit your job.2. We should try to distinguish between truth and falsehood.3. He is always wary of giving offence.4. As a judge, you should not make arbitrary decisions.5. He is an artist of international prestige.6. He attributed his success to several factors.7. The fragments of walls are vestiges of the Norman Conquest.8. He smoked and drank a lot, to the detriment of his health.9. You?ˉd better cut your interminable speech short.Unit 8 AppetiteWorkbook,p115.III.Translation1. We are opposed to an insatiable lust for power.2. Some of our notions are changing imperceptibly.3. Unnecessary spendings diminished our savings.4. It was a deliberate insult, so I trembled with rage.5. To the romantic poets, freedom is supreme.6. Indulgence in pleasure will ruin your career as a lawyer.7. We pay homage to the traditional virtues.8. I consider our duty sacred.9. Some revolutionists saw the impotence of the government.Unit 9 A Red Light for ScofflawsWorkbook,p130.III.Translation1. He can?ˉt even afford to rent a house, let alone buy one.2. The editor is not entitled to take liberties with the text ofa literary work.3. I began to take literature in my teens.4. The bedroom has been converted into a study.5. The mistake has plagued him for many years.6. Shanghai ranks as one of the largest cities in the world.7. The incessant noise from the construction site kept us awake all night.8. She felt depressed at the prospect of having to live on her own.9. They have decided to mollify the contract.Unit 11 On Consigning Manuscripts to Floppy Discs and Archives to OblivionWorkbook,p161.III.Translation1. The cuckoo announces the advent of spring.2. I deplored his lack of good manners.3. His efforts to get the position were futile.4. He glowed with pride when he described his adventureson the sea.5. They switched the conversation to a lighter topic.6. You are supposed to eliminate slang words from the essay.7. Efforts were intended to generate interest in the new software.8. The film has a great impact on the young people.9. The little girl?ˉs immaculate behavior in the film left a favorable impressionon us.。
Lesson 1II .paraphrase1)little donkeys went in and out among the people and from one side to another2)Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market.3)they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price.4)He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount.5)As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
I really don't know what it is that has made him so angry.4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
1. We’re 23 feet above sea level.2. The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5. Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6. The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Oh God, please help us to get through this storm safely9. Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10. Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late. 1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案教学内容《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案Lesson 1The Middle Eastern BazaarII . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people.little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market.Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market.3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price downthey drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price.4) he will price the item high, and yield little in the bargainingHe will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount.5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your earAs you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear.X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
Lesson 11A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3I really don't know what it is that has made him so angry.4The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs.5Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see.6They decided to buy that house with. a garage attached.7The teachers make a point of being strict with the students.8This little girl is very much attached to her father.9To achieve the four modernization, we make a point of learning from the advanced science and technology of other countries.10As dusk fell, daylight faded away.11The apprentice watched his master carefully and then followed suit.12Frank often took a hand in the washing-up after dinner.The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavernwhich extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance.此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
Unit1在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称作图书馆。
当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。
但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍——那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。
这些书是我父母和祖父母花了毕生精力收集起来的,它们成为我童年的一部分。
我们这一代人——即20世纪50年代和60年代的人——可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的作品。
当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易察觉却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。
恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。
精装的图书——那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧——可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。
