新编日语 第六课 中译日答案
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:1
第六课二、写出下列单词的汉字(汉字和假名)。
1、病院2、池3、名前4、三つ5、写真6、電池7、丈夫8、訳す9、門10、手術11、浅い12、畳 13、太い14、無事15、吹く16、煙 17、紅茶 18、条件19、交番20、勤める三、将下列单词译成汉语。
1、祖母2、淋浴3、前天4、新闻5、水平6、页7、拉面8、胶卷9、许多 10、邮票11、完全 12、这周 13、游戏 14、游泳池 15爷爷16、衬衫 17、姐姐 18、零 19、速度 20、千四、将下列单词译成日语。
1、おはよう(ございます)2、元3、大きな4、どこ5、携帯6、グラム7、階段8、耳9、カップ10、鍵11、アパート 12、八つ 13、猫14お中 15、パーティー16、あなたたち17、痛い 18、日本人 19、何 20、ペット六、将下列句子改成敬体。
1、です2、でしょう3、ではありません4、ではありませんでした5、ですか6、です7、でした七、将下列单词连成句子。
1、この学校には図書館がある。
2、今、犬は庭にいる。
3、台所にはカレーがない。
4、中国の首都は北京だ。
5、男の子はどの学校にいるか。
八、在括号内填入适当的假名。
1、は、で、に2、は、で、ではない3、は、の、ある4、の、には、いる5、が、のですか6、は、で、です7、の、には、の、ある8、が、の、ですか9、は、ではなかった10、は、の、で、いる十、用简体将下列句子译成日语。
1、ここは私の部屋だ。
2、庭に猫がいる。
3、私の妹は会社員ではない。
4、昨日、あなたは休みか。
5、郵便局はそこにある。
第七课二、用平假名写出下列单词汉字的读音。
うわぎやっじどうしゃしずきぼうもっじょうけんせいこうやきゅうこうばんつとしまじゅぎょうかぞくひだりおおぜいゆしゅつはなみげんりょうみぎ三、写出下列横线单词的汉字(汉字和假名)1、町2、準備3、出発4、野球5、支度6、郊外7、大きな8、月曜日9、猫10、庭11、政治12、家庭13、三日14、手術15、桜16、吹く17、昼18、激しい19、主婦20、経済五、在括号内填入助词。
◆练习答案1.写出下列汉字的读音。
【答案】(1)ふせる(隐瞒,扣倒)(2)いっけん(初看,乍一看)(3)すてる(扔掉,抛弃)(4)あとあし(后腿)(5)つめたい(冰冷,冷漠)(6)うったえる(控告,申诉)(7)さむけ(寒意,寒战)(8)そうぞく(继承,继任)(9)ゆうふく(富裕)(10)ころす(杀死)2.根据课文内容,在括号内填入适当的内容。
【答案】【解析】根据课文第六、七段可知。
3.仿照例句,完成或改写句子。
[例1]【答案】【解析】此处考查的语法点是「たびに」,意为“每当……的时候,就……,每……就……”。
题目各句意为:(1)佐藤每次去上海,都会去吃小笼包。
(2)我每次回老家,都会去见见好朋友。
(3)每次读她的作文,都觉得写得更好了。
(4)每次见外甥,都觉得他长高了。
(5)我每次看到这张照片,就会想起大学时代。
[例2]【答案】【解析】此处考查的语法点是「っぽい」,表示有这种感觉或倾向,接名词或动词连用形后,形成一个新的形容词,常常指的是说话都对人或对物的感觉,是主观而非客观的评价。
题目各句意为:(1)父亲易怒的性格,让家人都很为难。
(2)她总是用孩子的语气说话。
(3)这酒像水一样,一点也不好喝。
(4)上了年纪就会爱忘东西。
(5)这条裙子看上去比它实际的价格便宜。
