看故事学英语单词:班门弄斧
- 格式:docx
- 大小:37.42 KB
- 文档页数:2
MBA联考:40个成语的英文表达,又可以拿来卖弄文采了【MBA中国网讯】成语虽然是中文的专属周边,但在MBA英文中也有很多可以对应的地道表达方式,并且很简单。
记住一两个用在口语中,可以增加文采哦。
1.爱不释手:to fondle admiringly2.按部就班:step by step3.爱莫能助:be sympathetic but have no ability to help4.班门弄斧:to teach one's granny how to suck eggs5.半途而废:to give up halfway6.杯弓蛇影:self-created suspicion7.百闻不如一见:Seeing is believing8. 笨鸟先飞:A slow sparrow should make an early start9. 不遗余力:to spare no effort; Do one’s best; Go all out10. 不打不成交:No discord, no concord11. 拆东墙补西墙:Rob Peter to pay Paul12. 辞旧迎新:bid farewell to the old and usher in the new13. 车水马龙:be crowded with people and vehicles14. 充耳不闻:to turn a deaf ear to15. 重蹈覆辙:to follow the same old disastrous road16. 臭名昭著:be notorious17. 大开眼界:to broaden one’s horizon; be an eye-opener18. 得寸进尺:Much will have more.19. 跌宕起伏:ups and downs20. 登峰造极:to reach the peak of perfection21. 好了伤疤忘了疼:once on shore, one prays no more.22. 好事不出门,坏事传千里:Bad news travels fast.23. 活到老学到老:Never too old to learn.24. 既往不咎:to let bygones be bygones25. 金无足赤人无完人:There are spots even on the sun.26. 脚踏实地:be down-to-earth27. 君子之交淡如水:A hedge between keeps friendship green.28. 老生常谈,陈词滥调:cut and dried29. 礼尚往来:Courtesy calls for reciprocity.30. 留得青山在不愁没柴烧:Where there is life, there is hope.31. 名利双收:to gain both fame and wealth32. 弄巧成拙:to make a fool of oneself in trying to be smart33. 抛砖引玉:to throw a sprat to catch a whale34. 抢得先机:take the preemptive opportunities35. 巧妇难为无米之炊:One can’t make bricks without straw.36. 世上无难事只怕有心人:Where there is a will ,there is a way.37. 实事求是:to seek truth from facts; be practical and realistic38. 说曹操,曹操到:to speak of the devil39. 鼠目寸光:be shortsighted; cannot see beyond one's nose40. 身无分文:not a shot in one's locker预祝所有报考MBA考生都可以考取理想的院校,温馨提醒大家,不要错过都学网11月26日最后一场公益模考哟!。
“班门弄斧”的故事出自《王氏伯仲唱和诗序》,原文如下:生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。
是故圣益圣,愚益愚。
圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。
彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。
句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
巫医乐师百工之人,不耻相师。
士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。
问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。
位卑则足羞,官盛则近谀。
”呜呼!师道之不复可知矣。
巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师。
孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。
郯子之徒,其贤不及孔子。
孔子曰:三人行,则必有我师。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。
余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
其中,“班门弄斧”的故事出自于《师说》中的一段:“巫医乐师百工之人,不耻相师。
士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。
问之,则曰:‘彼与彼年相若也,道相似也。
位卑则足羞,官盛则近谀。
’呜呼!师道之不复可知矣。
巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!”这段话的意思是:巫医、乐师和各种工匠,这些人不以互相学习为耻。
士大夫这类人,听到称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。
问他们为什么讥笑,就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,以地位低的人为师,就觉得羞耻,以官职高的人为师,就近乎谄媚了。
