《阿房宫赋》xu
- 格式:ppt
- 大小:2.39 MB
- 文档页数:38
杜牧《阿房宫赋》原文及译文2篇《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一首长诗,全文通过对秦始皇陵墓中阿房宫的描述,展现了宫殿的壮丽和典雅。
本文将分两篇进行介绍,第一篇为《阿房宫赋》的原文及译文,第二篇为《阿房宫赋》的赏析与解读。
第一篇:《阿房宫赋》原文及译文原文:凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。
吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。
三山半落青天外,二水中分白鹭洲。
总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
译文:凤凰台上的凤凰飞翔,凤凰离开后,台上空无一物,江水自由自在地流淌。
吴宫的花草已经与凋零的小径埋在一起,晋朝的衣冠也已化作古老的丘陵。
三座山峰的一半已经消失在苍穹之外,两条河水分隔出一片白鹭洲。
总是有浮云遮住阳光,长安不见,让人心生忧愁。
第二篇:《阿房宫赋》的赏析与解读《阿房宫赋》是一首描述秦始皇陵墓中阿房宫的长诗。
全诗以凤凰台为起点,描绘了宫殿的壮丽和恢弘。
首句“凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流”,以凤凰台为象征,寓意秦始皇陵墓中的阿房宫,表达了宫殿曾经繁华的历史和现在的荒凉。
接下来的几句:“吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘”,通过描述吴宫的花草长满了幽静的小径,晋朝的衣冠已经化作了古老的丘陵,展现了时光的流转,以及人事的更迭。
而“三山半落青天外,二水中分白鹭洲”,则是表达了阿房宫所在的地方具有山水之胜。
三座山峰只剩下一半,仿佛消失在青天之外,两条河水将一片白鹭洲隔开。
这一景观的描绘,给人一种壮阔、苍凉的感觉。
最后的两句“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”,则表达了长安不再能看到阿房宫的壮丽景色,人们对失去的追思和忧伤。
通过对《阿房宫赋》的赏析与解读,我们可以看出杜牧在这首诗中通过描绘宫殿的壮丽与荒凉,表达了历史的更迭与人生的无常。
与此同时,他也以凤凰、吴宫、晋代、三山、二水等形象,赋予了这首诗以具体的意象,增强了作品的艺术感染力。
这首诗的艺术特点主要体现在以下几个方面:首先,杜牧通过对景物的描写,展现了宫殿的壮丽与凋零,抒发了对逝去岁月的追忆和忧伤之情。
语文阿房宫赋原文及翻译注释阿房宫赋原文唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
阿房宫赋译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。
它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。
《阿房宫赋》原文及赏析(优秀7篇)呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
山草香整理了7篇《阿房宫赋》原文及赏析,希望您在阅读之后,能够更好的写作阿房宫赋。
阿房宫赋的赏析篇一从内容结构上看,此赋可分为四段。
第一段,写阿房宫的雄伟壮观。
开篇先用四个三字短句领起,音节紧凑,气势不凡,达到了先声夺人的效果。
这12个字,既写出了秦始皇一统天下的豪迈气概,也写出了阿房宫兴建营造的非同凡响,语言简练到不能删削分毫的程度,笔力千钧。
接下来从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观。
“覆压三百余里,隔离天日”,勾勒出阿房宫占地广阔、凌云蔽日的宏伟气势,给人一个总体的印象。
“骊山北构而西折”四句,写阿房宫是依着山势、就着水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧夺天工的气派。
以下由写渭水和樊川的“流入宫墙”,自然地过渡到写阿房宫的建筑特点。
其中实写了楼阁、廊檐,描绘得细致入微;虚写了长桥、复道,想像得神奇瑰丽。
然后用夸张和衬托的手法,借写歌舞的冷暖,描述阿房宫“一日之内,一宫之间,而气候不齐”的怪现象,陪衬出它的宏大宽广。
第二段,写阿房宫里的美人和珍宝,揭露秦朝统治者奢侈的生活,为下文的议论设伏。
第三段,由描写转为议论,显示出作这篇赋文的本意。
先以“嗟乎”发出感叹,对比人心事理,指出“秦爱纷奢,人亦念其家”,进而质问道:“奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?”接着,用了六组“使……多于……”的比喻句排比,尽情地揭露了秦王朝的奢靡给人民带来的深重灾难。
经过重重铺垫,笔锋一转,让“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益骄固”的统治者进行较量,结果阿房宫成了一片焦土。
第四段,总结六国和秦灭亡的历史教训,向当世统治者发出警告。
从艺术手法上,此赋运用了以下手法。
一、想像、比喻与夸张二、描写、铺排与议论从整体结构来看,此赋前两段以描写为主,后两段以议论为主。
高一语文阿房宫赋课文原文及注释【导语】《阿房宫赋》是晚唐诗人杜牧创作的一篇散文,同学们在学习这篇文章时需要掌控哪些知识点呢?作者整理了《高一语文阿房宫赋课文原文及注释》,期望对你的学习有所帮助!1.原文篇一六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
XX之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
2.翻译篇二六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。
它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿挺拔,遮天蔽日。
它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。
《阿房宫赋》原文及赏析阿房宫赋原文:满宫荒凉兮,宫城既倾。
托阆风雨兮,淇水东流。
萧关被烟兮,长门宅无。
风云际会兮,雾露霾黎。
上有青冥兮,下有老旧。
天阶夜啼兮,孤灯向寒。
待潮有礼兮,欢鸣同盟。
南阡遗珠兮,北驱越狄。
维予小子兮,履敝荷孤。
陈根少离兮,中心若素。
虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。
赏析:《阿房宫赋》是西汉时期文学家司马相如创作的一篇骈文。
全文以北国破败的阿房宫为背景,抒发了作者对国家沦亡的痛心与对民族复兴的期盼之情。
首先,文章通过描绘阿房宫的破败景象来营造悲凉的氛围。
"满宫荒凉兮,宫城既倾。
托阆风雨兮,淇水东流。
"这几句描写了宫殿的破败情景,通过形容词"荒凉"、"倾"、"满"等词语,充分表现了阿房宫的凄凉和荒废。
接着,文章进一步描述了宫殿周围的景象。
"萧关被烟兮,长门宅无。
风云际会兮,雾露霾黎。
"这里的"萧关"指的是荒凉的关城,"长门宅"表示荒芜无人的宅邸。
通过描绘这些景象,文章更加强调了宫殿的凋敝和边城的荒凉。