Unit 2 The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China. Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. These include arts and sciences, law, business and education .Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.The cost of attending New York University is different in each of its schools. For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.Bachelor’s degree students at NYU can borrow money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at the university. They can also get loans from financial institutions.Unit3.十五年前,计算机专家们扩展了因特网系统。
The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and cool, dark dark dark cavern which cavern which depriving him ofall profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the nimbly to a dizzy height to fasten ropes, and then throws his weight of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders girders creak and groan , ropes tighten and then a trickle of oil oozes oozes down a stone runnel into a used petrol can. Quickly the trickle becomes a flood of glistening linseed oil as the beam sinks earthwards, taut and protesting, its creaks blending with the squeaking and rumbling of the grinding-wheels and the occasional g runts grunts and sighs of the camels. little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, soil, in in in breathing breathing breathing this this this air air air of of of Hiroshima, Hiroshima, Hiroshima, was for was for me me a far a far greater greater adventure adventure adventure than than than any any any trip trip trip or or or any any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime? 其次,则是因为我当时心情沉重,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,喉咙哽噎,喉咙哽噎,忧思万缕,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
第一单元Page44) The pole is attached at the one end to an upright post around which it can revolve, and at the other to a blind-folded camel, which walks constantly in a circle, providing the motive power to turn the stone wheel.翻译:磙轴的一端与一根立柱相连,使石磙可以绕立柱作旋转运动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过骆驼不停地绕圈子走动来带动石磙旋转。
5) The machine is operated by one man, who shovels the linseed pulp into a stone vat, climbs up nimbly to a dizzy height to fasten ropes, and then throws his weight on to a great beam made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders creak and groan, ropes tighten and then a trickle of oil oozes down a stone runnel into a used petrol can. Quickly the trickle becomes a flood of glistening linseed oil as the beam sinks earthwards, taut and protesting, its creaks blending with the squeaking and rumbling of the grinding-wheels and the occasional grunts and sighs of the camels.翻译:这套装置是由一个人操作的。
必修一Unit 1 Friendship1.你把所有的数加起来就会知道结果了。
(add up)You will know the result when you add up all numbers.2.我们努力想让他平静下来,但他还是激动地大叫。
(calm down)We tried to calm him down but he kept shouting excitedly.3.玛丽在医院里住了很长一段时间后,恢复了健康。
(recover)After a long stay in hospital, Mary recovered.4.李鸣在这里定居后,和邻居们相处的很好。
(settle; get along with)Since li Ming settled here, he has got along well with his neighbors.5.如果你不想和我在一起,你就收拾东西走人。
(pack up)If you don’t want to stay with me, you can pack up and go.6.战争期间,我受了很多苦。
我用日记记下了自己的经历,以便老了以后能够记住。
(suffer; set down)During the war, I suffered a lot. I wrote my diary to set down my experiences so I would remember them when I was old.Unit 2 English around the world1.博物馆要求参观的游客不得在馆内拍照。
(request)Visitors are requested not to take photos in the museum.2.邓小平在中国经济发展的过程中起着非常重要的作用。
(play a part; economy)Deng Xiaoping played an important part in developing the economy in China.3.记者问作家他作品中的人物是以谁为原型的。
高级英语第一册课文翻译及词汇第一课中东的集市中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。
市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。
中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。
例如,在布市上,所有那1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
Unit1在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称作图书馆。
当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。
但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍——那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。
这些书是我父母和祖父母花了毕生精力收集起来的,它们成为我童年的一部分。
我们这一代人——即20世纪50年代和60年代的人——可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的作品。
当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易察觉却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。
恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。
精装的图书——那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧——可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。
Unit 2 The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China. Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. These include arts and sciences, law, business and education .Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.The cost of attending New York University is different in each of its schools. For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.Bachelor’s degree students at NYU can borrow money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at the university. They can also get loans from financial institutions.Unit3.十五年前,计算机专家们扩展了因特网系统。
Unit1 Paraphrase:1.We ’ re 23 feet above sea level.2.The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, sothe lights also went out.5.Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6.The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7.As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8.Oh God, please help us to get through this storm safely9.Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice graduallygrew dimmer and finally stopped.10.Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late.1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