[例3]【答案】【解析】此处考查的语法点是「わけにはいかない」,表示出于道德,人情,义务,责任等不能去做某事,意为“(由于……所以)不能……”。
题目各句意为:(1)因为明天有考试,所以不能去玩。
(2)因为是老师拜托我的事,所以不能拒绝。
(3)难得为我做的饭菜,不能不吃。
(4)大家一起决定的规定,不能不遵守。
(5)由于是很重要的会议,不能不出席。
[例4]【答案】【解析】此处考查的语法点是「をきっかけに」,表示以前项为契机,后项发生了前所未有的重大转折。
意为“以……为开端,以……为契机”。
题目各句意为:(1)以结婚为契机,开始去料理教室学习。
梦中的“高雄蜻蜓”那天我为了追一只琉璃蛱蝶,喘着气爬上了梯田,进入了山毛榉的国有林。
手里拿着捕虫网,肩膀上背着杀虫瓶......这是小学五年级的时候发生的事情。
视野突然开阔,出现了一块空地,外环被原生山毛榉林严严地包围,大概三个后乐园棒球场大小的沼泽地带,满满地覆盖上了超过身高的芦苇。
村里人称这里为“甘池”。
在茂密的芦苇群中有无数的“无底的沼泽”,所以多次被母亲提醒不能进入。
但是在我的好奇心面前,母亲严厉的提醒也变得无力。
我把捕虫网夹在腋下,拨开了茂密的芦苇丛。
我开始热衷于昆虫采集这件事是从一年前的四年级的时候开始的。
一开始只要是六条腿的,蝴蝶、知了、蜻蜓、独角仙、锹形甲虫,抓到什么我便收集什么。
之后就更倾向于收集蝴蝶,一定是因为我被它那不可思议得(妖娆的)美丽的鳞粉交织而成的彩色所吸引。
回想起来,我的少年时代其实过得很快活。
想起是不是有对父母、老师隐藏的秘密;有没有钻管理的孔子的诡计之类的事情,但并没什么特别值得一提的。
确实也是如此。
因为是在奥羽山脉的山沟里的小村子里,又是处于二战刚刚结束的艰难的时代,父母根本没空在孩子身上多操心。
他们披星戴月,天不亮就出门到深山的田里去了,不到天黑就不回来真的很快活……但反过来,也可以被看作是放养。
何况在山中的村里,无论是公园还是秋千,电影院还是茶店都没有。
有的只有无边的青山和一条溪流。
那里是我们自由玩耍的孩子全部的游玩地点了。
所以我们不论愿不愿意都不得不面对着各种各样的事态,必须想办法解决问题。
因此,我们在这里不管愿不愿意都要面对各种各样的困难,这迫使着我们要去找解决的方法。
所以我觉得我们每个人都充满活力,似乎都掌握了生存的智慧。
例如,捕捉昆虫时捕虫网是必备的。
要是现在的话,父母都会在百货商店的暑假专柜里凑齐一套吧。
我自己花心思想办法做出了一切。
没什么大不了的。
捕虫网的竹子在裹山上随处可见。
网是旧蚊帐。
把蚊帐正合适的部分剪成袋状缝制。
缝制方法的话,我是看着每天晚上缝衣服的母亲的针线活学会的。
<新版标准日本语初级上> --- <课后练习> 翻译中文版(训练日文翻译)1,第一课小李是中国人. 小野不是中国人. (你)是小李吗?是的。
/不,不是小李。
金是韩国人. 森不是科长. (你)是小森吗?是的。
/不,不是小森。
森是公司职员. 我不是田中。
(你)是小野吗?是的。
/不,不是小野。
林是学生. 李不是留学生. (你)是迪蓬吗?是的。
/不,不是迪蓬。
史密斯是米国人. 史密斯不是法国人. (你)是Johson吗?是的。
/不,不是Johson。
小王是公司职员吗?是的。
/不,不是公司职员。
小王是中国人吗?是的。
/不,不是中国人。
小王是韩国人吗?是的。
/不,不是韩国人。
小王是留学生吗?是的。
/不,不是留学生。
小王是JC策划公司的职员吗?是的。
/不,不是JC策划公司的职员。
小李是中国人吗?是,是中国人。
小李是学生吗?不,不是学生,是公司职员。
小野是日本人吗?是,是日本人。
小野是学生吗?不,不是学生,是JC策划公司的职员。
