希腊文版 俄耳普斯祷歌
- 格式:docx
- 大小:13.08 KB
- 文档页数:2
古希腊珀耳塞福涅祈祷词(原创实用版)目录1.古希腊珀耳塞福涅祈祷词的概述2.古希腊文化背景对祈祷词的影响3.珀耳塞福涅祈祷词的具体内容和特点4.珀耳塞福涅祈祷词的历史意义和价值5.珀耳塞福涅祈祷词对现代社会的启示正文【古希腊珀耳塞福涅祈祷词的概述】珀耳塞福涅祈祷词是古希腊文明中的一部分,它是一种神秘的、充满智慧和启示的祈祷文。
珀耳塞福涅是古希腊神话中的女神,她是丰收、春天和希望的象征。
珀耳塞福涅祈祷词的内容涵盖了人们对自然、生命、爱和智慧的渴望,以及对生活的美好向往。
【古希腊文化背景对祈祷词的影响】古希腊文化是西方文明的基石,它的哲学、文学、艺术和神话都对西方世界产生了深远的影响。
古希腊文化强调理性、自由和人的尊严,这些价值观在珀耳塞福涅祈祷词中得到了体现。
同时,古希腊神话中的神和英雄也影响了祈祷词的主题和风格。
【珀耳塞福涅祈祷词的具体内容和特点】珀耳塞福涅祈祷词的内容丰富多样,它包括了对自然的赞美、对生命的尊重、对爱的歌颂和对智慧的追求。
祈祷词的语言优美、富有诗意,体现了古希腊文学的独特风格。
同时,祈祷词中还蕴含了深刻的哲学思考和人生智慧,使人们在阅读中得到启示和鼓舞。
【珀耳塞福涅祈祷词的历史意义和价值】珀耳塞福涅祈祷词是古希腊文化的重要遗产,它不仅反映了古希腊人对自然、生命和智慧的理解,也展现了古希腊文学和哲学的魅力。
在现代社会,珀耳塞福涅祈祷词仍然具有重要的价值,它可以帮助我们更好地理解古希腊文化,也可以激发我们对生活、爱和智慧的思考。
【珀耳塞福涅祈祷词对现代社会的启示】珀耳塞福涅祈祷词对现代社会有着重要的启示作用,它提醒我们要尊重自然、珍视生命、倡导爱和追求智慧。
同时,祈祷词也鼓励我们要拥有积极的生活态度,要充满希望和热情地面对生活的挑战。
赫卡忒(英语:Hecate;希腊语:Εκάτη)为希腊神话中掌管幽灵和魔法的女神,是星夜女神阿斯特里亚同破坏神珀耳塞斯所生的女儿。
古希腊人认为赫卡忒代表了世界的黑暗面,而在晚期神话中,赫卡特也被认为是月亮女神之一:代表冥月。
罗马神话里,她与特里维亚(Trivia)混同,是主管三岔路口的女神,形象是三头三身六臂,分别向着三个不同的方向。
她是掌管幽灵、魔法和咒语的女神,经常出没与坟场,在夜间狩猎,只有狗才能见到她,发出叫声,表示她的到来。
在奥尔普斯(俄尔普斯)密教中赫卡忒是位非常重要的神。
她是希腊神话中少有的女神。
古希腊诗人赫西俄德说她是珀耳塞斯(Perses)和阿斯忒里亚(Asteria)的女儿,同时也干预婴儿的降生、儿童的教育、财富的创造、渔猎和航海等人间事物。
在较晚的时代,传说除赫利俄斯外,只有她目睹冥王哈得斯(Hades)抢走珀耳塞福涅(Persephone)。
她帮助得墨忒尔寻找女儿,成了冥后的侍者,专管妖魔鬼怪和冥土的亡魂。
她又是魔法和巫术的保护神,她的名字在咒语中到处可见。
月夜,她经常在妖魔鬼怪和三头狗的伴随下,出没于三岔路口和坟场。
因此,每个月的最后一天,人们总要在三岔路口用蛋和鱼向她献祭。
她与阿尔忒弥斯相混同,被认为是野兽的统治者,同时又常与月神塞勒涅混同。
在宙斯分配给众神的权力中,赫卡忒享有特殊的地位。
这位女神并不明确地属于天神或者地神,在地位森严的男性神世界中,她代表着某种游戏、快乐和偶然。
她能对某人有利,也能对他有害,而对方却不知所以然。
赫卡忒随心所欲地施舍幸运或者厄运。
她既可以让水中的鱼种类繁多也可以让它们绝种,对空中的鸟儿和地上的牲畜也都如此。
在神的世界里,她代表一种偶然性的因素,添加些许侥幸。
宙斯和盖亚把时间拉出来,他们可以预知时间将如何运转;而赫卡忒在齿轮上抹进一点润滑油,留下些不可预料的余地,这样就会使世界运转得更加自如。
她的特权是不受限制的。
赫卡忒之所以被认为是冥后的侍女,主要是她所具有的冥神属性决定的。
俄尔普斯是古希腊神话中的人物,他是太阳神阿波罗与艺术女神缪斯之子,是一名出色的琴师。
关于他的故事,最著名的就是他勇闯地府拯救妻子欧律狄刻的传说。
传说俄尔普斯的妻子欧律狄刻被毒蛇咬伤而亡,俄尔普斯悲痛欲绝,决定前往地府将妻子带回。
他来到地府,用他那把神奇的七弦琴弹奏出了美妙的音乐,使得地府中的冥河摆渡人卡戎、三头犬刻耳柏洛斯和冥王哈迪斯都为之动容。
冥王哈迪斯答应了俄尔普斯的请求,但有一个条件,就是在离开地府前,俄尔普斯不能回头看他的妻子。
俄尔普斯带着妻子踏上了回人间的路,但在最后关头,他忍不住回头看了一眼妻子,结果欧律狄刻又被拉回了地府。
俄尔普斯再次失去了妻子,他在人间游荡,后来因为拒绝了酒神女祭司的爱情而被她们杀死并将他的尸体撕碎。
他的头颅和七弦琴被扔到了河里,缪斯女神将七弦琴升上了天空,成为了天琴座,而他的头颅则变成了牧夫座。
俄尔普斯的故事在古希腊文化中有着重要的地位,它被认为是关于爱、音乐和死亡的寓言。
这个故事也被许多艺术家和文学家所改编和创作,成为了世界文化中的经典之作。