”唉,古代那种跟从老师学习的风尚不能恢复,从这些话里就可以明白了。
1.爱慕虚荣: be vain2.班门弄斧: be conceited3.比比皆是: can be found everywhere4.变本加厉: become aggravated5.差强人意: just passable6.打草惊蛇: beat the grass and frighten away the snake7.打成一片: identify oneself with8.东施效颦: imitate awkwardly9.釜底抽薪: remove the ultimate cause of trouble10.归心似箭: eager to return home11.过犹不及: to go beyond the limit is as bad as not goingfar enough12.饥不择食: a hungry person is not picky about their food13.假公济私: seek one's own profit in public affairs14.将心比心: feel for others15.洁身自爱: staying out of trouble (keep your nose clean)16.借花献佛: borrow something to make a gift out of it17.精益求精: constantly strive for perfection18.离乡背井: leave one's native place19.聊胜于无: something is better than nothing20.毛遂自荐: recommend oneself21.莫逆之交: an intimate friend22.七拼八凑: get something together quickly23.强弩之末: a strong force that has been exhausted24.强人所难: force someone to do something25.罄竹难书: too many wrongdoings to be recorded26.曲高和寡: too intellectual27.随遇而安: adapt oneself to circumstances28.无微不至: in every possible way29.喜出望外: to be overjoyed30.相辅相成: two things complimenting each other31.心直口快: speaks before thinking (straightforward)32.一丝不苟: showing great attention to detail (careful andprecise; meticulous)33.贻笑大方: be laughed at by experts34.有惊无险: threatening but not dangerous35.有口皆碑: very popular; everyone knows about it36.原封不动: keep something wholly intact (left unchanged)37.纸上谈兵: ideas don't come to real life 38.众口铄金: too many rumours can confuse what is right orwrong39.孜孜不倦: study tirelessly40.自命不凡: self conceited初中生成语英文表。
班门弄斧的故事和寓意“班门弄斧”是一个古老的成语,指的是不识货的人在行家面前卖弄本领或才能,结果只能显示出自己的无知和浅薄。
这个成语源于春秋时期的故事。
据传,一个人名叫班固的人,是汉武帝的一名御史大夫,他擅长文学,而他的父亲班昭则是当时的杰出学者。
一天,班固到一位木匠家中去,木匠希望他帮忙鉴定一把斧头。
班固接过斧头看了一下,却说不出斧头的好坏,只能说“普通得不能再普通了”。
木匠听了很生气,他说:“你班固虽然是文学大家,但从来没有打过斧头,你怎么能评判我这个木匠的斧头呢?”班固听了非常尴尬,但他也意识到自己的无知和鲁莽。
故事告诉我们,不要以貌取人,也不要轻易地看低别人。
我们每个人都有自己擅长的领域,而在其他领域我们可能会很无知,这就要求我们尊重专业、尊重别人的知识和能力。
班门弄斧的教训是,不要去评价那些我们不了解的领域,否则只会把自己的无知暴露出来。
只有真正尊重其他领域的专业人士,我们才能在自己的领域取得更加出色的成果。
另外,班门弄斧的故事也提醒我们,要时刻保持谦虚和检讨自己的能力。
班固是当时的文学大家,但他却因为看低木匠的职业而在做出评价时失态了。
这告诉我们,任何人都可能会掉进“谦虚的陷阱”中:你成就过高,以至于把自己的能力评价过高,而看不到别人的长处。
班门弄斧的故事告诉我们,对于任何领域的专家来说,保持谦虚和博学是非常重要的,因为只有如此才能更好地发展自己。
同时,班门弄斧也告诉我们,谦虚并不是低估自己,而是清醒地认识自己的能力水平,尊重他人,与人为善,这样才能长久保持良好的人际关系。
140个中国成语的英文翻译今天给大家带来一篇杠杠的干货,140个中国成语的英文表达,其中很多在英语里面也有对应的地道表达方式,比如一些常用的俚语或者谚语~大家拿了回去消化,口语上战场一定能硬起来!1. 爱屋及乌Love me, love my dog.2. 爱不释手to fondle admiringly3. 按部就班step by step4. 爱莫能助be sympathetic but have no ability to help5. 拔苗助长to spoilthings by excessive enthusiasm6. 百折不挠be indomitable7. 班门弄斧to teachone’s granny how to suck eggs 或者Never offer to teach fish how to swim.8. 半途而废to giveup halfway9. 杯弓蛇影self-created suspicion10. 百闻不如一见Seeing is believing.11. 变本加厉be further intensified12. 百闻不如一见Seeing is believing.13. 