The land of the lock
- 格式:docx
- 大小:23.83 KB
- 文档页数:5
Years ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their possessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
The Land of the LockBob Greene1 In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.锁之国鲍伯·格林小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
u n i t3T h e L a n d o f t h e L o c k课文译文许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
锁之国鲍伯·格林1 小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 那样的日子已经一去不复返了。
在乡下,在城里,门不再关着不锁上,哪怕是傍晚一段时间也不例外。
3 在许多方面,郊区和农村甚至比巡查严密的城市街道更易受到攻击。
统计显示,那些据称是安宁的地区的犯罪率上升得比城镇更为显著。
不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
4 取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。
郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。
5 在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全机构或某个保安公司负责监管。
6 锁成了美国的新的象征。
的确,一家大保险公司最近的一则公益广告没有用图表表明我们所处的危险有多大,而是用了一幅童车的图片,车身上悬着如今无所不在的挂锁。
7 广告指出,没错,确是保险公司理赔失窃物品,但谁来赔偿互不信任、担心害怕这种新氛围对我们的生活方式所造成的影响呢?谁来对美国从自由之国到锁之国这一蜕变作出精神赔偿呢?8 因为那就是现状。
我们已经变得如此习惯于保护自己不受美国生活新氛围的影响,如此习惯于设置障碍,因而无暇考虑这一切意味着什么。
9 出于某种原因,当我们觉得防范周密时就感到心满意足;我们没有问过自己:为什么会出现这种情况?为什么非得把自己与邻居和同住一城的居民相隔绝,这一切究竟是从什么时候开始主宰我们生活的?10 这一切确是主宰了我们的生活。
Years ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their possessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
The Land of the LockBob Greene1 In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.锁之国鲍伯·格林小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
Unit 3 The Land of The Lock1> on the latch: (L2) closed but not locked拴着门闩(并未锁着)e.g. Let yourself in; the door is on the latch.自己进来吧,门上了闩,但没锁。
Don’t forget to leave the front door on the latch if you go to bed before I come back.要是我回来之前你就睡了,请别把前门锁死。
【扩展】off the latch 虚掩的,半闩的2>rural(Line 6), urban(Line 9) & suburban(Line 14)Collocation:urban districts 市区/ urban areas 市区/ the urban population 城市人【辨析】urban & municipal都有“都市的、城市的”之意urban指以都市中心为主的行政区municipal指与城市、市镇或其政府相关的部门、服务机构,尤指市政府机构管辖下属于公共的、为公众服务的设施、事业等Nowadays, as the population and vehicles increase, urban districts seem to be more crowded.a municipal council 市议会the municipal government 市政府a municipal university 市立大学3> tranquil (L10) a. calm, quite and undisturbede.g. He has long been fascinated by the idea of a tranquil rural life after his retirement.他很久就憧憬着退休后能过上宁静的乡村生活e.g. Visitors like to stay in this hotel because it is beautiful and located in a tranquil lake area. tranquility: n. state of being tranquile.g. 尖厉的惊叫声打破了夜晚的宁静。
Years ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their possessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
The Land of the LockBob Greene1 In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.锁之国鲍伯·格林小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
For personal use only in study and research; not for commercial use许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
锁之国鲍伯·格林1 小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 那样的日子已经一去不复返了。
在乡下,在城里,门不再关着不锁上,哪怕是傍晚一段时间也不例外。
3 在许多方面,郊区和农村甚至比巡查严密的城市街道更易受到攻击。
统计显示,那些据称是安宁的地区的犯罪率上升得比城镇更为显着。
不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
4 取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。
郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。
5 在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全机构或某个保安公司负责监管。
6 锁成了美国的新的象征。
的确,一家大保险公司最近的一则公益广告没有用图表表明我们所处的危险有多大,而是用了一幅童车的图片,车身上悬着如今无所不在的挂锁。
7 广告指出,没错,确是保险公司理赔失窃物品,但谁来赔偿互不信任、担心害怕这种新氛围对我们的生活方式所造成的影响呢?谁来对美国从自由之国到锁之国这一蜕变作出精神赔偿呢?8 因为那就是现状。
我们已经变得如此习惯于保护自己不受美国生活新氛围的影响,如此习惯于设置障碍,因而无暇考虑这一切意味着什么。
9 出于某种原因,当我们觉得防范周密时就感到心满意足;我们没有问过自己:为什么会出现这种情况?为什么非得把自己与邻居和同住一城的居民相隔绝,这一切究竟是从什么时候开始主宰我们生活的?10 这一切确是主宰了我们的生活。
Text AYears ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their possessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借设计精密的安全设备来保护自己和财产。
The Land of the LockBob Greene锁之国1 In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
Unit 3 SecurityText AYears ago in America, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security systems to protect themselves and their possessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借设计精密的安全设备来保护自己和财产。
The Land of the LockBob Greene锁之国1 In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked. None of us carried keys; the last one in for the evening would close up, and that was it.小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