古希腊珀耳塞福涅祈祷词摘要:1.古希腊神话背景介绍2.珀耳塞福涅祈祷词的来源和意义3.祈祷词的内容概述4.祈祷词中的神祇介绍5.祈祷词在古希腊文化中的地位和影响正文:古希腊是一个充满神话传说的国度,其神话故事丰富多彩,流传至今。
在这些神话故事中,珀耳塞福涅(Persephone)是农业、春天和冥界之神,她在古希腊文化中占据着重要地位。
今天,我们将探讨珀耳塞福涅祈祷词的来源、意义及其在古希腊文化中的影响。
珀耳塞福涅祈祷词源自于古希腊神话,是古希腊人民为祈求农业丰收、四季平安而向珀耳塞福涅发出的祈祷。
珀耳塞福涅是宙斯和得墨忒耳的女儿,她在神话中具有神秘的魅力。
据神话传说,珀耳塞福涅在采花时被冥王哈得斯绑架至冥界,成为冥后。
她的母亲得墨忒耳因失去女儿而悲痛欲绝,使得大地荒芜。
最终,在宙斯的调解下,珀耳塞福涅每年有六个月留在冥界,其余时间则与母亲团聚,这使得大地得以恢复生机。
珀耳塞福涅祈祷词的内容丰富多样,主要包括对珀耳塞福涅的赞美、祈求丰收和平安的愿望以及对冥界神祇的敬仰。
古希腊人相信,通过向珀耳塞福涅祈祷,可以祈求到农业丰收、四季平安,同时也能表达对冥界神祇的敬畏之情。
在祈祷词中,涉及到的神祇主要有三位:珀耳塞福涅、得墨忒耳和哈得斯。
得墨忒耳是农业、丰收之神,象征着大地母亲;哈得斯则是冥界之神,主管死亡和冥界事务。
这三者在古希腊神话中具有重要的地位,他们的故事也成为了古希腊文化的一部分。
珀耳塞福涅祈祷词在古希腊文化中具有深远的影响。
它不仅是古希腊人民祈求丰收和平安的重要方式,还是古希腊神话传说的重要载体。
通过祈祷词,古希腊人民将神话故事与现实生活紧密联系在一起,使得神话故事得以流传千年。
此外,珀耳塞福涅祈祷词还对后世文化产生了深远的影响,为后世的文学作品提供了丰富的素材。
综上所述,珀耳塞福涅祈祷词是古希腊文化中重要的组成部分,它承载着古希腊人民对丰收、平安的渴望以及对神话传说的热爱。
俄尔普斯与欧律狄刻相关的诗俄耳甫斯与欧律狄刻的故事在古典文学中被广泛吟咏,许
多诗人都曾创作与他们有关的诗作。
以下是一些著名的与俄耳
甫斯和欧律狄刻有关的诗歌:
1. 维吉尔的《农事诗》:
维吉尔在其《农事诗》中提到了俄耳甫斯下到阴间拯救欧
律狄刻的故事。
这是最早记录这一神话的文献之一,为后世的
艺术创作提供了灵感。
2. 克劳狄乌斯的《俄耳甫斯传说》:
克劳狄乌斯的《俄耳甫斯传说》是另一部重要作品,它讲
述了俄耳甫斯的音乐如何征服冥王哈迪斯,使他允许欧律狄刻
返回人间。
3. 但丁的《神曲》:
在《神曲》的《炼狱篇》中,但丁遇见了俄耳甫斯,他正
在弹奏他的琴,以慰藉亡魂。
这个场景体现了俄耳甫斯音乐的
超凡魅力。
4. 安吉罗·波利齐尔诺的《俄耳甫斯神话》:
安吉罗·波利齐尔诺的《俄耳甫斯神话》是一个较不为人
熟知的文献,据信它激发了后来歌剧《俄耳甫斯》的创作。
5. 里尔克的诗歌:
—1—
里尔克在他的诗歌中也探讨了俄耳甫斯与欧律狄刻的主题,通过他的笔触,这个古老的故事获得了新的内涵和情感深度。
6. 米沃什的诗歌:
米沃什的诗歌亦对俄耳甫斯和欧律狄刻的故事进行了独特的阐释,展现了诗人对于这一神话的个人理解。
以上作品都以不同的方式表达了俄耳甫斯与欧律狄刻故事的核心情感:爱、失去、渴望和重逢。
这些诗歌不仅是文学上的杰作,也是对人类情感经历的深刻反映。
—2—。
俄耳甫斯是古希腊神话中的著名歌手,他的音乐天赋和演奏技巧让所有人都为之倾倒。
有一天,他的妻子被蛇咬死,俄耳甫斯悲痛欲绝,决定去冥界寻找妻子。
他用音乐打动了冥界的守卫,被允许进入冥界。
在冥界中,他演唱了动人的歌曲,感动了冥王和冥后,他们同意让他带回妻子,但前提是他必须走在前面,不能回头看她。
俄耳甫斯同意了,但他忘记了冥界的规则,回头看了妻子,导致她再次掉入冥界。
俄耳甫斯悲伤地回到了人间,他的音乐也变得更加动人,成为了永恒的传说。
Orpheus and EurydiceOrpheus (希神)俄耳甫斯(歌手;善弹竖琴)Calliope (希神)卡利俄铂;司辩论和史诗的女神Eurydice (希神)欧律狄刻;歌手俄耳甫斯之妻Aristaeus (希神)阿里斯泰俄基斯Hades (希神)冥王哈得斯Orpheus was not just any ordinary man. He was the son of the god Apollo and the Muse of music, Calliope. His father gave him a magical lyre when he was just a young boy and taught him to play sweet music upon it. By the time he was a young man, he played his instrument so perfectly that the heart of every man, woman, and child filled with warmth when they