高级英语(第三版)第一册课文译文和词汇张汉熙版Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille迎战卡米尔号飓风约瑟夫.布兰克小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一-密西西比州的高尔夫港--肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
"我们现在住的这幢房子高了23英尺,,'他对父亲说,"而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
"老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
"我们是可以严加防卫。
度过难关的,"他说?"一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
" 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
Lesson01 (page26)1.我不能想象他到了这般年纪怎么会想攻读研究生的。
I can’t imagine what prompted him to pursue a graduate program at his age.2.他六点钟就出发了,比他通常上班早了一小时。
He set out at six, an hour ahead of his usual time for going to office.3.我看得出吉米急着告诉我他面试的情况,他笑着说:当我走到写字台旁边,那位经理抬起头来打量了我一番,问了我几个问题,便说了声“OK”。
I could see Jimmy was eager to tell me about the interview. Laughingly, he said,” When I walked to the desk, themanager looked up, took stock of me, then asked me a few questions and said ‘OK’.”4.将军实际上被软禁在家,他以国画书法为寄托,在水墨中找到了平静和安慰。
Virtually under house arrest, the general took refuge in traditional Chinese painting and calligraphy and found peace and solace in ink and water.5.由于上海到北京的火车17:25开车,我只得乘出租车。
我上了火车,找到铺位后不久火车就开动了。
As the Shanghai-Beijing train was due to leave at 17:25, I had to take a taxi .Shortly after I boarded the train and found my berth, it started to move.6.格林太太像泰勒太太一样,靠微博的养老金过着孤独的生活,日复一日,关闭在一间阴郁狭小的房间里,她非常渴望能有人和她在一起。
高英练习册翻译u n i t1-u n i t61 由于缺少资金,整个计划失败了The whole plan fell through for want of fund.2 牛顿被公认为是世界最杰出的科学家之一。
Newton is acknowledged as one of the world’s most eminent scientists.3 他对生产成本的估算总是准确无误He calculates the cost of production with invariable accuracy.不变的4 公司发言人的不负责任的讲话受到了严厉的指责The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words.5 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note.认出,污点6 这个精干的经理立刻行动起来The efficient manager acted promptly7 请把候补名单上她的名字换成你的名字Please substitute her name for yours on the waiting list8 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience9 不要感叹过去得不幸,振作起来行前看Don't lament your past misfortunes. Keep your shin up and look to the future1. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。
Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography.2. 谁能证实这签名无讹?Who can attest to the genuineness of the signature?3. 人们给他起了“小家伙”的绰号,因为就他年龄而已,他上看去长得很小。
He is dubb ed “Tiny” because he looks so small for his age.4. 他试图为自己拒绝这一劝告辩解。
He tried to rationalize his refusal to take the advice.5. 他的一番话引起了我们的不满。
His words incurred our displeasure.6. 要我们在这么短的时间内完成这一工作几乎是不可能的It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time.7. 他反复思考这个手术可能产生的后果。
He ruminated over the likely consequences of the operation.8. 这个地区的报业很兴旺。
The newspaper business in the region is flourishing.9.掌握英语需要孜孜不倦的努力。
It takes assiduous efforts to acquire a good command of English.刻苦的1. 没有确凿的证据表明他是有罪的。
There is no tangible evidence to indicate that he is guilty./There is no tangible evidence of his guilt.2.我断定被告是无辜的。
I affirmed that the accused was innocent.3. 那里的防御工事似乎难以攻破。
The defenses there seemed impregnable.4. 毁坏随着战争而来。
War is accompanied by destruction.5.他蛰居在自己的农舍里。
He remained secluded in his farmhouse.隐居的6. 这种迷信曾经在那个地区十分普遍。
The superstition used to be prevalent in that region.7. 有些人珍视友谊胜过一切。
Some people cherish friendship more than anything else.8.她们为这次旅行已经准备了足够的事物。
They have got adequate food for the journey.9.他说的和他做的不相一致。
What he says is not consistent with what he does.1. 假设这是真的,我们该怎么办呢?What should we do on the assumption that it is true? 2.你应该申请一份你适宜做的工作。
You should apply for a post you are suited for.3. 他厌倦了城市的忙碌生活,渴望乡村的宁静。
Feeling tired of the busy life in the city, he craves for peace and quiet in the countryside.4.他沉溺于莎士比亚的十四行诗。
He was immersed in Shakespeare’s sonnets.5.这件事太微不足道了,不用心烦意乱。
This matter is too trivial to feel upset about.6.毕业典礼对我们所有的人来说是一件重大的事。
The commencement was a momentous occasion for all of us.7.很大的授课量把他们搞的筋疲力尽。
A very heavy teaching load exhausted them.8. 他在学术研究方面表现相当平庸。
He gave a mediocre performance in academic studies.9. 他从会花中得到很大的乐趣。
He derives great satisfaction from painting.1 这些大学一年级学生都充满青春活力The freshmen are all youthfully exuberant2 他的态度平静,脸上的不表情不可解读His attitude was bland and his expression was unreadable3 我中学的女校长是一位性格温和的年轻女子The headmistress of my middle school was a genial young lady4 这位哲学家在思索,这是不是历史的必由之路The philosopher is thinking on whether this is the inevitable course of events in history5 这部电影是由海明威的一部小说改编而成The film was adapted from a novel written by Hemingway6 作为法官你应该保持不偏不倚的态度As a judge, you should remain impartial all along7 他所有有关创新的建议值得我们慎重考虑His suggestion for innovation merits our serious consideration.8 他在公司里出以一个很低的从属地位He remains in a very subordinate position in the company9他没有向朋友求助而是立刻采取行动He acted promptly without turning to his friends for help1许多年轻人喜欢这位散文家的华丽文体。
A lot of young people appreciate the essayist’s florid style.2这位教授是一位热诚的环境保护主义者The professor is a fervent environmentalist.3 他们在是去还是留的问题上犹豫不决They wavered between going and staying4 我不会让那些烦恼的事妨碍我的工作I won't let my troubles interfere with my work5 我喜欢看孩子们游戏I take delight in watching children play games6 这产业处理掉可以获得一大笔金额The property can be disposed of for a good sum of money7 在促销期间,购物中心挤满了人群The mall was thronged with people during the sales promotion 8 他们终于在远处看到了灯光They perceived a light in the distance in the end9 你应该仔细想想这一行动可能会产生的后果You should reflect on the likely consequences of this action。