2 Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked, even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
The land of the lockYears ago in American, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security system to protect themselves and their valuables.Although the author is writing his opinion, he uses many examples to reinforce his ideas and to prove his thesis.几年前在美国,许多美国家庭的门通常都是日夜不上锁的。
在本文中,格林遗憾地指出人们已经不再彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其贵重物品。
作者在提出自己观点的同时,举出了大量的事例来证实和强调自己的观点;In the house where i grow up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if is universal;"on the latch"meant the door was closed but not locked . None of us carried keys ; the last one in for the evening would close up,and that was it.在我长大成人的家里,我们的习惯是晚上把前门闩上。
我不知道这是个地区用语还是普遍的说法;“闩着门”的意思是关着门但却不上锁。
我们都不带钥匙;晚上最后进来的人会把门关上,如此而巳。
Those days are over. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked,even for part of an evening.那样的日子已经一去不复返了。
现在不管是城市还是乡村,门不再是不上锁了,甚至天一黑门就要上锁。
(那些日子已经一去不复返了。
在农村地区,在城里,门不再关上锁,哪怕是傍晚一段时间。
)Suburbs and country areas are, in many ways, even more vulnerable thanwell-patrolled urban streets. Statistic show the crime rate rising more dramatically in those allegedly tranquil areas than in cities. At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.郊区及乡村地区在很多方面比巡视得很严密的城市街道还要容易出事。
统计数字表明在那些据称是平静的地区,犯罪率的上升较之城市还要显著。
不管怎么说,晚上闩着前门的日子已经结束了。
(郊区和农村,他在许多方面比well-patrolled更为脆弱城市的街道上。
统计显示的犯罪率上升,那些据称是更为显著比在城市安宁的地区。
无论如何,这个时代的前门上留下的插销就结束了。
)It has been replaced by locks , security chains, electronic alarm system and trip wires hooked up to a police station or private guard firm. Many suburban families have sliding glass doors on their patios,with steel bars elegantly built in so no one can pry the doors open.门闩已经被锁,安全链、电子报警系统以及与警局或私人保镖公司相连的报警线所取代,许多郊区家庭在庭院里都装有滑动的玻璃门,很别致地装有暗藏的钢闩,这样就没人能橇开门了。
(它已经被锁,安全链,电子防盗系统及旅行电线连接到一个警察局或私人守卫稳固。
许多郊区的家庭有滑动的玻璃门,在他们的天井,优雅地建在棒材,所以没人能撬门开着。
)It is not uncommon, in the most pleasant of homes, to see pasted on the windows decals announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company.这很正常,在很多漂亮的家里,经常能见到窗户上张贴着图案显示本宅受某保安部队或某保镖公司的监护。
(它并不少见,在最愉快的家,能看到贴在窗子上的标宣布的前提下,通过这种安全监督力量或那个卫兵的公司。
)The lock is a new symbol of American. Indeed ,a recent public-service advertisement by a large insurance company featured not actuarial charts but a picture of a child's bicycle with the now-usual padlock attached to it.锁是美国的新的象征。
确实.最新的一家保险公司的公益广告显示的不是数据表格而是一幅画,画面上有一辆儿童自行车,其上挂着—把现在常见的挂锁。
(锁是一种新的美国的象征。
事实上,最近的一则公益广告不是一家大保险公司特色的精算图表但了一幅童车的图片,以无所不在的挂锁。
)The ad pointed out that,yes,it is the insurance companies that pay for stolen goods, but who is going to pay for what the new atmosphere of distrust and fear is doing to our way of life?who is going to make the psychic payment for the transformation of American from the land of the free to the land of the lock?诚然,广告显示的是保险公司会为你失窃的东西负责,但是又有谁会补偿这种不信任和恐惧的气氛给我们生活方式带来的改变呢,谁来补偿美国由自由大陆转变为上锁的大陆所造成的心理损失呢?(广告指出,没错,确是保险公司理赔失窃物品,但支付谁来赔偿什么新氛围的恐惧和不信任正在干什么生活?谁要这一蜕变作出精神赔偿的美国人从自由之国到锁之国吗?)For that is what has happened.We have bcome so used to defending ourselves against the new atmosphere of America life,so used to putting up barriers,that we have not had time to think about what it may mean.情况就是这样。
我们已经非常习惯于保护自己不受美国生活新气氛的影响,习惯于围起屏障,却没有时间去考虑这一切意味着什么。
(因为那就是现状。
我们有做如此习惯于保护自己不受美国生活新氛围的影响,如此习惯于设置障碍,因而无暇考虑这一切意味着什么。
)For some reason we are statisfied when we think we are well protected; it does not occur to us to ask ourselves: Why has this happened? Why are we having to barricade ourslves against our neighbors and fellow citizens,andwhen,exactly,did this start to take over our lives?出干某种原因,当我们受到良好的保护时,我们自会心满意足;却从没想过问问自己:为什么会这样,为什么一定要在我们自己与邻居和同胞之间设立屏障呢,而且,我们的生活受制于这一现象,究竟是从何时开始的呢?(因为某些原因我们statisfied当我们认为我们会得到很好的保护,它却没有发生,我们问过自己:为什么发生这种事情吗?为什么非得ourslves与邻居和同胞们,究竟是从什么时候开始,这样做接收我们的生活吗?)And it has taken over.If you work for a medium-to large-size company, chances are that you don’t just wander in and out of work.You probably carry some kind of acccess card, electronic or otherwise,that allows in and out of your place of work.Maybe the front guard of the desk knows your face and will wave you in most days,but the fact remains that the business you work for feels threatened enough to keep outsiders away via these“keys”.的确这一现象已经控制了我们的生活。
如果你在—家大中型公司工作,你很有可能不能随便出入公司。
你可能要携带某种电子或非电子的出入卡,才能进出工作单位。