比上不足,比下有余to fall short of the best, but be better than the worst.14. 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.15. 不遗余力to spare no effort; Do ones best; Go all out.16. 不打不成交No discord, no concord.17. 不痛不痒perfunctory18. 拆东墙补西墙Rob Peter to pay Paul.19. 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new20. 车水马龙be crowded with people and vehicles21. 惩前毖后to learn from past mistakes to avoid future ones22. 充耳不闻to turn a deaf ear to23. 重蹈覆辙to follow the same old disastrous road24. 臭名昭著be notorious25. 大事化小,小事化了to try first to make their mistake sound less serious and thento reduce it to nothing at all.26. 大开眼界to broaden ones horizon; be an eye-opener27. 得寸进尺Much will have more.28. 跌宕起伏ups and downs29. 丢卒保车to sacrifice minor things to save major ones30. 登峰造极to reach the peak of perfection31. 国泰民安The country flourishes and people live in peace.32. 过犹不及Going beyond the limit is as bad as falling short. Excess is just as bad as deficiency. Too much is as bad as too little.33. 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more.34. 好事不出门,坏事传千里Bad news travels fast.35. 和气生财Harmony brings wealth. Friendliness is conductive to business success.36. 活到老学到老Never too old to learn.37. 既往不咎to let bygones be bygones38. 金无足赤人无完人There are spots even on the sun.39. 金玉满堂Treasures fill the home.40. 脚踏实地be down-to-earth41. 脚踩两只船to sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp42. 君子之交淡如水A hedge between keeps friendship green.43. 老生常谈,陈词滥调cut and dried44. 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.45. 留得青山在不愁没柴烧Where there is life, there is hope.46. 马到成功to achieve immediate victory; to win instant success.47. 名利双收to gain both fame and wealth48. 茅塞顿开be suddenly enlightened49. 没有规矩,不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards.50. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of ones dear onesfar away.51. 谋事在人成事在天Man proposes; God disposes.52. 弄巧成拙to make a fool of oneself in trying to be smart53. 赔了夫人又折兵to suffer a double loss; lose the bait along with the fish54. 抛砖引玉to throw a sprat to catch a whale55. 破釜沉舟to cut off all means of retreat; to burn ones own way of retreatand be determined to fight to the end56. 抢得先机take the preemptive opportunities57. 巧妇难为无米之炊One cant make bricks without straw.58. 前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.59. 前怕狼后怕虎to hesitate in doing60. 强龙难压地头蛇The mighty dragon is no match for the native serpent.61. 瑞雪兆丰年A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year.62. 人逢喜事精神爽People are in high spirits when involved in happy events.63. 世上无难事只怕有心人Where there is a will ,there is a way.64. 世外桃源a retreat away from the turmoil of the world65. 人之初性本善Humans are born good.66. 塞翁失马焉知非福a blessing in disguise; Every cloud has a silver lining.67. 三十而立A man should be independent at the age of thirty.68. 水涨船高A ship rises with the tide.69. 