heard him. Even the animals and plants listened to him. When the wild animals heard his music, they gathered around him in a circle; when the tree listened, their leaves grew faster; the flowers turned their heads toward the sound; even the hard rock became softer when Orpheus played.The gods themselves loved Orpheus' playing and sent a beautiful woman called Eurydice to him to be his wife. Orpheus loved Eurydice more than anything in the world, more than riches, more than music, more than himself. But Orpheus and Eurydice's marriage was not a lucky one. Not long after their marriage, Eurydice was wandering in the fields, singing, and dancing, when she was seen by a lonely man called Aristaeus. Aristaeus was amazed with Eurydice's beauty and was determined to have her. He followed her through the fields with the hope of catching her. When Eurydice saw him, she was filled with fear and ran away as fast as she could.Because she was not watching where she was going, she stepped on a snake in the grass. The snake bit her, and she died.When Orpheus found her body, he begged the gods to let her live, but his cries were not heard. For days he cried beside her body , not eating or sleeping. Finally, Orpheus decided to go down into Hades “the land of the dead” and find his wife. He asked Apollo, his father, to tell him where the entrance into Hades was, and Apollo led him to a cave on the side of a great cliff. Smoke poured out of the mouth of the cave and terrible screams could be heard from inside, but Orpheus' love for Eurydice, and his determination to find her, were so great that he was not afraid.He entered into the cave and instantly the light of the world outside disappeared. Great crowds of ghosts surrounded him as he walked down the long staircase into the center of Hades. They whispered terrible words that Orpheus could not understand. A normal man would have been killed quickly on entering Hades, but Orpheus had his lyre and played such sweet music that the guards of the underworld let him pass.After many hours the stairs finally ended and Orpheus arrived in the center of