在描绘了景象之后,文章开始以第一人称自述,表达了作者的心情和思考。
"上有青冥兮,下有老旧。
天阶夜啼兮,孤灯向寒。
待潮有礼兮,欢鸣同盟。
南阡遗珠兮,北驱越狄。
"这几句写出了作者对国家沦亡的痛心,同时表达了对国家复兴的渴望。
他形容自己身处在破败的宫廷之中,感受到了国家的衰落和民族的辱耻。
他期望着国家能够重新崛起,呼吁各族人民团结一心,驱逐外敌。
最后,文章以自我描写的方式来结束,突出了作者自谦的态度。
"维予小子兮,履敝荷孤。
陈根少离兮,中心若素。
虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。
"这几句用于自我描写,表达了作者身为一个普通人的心态,表示自己只是一个默默付出的小人物,但仍愿为国家奉献自己的一生。
整个《阿房宫赋》通过破败的景象和作者自述的方式,展现了作者对国家沦亡的痛苦和对民族复兴的热切期望。
《阿房宫赋》原文及翻译杜牧《阿房宫赋》原文及翻译注释杜牧笔下的《阿房宫赋》,从三个方面来描写阿房宫: -是写阿房宫建筑之奇,二是写阿房宫美女之众,三是写阿房宫珍宝之多。
下面是小编为大家整理的《阿房宫赋》原文及翻译,希望对您有所帮助!《阿房宫赋》原文唐·杜牧六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《阿房宫赋》译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译关于杜牧的《阿房宫赋》你读过吗?下面是店铺为您整理的“杜牧《阿房宫赋》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!更多内容请关注!杜牧《阿房宫赋》原文及翻译杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。
杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。
与李商隐并称“小李杜”。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(n iǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年。
燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。
《阿房宫赋》原文翻译对照杜牧(803—852),字牧之,唐朝万年人(今西安),晚唐杰出的诗人、文学家,人称“小杜”以别与杜甫。
他与李商隐并称为“小李杜”。
阿房宫赋》是杜牧的成名之作。
他凭借此文中了进士.杜牧《阿房宫赋》通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽(biāo)掠其人,倚叠如山.一旦不能有,输来其间.鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也.秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(z ī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语.使天下之人,不敢言而敢怒.独夫之心,日益骄固。
《阿房宫赋》带注音原文及译文、注释杜牧《阿房宫赋》原文六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。
朝歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(z ī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《阿房宫赋》原文翻译对照《阿房宫赋》原文翻译对照杜牧(803-852),字牧之,唐朝万年人(今西安),晚唐杰出的诗人、文学家,人称“小杜”以别与杜甫。
他与李商隐并称为“小李杜”。
阿房宫赋》是杜牧的成名之作。
他凭借此文中了进士。
原文译文六王毕,四海一,蜀六国覆灭,天下统一。
四川山林中的树木山兀,阿房出。
覆压三被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。
(它)覆百余里,隔离六日。
盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。
从骊山骊山北构而西折,直的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸走咸阳。
二川溶溶,流阳。
渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙入宫墙。
五步一楼,十。
五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如步一阁;廊腰缦回,檐带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空牙高啄;各抱地势,钩飞啄。
这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的心斗角。
盘盘焉,囷囷地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸焉,蜂房水涡,矗不知象斗角。
弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样其几千万落。
长桥卧密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们波,未云何龙,复道行有几千万座。
那长桥卧在水面上(象蛟空,不霁何虹,高低冥龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟迷,不知西东。
歌台暖龙飞腾,那楼阁之间的通道架在半空(象彩响,春光融融;舞殿冷虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹袖,风雨凄凄。
一日之霓产生,高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨内,一宫之间,而气候不清南北西东。
高台上传来歌声,使人感到不齐。
暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。
就在同一天内,同一座宫里,而气候冷妃嫔媵嫱,王子皇暖却截然不同。
孙,辞楼下殿,辇来于(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙秦。
朝歌夜弦,为秦宫女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来人。
明星荧荧,开妆镜到秦国。
(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇也;绿云扰扰,梳晓鬟的宫人。
(清晨)只见星光闪烁,(原来是也;渭流涨腻,弃脂水她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷也;烟斜雾横,焚椒兰扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭也。