时不我待Time and tide wait for no man.70. 杀鸡用牛刀to use a steam-hammer to crack nuts71. 实事求是to seek truth from facts; be practical and realistic72. 说曹操,曹操到to speak of the devil73. 实话实说to speak the plain truth; to call a spade a spade; to tell it as itis 74. 鼠目寸光be shortsighted; cannot see beyond one’s nose75. 身无分文not a shot in one’s locker76. 束手无策be at a loss what to do77. 殊途同归all roads lead to Rome78. 投卵击石kick against the pricks79. 韬光养晦Hide ones capacities and bide ones time.80. 糖衣炮弹sugar-coated bullets81. 天有不测风云Anything unexpected may happen; A bolt from the blue. 82. 团结就是力量Unity is strength.83. 歪风邪气unhealthy trends and vulgar practices84. 物以类聚人以群分Birds of a feather flock together.85. 望子成龙to hold high hopes for ones child86. 挖墙脚to undermine the foundation87. 唯利是图to seek nothing but profits; be blind to all but ones own interests88. 无中生有a sheer fabrication out of nothing; to fabricate rumors out of thin air.89. 无风不起浪There are no waves without wind. Nothing comes of nothing.90. 徇私枉法twist the law to suit ones own purpose.91. 新官上任三把火a new broom sweeps clean82. 蓄势待发to accumulate strength for a take-off93. 心想事成May all your wish come true.94. 心照不宣to have a tacit understanding95. 喜怒无常be given to capricious moods96. 惜字如金Cherishing such as gold97. 喜形于色light up with pleasure98. 先入为主First impressions are firmly entrenched.99. 先下手为强He who strikes first gains the advantage. The best defense is offense. 100. 热锅上的蚂蚁ants on a hot pan101. 现身说法to warn people by taking oneself as an example102. 息事宁人to pour oil on troubled waters; to patch up a quarrel and reconcile the parties concerned.103. 循序渐进to proceed in an orderly way and step by step; to advance gradually in due order104. 严于律己,宽以待人be strict with oneself and lenient with others105. 有情人终成眷属Jack shall have Jill, and shall be well.106. 有钱能使鬼推磨Money makes the mare go; Money talks.107. 有识之士a man of insight108. 有勇无谋be bold but not crafty109. 有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.110. 与时俱进to keep pace with the time111. 以人为本people-oriented112. 因材施教to teach students according to their aptitude113. 欲速不达Haste makes waste.114. 优胜劣汰survival of the fittest115. 英雄所见略同Great minds think alike.116. 冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.117. 冤假错案cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced118. 一言既出驷马难追A promise is a promise.119. 睚眦必报to seek revenge for the smallest grievance120. 哑口无言be rendered speechless121. 一筹莫展be stranded122. 一目十行ten lines at a glance123. 一面之词the statement of only one of the parties124. 一落千丈to suffer a disastrous decline125. 一马当先to take the lead126. 一贫如洗as poor as a church mouse 127. 衣食无忧Set someone up for life.128. 一毛不拔very stingy129. 一鸣惊人to make a great coup130. 缘木求鱼to milk the bull131. 张冠李戴to confuse one thing with another 132. 掌上明珠a beloved daughter133. 招财进宝to bring in wealth and treasure 134. 债台高筑to become debt-ridden135. 众矢之的target of public criticism136. 纸上谈兵be an armchair strategist137. 纸包不住火You cant wrap fire in paper. Whats done by night appears by day. 138. 左右为难to caught in a dilemma; between the devil and the deep blue sea. 139. 醉生梦死to lead a befuddled life140. 坐享其成to reap where one has not sown来源:海词词典。