Hades. The god of Hades sat in his great chair with his wife, and Orpheus bowed before them. Orpheus then began to play his lyre and sing:"Great gods of the under-world, to whom all men must one day come, Please hear my words, for they are true and from my deepest heart. I have not come to spy on your secrets, or to test my strength against the monsters of this world.I have come to find my wife, who was taken from me too early by the bite of a snake.I have come here for love.Love, the most powerful of the gods of the men who live on the earth, and, I believe, a powerful god here as well.I beg you, great gods who have the greatest power, please return my wife to me and let her live again. All men will come to you in time, and Orpheus and Eurydice will both return to serve you.But let her live again, just for the time of a common life on earth, so that she can stand by my side.If you will not do this, I cannot return alone; I will stay here in the under-world. " As he sang these words and played his lyre, all the ghosts of Hades cried great tears. Then for the first time, it is said, the King of Hades himself let a single tear fall from his eye. Orpheus moved quickly and caught the tear and held it in his hand. The god then said, "You have moved my heart, Orpheus, and I will give you what you ask. You may take your wife out of Hades on one condition: You must walk up the stairs out of Hades and not turn back to look at her or this world. Not until you have arrived back in the world of the living can you turn around. If you wish to see your wife, just look into my tear that you now hold in your hand and you will see her, like in a mirror, behind you."Orpheus began the long walk up the stairs, all the while holding the god's single tear up in front of him to see his wife behind him. In the tear he saw Eurydice following behind him as best she could. Her foot still hurt from the snake bite, and she walked slowly and silently. The stairs were dark and high, and Eurydice often slipped because of her hurt foot. Each time she slipped, Orpheus wished to run to her, but knew he could not. They