迪蓬是法国人吗?是,是法国人。
迪蓬是学生吗?不,不是学生,是东京大学的教授。
金是韩国人吗?是,是韩国人。
金是学生吗?不,不是学生,是进修生。
史密斯是美国人吗?是,是美国人。
史密斯是学生吗?不,不是学生,是北京旅行社职员。
小李是JC策划公司的职员吗?是,是的。
小森是学生吗?不,不是的。
金是JC策划公司的进修生吗?是,是的。
Johson是法国人吗?不,不是的。
Johson是东京大学的学生?是,是的。
小张是北京大学的学生吗?不,不是的。
迪蓬是东京大学的教授吗?是,是的。
小森是JC策划公司的科长吗?不,不是的。
中村是JC策划公司的社长吗?是,是的。
吉田是日中商社的社长吗?不,不是的。
(你)是小李吗?你是日本人吗?是,是日本人。
是,是小李。
请多关照。
小李是公司职员吗?是,是公司职员。
我才要请您关照。
(我)是森健太郎。
请多多关照。
你是小野吗?不,不是小野。
(你)是小张吗?森是JC策划公司的职员吗?是的,是JC策划的职员是,是小张。
第六课建筑物那么小,象火柴盒课文(1)(在飞机上)藤田:妈妈,您看,能看到下面的景色吗?母亲:看得很清楚啊。
建筑物那么小,就像火柴盒。
藤田:已经在大海上空了。
瞧,能看到船吧。
母亲:对,对。
简直像玩具一样。
藤田:今天天气真好。
(十分钟后)母亲:这是用来做什么的?乘务员:那是耳机。
母亲:哦。
我想听听单口相声。
乘务员:是吗?您稍等。
好了,您听听。
母亲:来,我听听。
声音太小了听不清。
乘务员:把这个旋钮往左转能把声音放大。
母亲:啊,这回听得很清楚了。
乘务员:请慢慢欣赏。
母亲:真是太方便了。
(2)(在宿舍)村上:约翰,要不要去佐藤老师府上拜访一下。
约翰:好啊。
去年在大学庆祝活动上见面时还约好了要去拜访呢。
村上:那就下周什么时候去吧。
(在佐藤老师家)佐藤:约翰,好久不见。
请坐。
请随意……约翰,你适应这儿的生活了吗?约翰:完全适应了。
刚来日本的时候还想家呢。
佐藤:一开始大家好像都这样。
约翰:虽然很辛苦,但都是些有益的经历。
佐藤:你在大学庆祝活动时的演讲很精彩啊。
村上:其他老师也都觉得好,都夸你呢。
约翰:那时候紧张没说好。
佐藤:哪里,非常精彩。
夫人:来,没什么好招待的,大家吃吧。
约翰:这么多,都是您做的吗?夫人:是的。
约翰:您的手艺真好。
约翰:我吃饱了。
夫人:再吃一点吧。
约翰:已经吃了很多了。
谢谢。
夫人:那就到那个房间喝点红茶吧。
约翰:谢谢。
(3)地震日本是个地震很多的国家。
一年大约有上千次。
听到这个数量时外国人一般都会吃一惊。
但是,要是小地震日本人可不怎么担心。
在日本,地震研究发达,都是些坚固的建筑物。
因此,即使有地震,很少会有建筑物倒塌的事。
很多古寺、大佛等古老建筑也依然保存挺立不倒。
如果发生地震了,该怎么办?在用火的话应该马上把火熄灭。
比起房子倒塌,引起火灾更危险。
然后打开门、窗,做好外逃的准备。
但是,即使发生了地震,安全起见也不要马上逃出去。
如果从上面掉下什么东西就危险了,所以要躲到桌子或床的下面。
过一分钟左右即使地震仍在持续也比较安全了,这时检查一下火或者煤气是否安全。
以下の会話を翻訳してください(内容:1~6課)森:初次见面,我叫森。
林:我姓林,是东京大学的学生。
你也是学生吗?森:不,我不是学生,我是公司社员。
林:你的公司在哪里啊?森:在大阪。
我是昨天上午10点坐新干线下午1点半来的东京。
林:大阪吗?我的妹妹也在大阪。
森:你的妹妹多大了?林:19岁。
是大阪大学的学生。
森:她家在哪儿呀。
林:大阪大学的后面。
森:她几点去学校?几点回家呀?林:那个(想一想),她一般早上7点半步行去学校。