学习成语是学习语言和文化的一种有趣的方式,可以帮助记忆词汇和理解语言背后的文化内涵。
以下是一些常见的汉语成语,并附有它们的英文翻译,你可以通过这些成语来记忆单词和表达:1. 亡羊补牢,犹未为晚。
- Literal: "Mend the pen after the sheep are lost, it is not too late."- Meaning: It's never too late to mend.2. 卧薪尝胆。
- Literal: "Sleeping on brushwood and tasting gall."- Meaning: To endure hardships and be ready to make great sacrifices.3. 画蛇添足。
- Literal: "Drawing a snake and adding feet."- Meaning: To ruin something by adding unnecessary details.4. 杯弓蛇影。
- Literal: "Cup, bow, snake, and shadow."- Meaning: Seeing things that are not there, being overly suspicious.5. 狐假虎威。
- Literal: "A fox borrowing the might of a tiger."- Meaning: Acting with borrowed power; bullying others using someone else's authority.6. 对牛弹琴。
- Literal: "Playing the lute to a cow."- Meaning: Offering something to someone who is incapable of appreciating it.7. 班门弄斧。
成语故事(中英对照)第一篇:成语故事(中英对照)抱薪救火战国末期,秦国向魏国接连发动大规模的进攻,魏国无力抵抗,大片土地都被秦军占领了。
到公元前273年,秦国又一次向魏国出兵,势头空前猛烈。
魏王把大臣们召来,愁眉苦脸地问大家有没有使秦国退兵的办法。
大臣们由于经过多年的战乱,提起打仗就吓得哆嗦,谁也不敢谈“抵抗”二字。
在这大兵压境的危急时刻,多数大臣都劝魏王,用黄河以北和太行山以南的大片土地为代价,向秦王求和。
谋士苏代听了这些话,很不以为然,忙上前对魏王说:“大王,他们是因为自己胆小怕死,才让您去卖国求和,根本不为国家着想。
您想,把大片土地割让给秦国虽然暂时满足了秦王的野心,但秦国的欲望是无止境的,只要魏国的土地没割完,秦军就不会停止进攻我们。
”说到这里,苏代讲了一个故事:从前有一个人,他的房子起火了,别人劝他快用水去浇灭大火,但他不听,偏抱起一捆柴草去救火,是因为他不懂得柴草不但不能灭火反而能助长火势的道理。
大王若同意拿着魏国土地去求和,不就等于抱着柴草救火吗?”尽管苏代讲得头头是道,但是胆小的魏王只顾眼前的太平,还是依大臣们的意见把魏国大片土地割让给秦国。
到公元225年,果然秦军又向魏国大举进攻,包围了国都大梁,掘开黄河大堤让洪水淹没了大梁城,魏国终于被秦国灭掉了。
故事出自《史记·魏世家》。
成语“抱薪救火”比喻用错误的方法去消灭祸害,结果反而使祸害扩大。
Carrying Faggots to Put Out a Fire In the last years of the Warring States period, the State of Qin attacked the State of Wei on a large scale repeatedly and occupied large areas of land, for the State of Wei was too weak to defend itself.In 273 B.B., the qinarmy launched another attack upon the State of Wei with a momentum more vigorous than ever.The king of the State of Wei summoned his officials,and asked with a worried look if anyone could propose a way to defeat the Qin army.After years of chaos caused by the wars,the officials trembled when fighting was mentioned, and no one dared to speak ofresistance.At the critical moment when a large enemy force was bearing down upon the border, most of the offinials persuaded the king to sue for peace, at the cost of giving away to the State of Qin the large area of land north of the Huanghe River and south of the Taihang Mountain.However Su Dai, a counsellor, did not agree.He hurried up to the king and said:“Your Majesty, they don't think about