walked an hour, and a terrible thought appeared in Orpheus' head. "What if Hades has tricked me into leaving the land of the dead, and Eurydice isnot really behind me?” This thought became bigger and bigger inside of Orpheus' head, until he could not think of anything else. He called out to Eurydice, begging her to answer him, but heard no reply. In truth, Eurydice was calling to him loudly, but the dead made no sound to the living. Finally Orpheus could not bear it any longer and took a quick look behind him. The moment he did this, many servants of Hades flew down and grasped Eurydice. As they pulled her back into Hades, Orpheus ran up to her and grasped her hand. They touched each other one last time before she was pulled away.Eurydice looked at her husband with deep love and did not blame him for his impatience for how could she be angry at his desire to see her? "Goodbye, my love," she said, "a final good bye." she then disappeared into the darkness.Suddenly Orpheus found himself back in the light of the world. The entrance to the cave was covered with large rocks that he could not move. He begged the gods to let him back into Hades to try one more time, but he received no answer. He sat at the cave entrance for three days and nights, without food or water. He then played his lyre and sang a song so sad that everything that heard it felt that their heart would break. The wild animals could not bear to hear a song so sad and begged him to stop. Orpheus refused, and the animals, crazy with sadness, attacked him and pulled him into hundreds of tiny pieces.His spirit, free from his body, fell happily into Hades where he sought out his Eurydice and held her in his arms. They still walk together happily in Hades, his playing the lyre and her singing, and Orpheus may look at her as much as he wishes, without fear of her disappearing from his arms.。
俄耳甫斯诗歌赏析古希腊神话中,俄耳甫斯是一位传奇的音乐家和诗人,他以其美妙的音乐和动人的诗歌闻名于世。
他的诗歌作品不仅在古希腊文化中占据重要地位,也对后世文学产生了深远的影响。
在俄耳甫斯的诗歌中,我们可以感受到古希腊文化的独特魅力,以及对生命、死亡、爱情和宿命的深刻思考。
俄耳甫斯的诗歌作品主要包括《俄耳甫斯与欧律狄刻》和《俄耳甫斯颂歌》等。
这些诗歌作品以其优美的语言、深刻的内涵和独特的艺术风格,吸引了无数读者和研究者的关注。