晚上8点左右和朋友一起回家。
森:那还挺辛苦的呀。
林:是呀。
(突然看到旁边桌子上有个面包)。
那个面包是谁的。
森:我的。
(森以为林要吃,所以赶紧吃完了。
)现在桌子上啥都没有了。
林:。
翻译参考答案:森:はじめまして、森です。
林:林です。
東京大学の学生です。
森さんも学生ですか森:いいえ、学生ではありません。
会社員です。
林:会社はどちらですか/会社はどこですか/会社はどこにありますか森:大阪です/大阪にあります。
昨日午前10時から午後1時半まで新幹線で東京へ来ました。
林:大阪ですか。
私の妹も大阪にいます。
森:妹さんはいくつですか/妹さんは何歳ですか林:19歳です。
大阪大学の学生です。
森:妹さんの家はどこですか/彼女の家はどこですか林:大阪大学の後ろです。
森:妹さんは何時に学校へ行きますか。
何時に家へ帰りますか。
林:ええと、彼女はいつもは朝7時半に歩いて学校へ行きます。
夜8時ごろ友達と(一緒に)家へ帰ります。
森:それは大変ですね。
/それはお疲れさまでした。
林:そうですね。
あのパンは誰の(パン)ですか。
森:私のです。
今 机の上に何もありません。
林:(馬鹿。
)。
日语综合教程第六册第六课生命阿部昭一.我家眼下有三只猫咪。
近来的孩子都很现实,他们问父亲:“养猫究竟有什么用?”我无言以对。
确实,这么说来,养狗可以防贼,可以将扔出去的球捡回来,多少为人干点事。
可是猫呢?由于最近老鼠也很少出现,所以猫们吃了就睡,出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡。
如此而已,对人什么贡献也没有。
“什么用也没有不也很好吗?因为它们呆在这里就很有趣。
”在不得不回答时,我只能这样回答,这恐怕不是对孩子们的问题的解答吧。
总之,只要看看动物们的活动,就会使我感到快乐。
每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直地一气上窜好几米,为捕捉飞着的昆虫而高高跳在空中时,似乎只有在这时才会发出感叹:它们的动作是多么准确,决无徒劳之举。
卑鄙如畜生,如此之类的话在人们的语言中是有的,但也不能说都是这样。
有些作为母亲的人,讨厌生儿育女,甚至有弃儿或任其死去的事情,在这样的世界上,猫眯的育儿却充满了细心的情爱和无限的耐心。
说是育儿,也不是老猫让小猫吃点心,买玩具,而只不过是将自己在草地上捕捉到的四脚蛇叼过来给小猫而已。
它们用奇妙的叫声召唤小猫,小猫来了,便将猎物“啪”地一声放了下来,然后,自己不经意地看着小猫玩耍四脚蛇。
恰如人类的母亲照看孩子时,以一种满足、放心的表情,呆呆地看着。
另外,在小猫吃着盘子里的食物时,老猫一直拉开距离等待着,等小猫吃完后,才去吃期待已久的残羹剩饭。
在规劝小猫的时候,老猫是那么温柔地咬着小猫,用缩进脚趾的前爪那么有分寸地敲打着小猫,而决不会对小猫体罚什么的。
“连周围不会说话的兽类对子女也如此怜爱,何况人乎?”歌人源实朝的这句诗,说得真是千真万确。
不仅如此,可怜的是它们还要日夜受到人类文明的惊吓。
听到吸尘器的声音就会吓得浑身发抖,遇到喷气机在头上低空飞过,便慌忙躲到隐蔽处,那副低眉俯首,无地自容的样子,使它们显得更加矮小。
如果说人类的生存不易,那么它们的生存就更加不易了。
二.自从猫咪增加了,家里到处可见散落的小动物的尸骨,从四脚蛇开始,什么蜉蝣,蝗虫,螳螂,蜂子,金龟子,蝴蝶,蛾子,蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。
第六课1工業の発展について、工場からの廃液がますますひどくなってきました。