the interests of the country at all.It is just because they are cowardly and afraid of death that they ask you to sue for peace by betraying the country.Of course you can temperarily satisfy the ambition of the king of the State of Qin is insatiably greedy.It will never stop assaulting us until our land is totally given away.”Once there was a man w hose house was on fire.People told him to put out the fire with water, but he would not listen.Instead, he carried a faggot to put out the fire, only to make the fire fiercer.That was because he didn't know that,instead of putting out the fire, faggots could only make it burning more vigorously.Isn't it equivalent to carrying faggots to put out a fire if you agree to sue for peace at the cost of the land of the State of Wei?“Though Su Dai's argument was very convincing, the king accepted the suggestion of those officials and gave away to the State of Qin a large area of the land of the State of Wei.For the king of the State of Wei was cowardly and only cared for peace at the moment.As might be expected,the Qin army assaulted the State of Wei on a large scale in 225 B.C.,surroundingthe capital city Daliang and flooding it by digging open the dykes of the Huanghe River.The State of Wei was finally destroyed by the State of Qin.This story appears in the Historical Records Written by Sima Qian.The set phrase”car rying faggots to put out a fire"is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse.第二篇:中英对照彩图成语故事集锦中英对照彩图成语故事集锦一、中国古代成语故事 1.惊弓之鸟Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。
班门弄斧成语故事在古代,有一个叫做鲁班的木匠,他是当时非常有名的技艺精湛的木匠。
有一天,鲁班去参加一个木匠比赛,比赛的规则是每个木匠都要用自己制作的斧头在一块大树上砍一刀,看谁的斧头砍得最深。
比赛当天,许多木匠都带着自己的斧头前来参加比赛。
鲁班也拿着自己制作的斧头来到了比赛现场。
这时,一个年轻的木匠走了过来,他看起来很自信,手里拿着一把非常锋利的斧头。
他高傲地说,“我用这把斧头一定能砍得比你们都深!”他的话引起了在场众人的轻视和嘲笑。
鲁班看着那个年轻木匠,心中暗自想到,“这个年轻人看起来很自信,但是他并不了解斧头的制作工艺和使用技巧,也许他只是空有一把锋利的斧头而已。
”于是,鲁班决定给这个年轻木匠上一课。
比赛开始了,年轻木匠迫不及待地挥舞着手中的斧头,向大树砍去。
他拼命地砍了几下,但是大树表面只是被划出了一些浅浅的痕迹。
年轻木匠感到有些着急,于是更加用力地砍着。
然而,大树依然没有被他砍倒,反而他的斧头被砍钝了。
接着,轮到鲁班出场了。
鲁班拿起自己制作的斧头,轻轻地砍在大树上。
只听“噗嗤”一声,大树就被他砍倒了。
在场的人们无不为鲁班的技艺惊叹不已。
这时,年轻木匠忽然意识到自己的错误,他谦卑地向鲁班请教斧头的使用技巧。
鲁班耐心地教导了他斧头的正确使用方法,并告诉他要想砍倒大树,不仅需要锋利的斧头,更需要正确的技巧和力量的运用。
从此以后,年轻木匠不再自负,而是虚心向鲁班学习木匠技艺。
他终于明白了“班门弄斧”这个成语的含义,意识到自己曾经的自负和愚昧。
他也明白了只有虚心学习,才能不断进步。
这个故事告诉我们,不要因为自己的一点小成就而自负,更不要轻视他人。
只有虚心学习,不断进取,才能取得真正的成功。
对于“班门弄斧”的成语来说,更是要明白,技艺的高超不是凭空得来的,需要不断的学习和实践。
1. [典故+习语]--读典故学英语,够有趣--开张大吉篇PIE IN THE SKY中国人常说“天上不会掉馅饼”,美国也有类似的说法--pie in the sky,形容不可能实现的事情。
下次如果有人跟你说“如果我有500万的话......”,你就可以说,“forget it, it's a pie in the sky”。
此短语直译为『天国(上)的馅饼』,源自美国流行作曲家、世界产业工人联盟的组织者Joe Hill 于1911年所作的一首着名歌曲《传教士与奴隶》。
他在歌中写道:You will eat, bye and bye,In the glorious land above the sky!Work and pray, live on hay,You'll get PIE IN THE SKY when you die!这几句歌词是Joe Hill 从美国救世军军歌中引用过来的,意在讽刺这个宗教组织,揭露其欺骗性和虚伪性,唤醒广大被压迫的奴隶。
后来人们就用pie in the sky 比喻『渺茫的希望』和『不能保证实现的允诺』等意思。
好,这次大家就翻译一下上面那两句歌词吧-------------------------------------------------------------------------------不久你将在天上的圣地就餐。
劳动吧!祈祷吧!靠干草过活吧!死后你就会得到天国的馅饼!2. [典故+习语]--读典故学英语,够有趣--(2)今天我们学习的是个很常见的习语RAIN CATS AND DOGS可能你已经知道了rain cats and dogs 的含意为『下倾盆大雨』,但你知道这个短语是怎样衍生而来的吗?下雨就下雨,怎可能从天上掉下来猫和狗呢?下雨同猫及狗又是怎样扯上关系的呢?原来,据说这个短语最早出现于17世纪,不过关于它的起源已经无从考证。
英语励志小故事带翻译英语励志小故事带翻译(通用17篇)如果只是看英语版本的励志小故事是很难看懂的,这就需要带有汉语翻译了。
以下是店铺为大家整理的英语励志小故事带翻译,欢迎大家分享。
英语励志小故事带翻译篇1Snow White is born on a cold winter day. She is as white as snow. Her eyes are very big, her hair very long and her voice is sweet. She is very kind and beautiful. Everyone loves her. Her mummy, the Queen loves her, too. But she died.A new Queen comes. She is beautiful, but bad. She doesn’t like Snow White, because Snow White is the most beautiful girl in the world.“I will kill Snow White.” So she orders a hunter to kill Snow White. The hunter is an honest man. “You are a good girl; I don’t want to kill you.” So he lets Snow White go.Snow White goes into a forest. She finds a house, and goes into the house. Seven dwarfs live there. They like Snow White, and ask Snow White to live with them.No sooner, the new Queen dies. Because she isn’t the most beautiful woman in the world.白雪公主白雪公主出生在一个寒冷的冬天,因此她像雪一样洁白无瑕。
班门弄斧成语故事和典故我记得有一次和朋友聊天,谈到了“班门弄斧”这个成语。
朋友说:“在那些行家面前卖弄本事,那不是自找没趣嘛。
”我却有不一样的想法。
我心里想,这班门弄斧也许并非全是坏事。
我对朋友说:“你看啊,要是没人在鲁班门前弄斧,那怎么知道自己的不足呢?”朋友一脸疑惑地看着我。
我接着说:“就像我刚开始工作的时候,我进入了一个满是前辈的团队。
那些前辈就像鲁班一样,有着高超的技艺。
我呢,啥都不懂,但是我不怕在他们面前表现我的那些小想法,虽然在他们看来可能很幼稚。
”我陷入了回忆,继续说道:“有一次,我们在讨论一个项目方案。
我提出了一个自己觉得还不错的点子,当时我就感觉周围的前辈们好像都在心里笑我呢。
可是,我们的组长,他就像一个耐心的老师。
他指出了我点子里的漏洞,但也肯定了其中有创意的部分。
那一刻我才知道自己的差距,但同时我也更有方向去改进了。
”朋友听了我的话,似乎有点动摇。
我又说:“其实在行家面前展示自己,哪怕是被批评,也是一种学习的机会。
就像那些敢于在鲁班面前弄斧的人,他们心里肯定也知道鲁班厉害,但他们想要得到鲁班的指点啊。
如果一直因为害怕被嘲笑就不去尝试,那永远都只能原地踏步。
”朋友这时点了点头说:“你这么一说好像还真有道理。
”我笑了笑说:“是啊,而且有时候在班门弄斧的过程中,也许还能给那些行家带来新的灵感呢。
我在工作中就发现,有时候我的那些不成熟的想法,虽然不能直接拿来用,但却能给前辈们一些新的思考方向。
所以我觉得班门弄斧不应该被一味地否定,而应该被看作是一种勇敢追求进步的表现。
”从那之后,朋友对“班门弄斧”这个成语也有了新的理解,而我也更加坚定自己的这种看法。
简单的英语小故事及翻译(优秀4篇)英语励志小故事带翻译篇一One family has five brothers, all serving to a minister as attendants. Every five days, they go back home for a reunion, decorating their horses and garments with shining gold. They vie with each other for ostentation and extravagance, attracting crowds of onlookers along the road.Now there is a peach tree by a well, and a plum tree next to it. When worms come to gnaw at the root of the peach tree, the plum tree invites them to gnaw at its own root. Finally, the plum dies, ossified.Even trees know how to sacrifice for other trees, why can#39;t brothers do the same?一户人家有兄弟五人,都在一个大官的家中做仆人。
每隔五天,他们会回家团聚一次。
他们用金子装饰马匹和衣服,吸引了许多路人来看。
五人互不相让,相互比较谁的排场大。
如今一口井边有一棵桃树,桃树旁是一棵李树。
有虫子来咬桃树的根,李树便让虫子来咬自己的根。
最终,李树变得僵硬,枯死了。