それによって蘇州河はひどく汚染され、河がきたなくなり、においがしています。
はかに、騒音問題、大気汚染など、ほんとうに真剣に公害対策に取り組まなければならなくなりました。
2みんなが何とかすれば、川も空気もきっときれいにすることができるはずです。
かれは私の日本語が上手だといっています。
それはまさか私に対する皮肉じゃないでしょうね。
3かは若いわりに博学で、学生には人気があります。
4このことはそのままではすまされないよう気がします。
今後、同じことが起こらないための対策をかんがえなければならないと思います。
5経済の発展に従って、わが国の人民の所得が急速に増えています。
すでに改革、開放前をはるかにしのぎました。
6”今年は20歳で、来年は18歳だ。
”というたわいのない話のようですが、よく考えてみると、とてもおもしろくてユーモラスです7医者の許可がないので、私はこの薬を飲みかねます。
非常遗憾,近年来科技的进步却在技术创新的领域里引起了某种矛盾。
公害问题和自然破坏就是这类例子。
可以举出的公害问题的现象有:生活废水和工厂废水造成的河流和海水污染。
有毒物质引起环境污染,废气引起空气污染等等、这是因为人类日常生活中产生的废弃物不断地抛向自然的缘故。
在人类日常生活的规模不太大,废弃物的量也不太多的过去。
废弃物可以通过自认循环而被分解,她给人类社会带来的不良影响也就比较小。
这是因为尚未超出自然净化许可量的范围。
但是近年经济的发展使这类废弃物的数量急剧上升。
他已经远远超过了自然精华的许可量,作为其必然的结果,引起了各种各样的公害问题。
第6課夏梅雨目が終わりを告げると、東京の空は突然夏の色にかわりました。
梅雨(季节)一告结束,东京的天空就骤然变成了夏天的模样。
李興くんにとって初めての東京の夏です。
对李兴来说,这是在东京的第一个夏天。
朝から30度を超える日もあれば、風が全く吹かない日もあり、夏さで有名な南京育ちの李興君にとっても決して過ごしやすい気候ではありません。
有时从早开始气温就超过30度,有时连一丝风也没有。
这种气候,即便对于李兴——这个在以热文明的南京长大的人来说,也绝不是好过的。
季節の変化がはっきりしていて、季節感を大切にする日本では、平安時代に宮中から始まった「衣替え」(ころもがえ)の習慣が今も続いている。
日本四季分明,人们很重视季节变化,至今还延续着始于平安时代宫廷的“随换季换装”的习惯。
明治新政府は、日本人の多くが和服より洋服を着るようになったことから、6月1日を衣替えの目安の人して制定した。
明治新政府由于多数日本人已不穿和服,改穿洋服,逐把6月1日定为换季的参照日。
これが現在に至っても続いている学校や職場での「衣替え」の始まりであった。
这就是至今在学校、公司里延续着的“随换季换装”的开始。
今では、この日を境として長袖から半袖の夏服に替えるところが少なくない。
现在,不少地方以这一天为界,换长袖衣服为短袖夏装。
多くの人々が夏の服装になる6月に入ると、雨の日が続く梅雨目が始まる。
到了很多人换上夏装的6月,便进入阴雨连绵的梅雨季节。
梅雨目の終わりの頃には、例年集中豪雨で水害が発生することもある。
当梅雨结束时,例年的集中降雨有时还会造成水灾。
時には、梅雨目の季節のはずなのにほとんど雨が降らない空梅雨と呼ばれる年もある。
有的年头则被称为干梅雨,本来已是梅雨季节却几乎不下雨。
一方、北の大地北海道には、函館付近を除いて、梅雨はない。
另一方面,在北方大地北海道,除函馆以外,没有梅雨。
この季節になると、男性の中には、涼しげなノーネクタイの人も増えてくる。