连树都知道为了别的树牺牲自己,为什么兄弟之间反而做不到呢?英语故事篇二The fowler and the lark 捕鸟人和百灵鸟A fowler was setting his nets for little birds when a lark1 came up to him and asked him what he was doing. I am engaged in founding a city, said he, and with that he withdrew to a short distance and concealed2 himself. The lark examined the nets with great curiosity, and presently, catching3 sight of the bait, hopped4 on to them in order to secure it, and became entangled5 in the meshes6. The fowler then ran up quickly and captured her. What a fool I was! said she: but at any rate, if that#39;s the kind of city you are founding, it#39;ll be a long time before you find fools enough to fill it.一个捕鸟人正在撒网,好让小鸟们自投罗网。
《班门弄斧的寓言故事》小朋友们,今天我要给你们讲一个“班门弄斧”的寓言故事。
从前呀,有一个年轻的木匠,叫小李。
小李觉得自己的手艺可厉害了,总是到处炫耀。
有一天,小李听说村子里来了一位特别有名的老木匠,大家都说他的手艺出神入化。
小李可不服气啦,他决定去会会这位老木匠。
小李来到老木匠的工作坊,看到老木匠正在雕刻一块精美的木头。
那木头在老木匠的手下,一点点变成了一件漂亮的艺术品。
小李看了一会儿,就忍不住开口说:“这有什么难的,我也能做!”说着,他拿起工具就开始动手。
可是,他雕出来的东西歪歪扭扭,一点都不好看。
大家都笑了起来,小李觉得特别不好意思,红着脸跑走了。
小朋友们,小李就是在“班门弄斧”呀,在厉害的人面前卖弄自己的本事,结果出了丑。
就像我们班上有个同学,他刚学会了一点数学知识,就觉得自己特别了不起,在数学老师面前说自己什么都会。
结果老师出了一道难题,他一下子就傻眼了。
还有一次,我去参加画画比赛。
有个小朋友看到别人画得好,就说自己画得更好,结果他交上去的画很糟糕。
小朋友们,我们可不能像小李那样“班门弄斧”哦,要谦虚学习,不断进步。
《班门弄斧的寓言故事》小朋友们,咱们再来讲一个“班门弄斧”的故事。
在一个小镇上,有个叫小明的孩子,特别喜欢下棋。
他总是觉得自己下棋很厉害,谁都比不上他。
有一天,小镇上来了一位下棋高手。
大家都围在一起看高手下棋,小明也挤了进去。
看了一会儿,小明就大声说:“这步棋走得不好,要是我来下,肯定能赢。
”大家都看向他,高手笑了笑,说:“那小朋友,你来试试。
”小明自信满满地坐下来,可是没走几步,就被高手杀得片甲不留。
小明的脸一下子红了,他这才知道自己太自以为是了。
小朋友们,小明这就是“班门弄斧”啦。
我还想起有一次,我们学校组织唱歌比赛。
有个同学平时唱歌还不错,就觉得自己是最棒的。
结果在比赛的时候,遇到了一个唱歌特别好听的同学,一下子就比下去了。
所以呀,小朋友们,我们不要觉得自己有点本事就骄傲,在真正的高手面前,要虚心学习。
惊弓之鸟Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。
一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。
”国王不相信。
更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。
国王感到很奇怪。
更羸说,“那是一只受过伤的雁。
它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。
”In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'“惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。
This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.毛遂自荐Mao Sui Recommending Himself战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。
看故事学英语单词:班门弄斧
【成语来源】
show off before an expert/teach a fish how to swim班门弄斧
Lu Ban (鲁班) was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. 古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名叫鲁班。
It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. 传说他曾用木头制作了一只五彩斑斓的凤凰,能够在空中飞翔三天不掉下来。
Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban. 谁敢在鲁班门前卖弄使用斧子的技术,也就是说,想在大行家面前显示自的本领,这种太不谦虚的可笑行为,就叫做“班门弄斧”( 这句成语有时也用作自谦之词,表示自己不敢在行家面前卖弄自己的小本领)。
【成语活用】
I'm making a fool of myself trying to show off before an expert like you. 在你面前班门弄斧,太不好意思了。
【文化链接】
“班门弄斧”的英文表达,常用“to teach a fish how to swim”,也就是说“去教一条鱼怎么游泳”,鱼本来就会游泳,怎么还用人来教呢?所以英语中要表示一个人“班门弄斧”做无用的行为的时候,就会用“to teach a fish how to swim”。
举例来说:
My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim。
我的儿子大学刚毕业,不过他却持续地来告诉我应该怎麼做生意。
我叁十年来生意做得很好,赚了很多钱。
所以,他来告诉我怎麼做生意简直是班门弄斧。