在这些诗歌中,俄耳甫斯描绘了一个充满神秘和魔幻色彩的世界,展现了古希腊人对生命和宇宙的探索和思考。
《俄耳甫斯与欧律狄刻》是俄耳甫斯最著名的作品之一,也是古希腊文学中的经典之作。
这首诗歌讲述了俄耳甫斯为了拯救心爱的妻子欧律狄刻,不惜冒险前往冥界的故事。
在这首诗歌中,俄耳甫斯的音乐和诗歌具有神奇的力量,能够感动神灵和死者,使他们心甘情愿地帮助他。
这首诗歌以其奇幻的情节和深刻的内涵,成为了古希腊文学中的经典之作,也对后世文学产生了深远的影响。
在《俄耳甫斯颂歌》中,俄耳甫斯表达了对生命、死亡、爱情和宿命的深刻思考。
他通过优美的语言和动人的形象,描绘了一个充满神秘和魔幻色彩的世界,展现了古希腊人对宇宙的探索和思考。
在这首诗歌中,俄耳甫斯的诗歌具有强烈的感染力和表现力,能够深深触动读者的心灵,使人们对生命和宇宙产生深刻的思考。
俄耳甫斯的诗歌作品在古希腊文学中占据着重要地位,也对后世文学产生了深远的影响。
他的诗歌以其优美的语言、深刻的内涵和独特的艺术风格,吸引了无数读者和研究者的关注。
在他的诗歌中,我们可以感受到古希腊文化的独特魅力,以及对生命、死亡、爱情和宿命的深刻思考。
通过对俄耳甫斯诗歌的赏析,我们不仅可以了解古希腊文学的魅力,也可以感受到古希腊人对生命和宇宙的探索和思考,这对于我们理解古希腊文化和历史具有重要的意义。
总之,俄耳甫斯的诗歌作品以其优美的语言、深刻的内涵和独特的艺术风格,吸引了无数读者和研究者的关注。
《俄狄浦斯王》(剧本)罗念生译人物(以上场先后为序)祭司——宙斯的祭司。
一群乞援人——忒拜人。
俄狄浦斯——拉伊奥斯的儿子,伊奥卡斯特的儿子与丈夫,忒拜城的王,科任托斯城国王波吕波斯的养子。
侍从数人——俄狄捕斯的侍从。
克瑞昂——伊奥卡斯特的兄弟。
歌队——由忒拜长老十五人组成。
特瑞西阿斯——忒拜城的先知。
童子——特瑞西阿斯的领路人。
伊奥卡斯特——俄狄浦斯的母亲与妻子。
侍女——伊奥卡斯特的侍女。
报信人——波吕波斯的牧人。
牧人——拉伊奥斯的牧人。
仆人数人——俄狄浦斯的仆人。
传报人——忒拜人。
布景忒拜王宫前院。
时代英雄时代。
一开场[祭司携一群乞援人自观众右方上,俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。
俄:孩儿们,老卡德摩斯的现代儿孙,城里正弥漫着香烟,到处是求生的歌声和苦痛的呻吟,你们为什么坐在我面前,捧着这些缠羊毛的树枝?孩儿们,我不该听旁人传报,我,人人知道的俄狄浦斯,亲自出来了。
(向祭司)老人家,你说吧,你年高德劭,正应当替他们说话。
你们有什么心事,为什么坐在这里?你们有什么忧虑,有什么心愿?我愿意尽力帮助你们,我要是不怜悯你们这样的乞援人,未免太狠心了。
祭:啊,俄狄浦斯,我邦的君主,请看这些坐在你祭坛前的人都是怎样的年纪:有的还不会高飞;有的是祭司,像身为宙斯祭司的我,已经老态龙钟;还有的是青壮年。
其余的人也捧着缠羊毛的树枝坐在市场里,帕拉斯的神庙前,伊斯墨诺斯庙上的神托所的火灰旁边。
因为这城邦,像你亲眼看见的,正在血红的波浪里颠簸着,抬不起头来;田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛瘟死了,妇人流产了;最可恨的带火的瘟神降临到这城邦,使卡德摩斯的家园变为一片荒凉,幽暗的冥土里倒充满了悲叹和哭声。
我和这些孩子并不是把你看作天神,才坐在这祭坛前求你,我们是把你当作天灾和人生祸患的救星;你曾经来到卡德摩斯的城邦,豁免了我们献给那残忍的歌女的捐税;这件事你事先并没有听我们解释过,也没有向人请教过;人人都说,并且相信,你靠天神的帮助救了我们。
71俄耳甫斯和欧律狄刻斯威布俄耳甫斯是一个杰出的歌手,无与伦比。
他是色雷斯国王,河神俄阿戈斯和缪斯卡利俄珀的儿子。
阿波罗送给他一架弦琴。
当他拨动琴弦,悠扬的琴声四处飘扬的时候,天上的飞鸟,水下的游鱼,林中的走兽,甚至连树木顽石都不由自主地运动过来,聆听这一奇妙的声音。
俄耳甫斯的妻子欧律狄刻是位温柔的女子,伉俪恩爱,至诚至深,天上少有,地上稀罕。
可惜好景不长,婚礼上的欢乐歌声还在蓝天白云下回荡的时候,死神就已经伸出魔手,挟裹着年轻的欧律狄刻离开了人间。
原来美丽的欧律狄刻正伴随着众位仙女一起在原野上散步,突然一条毒蛇从隐藏的草地里游了出来。
它在欧律狄刻的脚后跟上咬了一口,欧律狄刻立刻倒在地上,奄奄一息。
山川,河谷,不,天地间响起仙女们悲哀的回声。
俄耳甫斯也悲痛万分,把满腔的激愤化作歌声。
可是他的眼泪和请求却挽救不了妻子逝去的命运。
这时候,他勇敢地做出一个闻所未闻的惊人决定:他准备前往残酷的阴间冥府,要使阴府世界归还他的妻子欧律狄刻。
他从特那隆进入了阴间世界的大门。
死人的阴影惊恐地围绕着他。
他穿过奥卡斯的黄泉地段,不顾阴惨惨地畏惧,一直来到面色苍白的冥王哈得斯和他严厉的妻子的殿前。
他在那里竖起弦琴,拨动了琴弦,以甜蜜的歌声唱了起来:“啊!冥府的主宰,仁慈的君王,请接受我的恳求吧!我不是出于好奇才来到这里,不是的,只是为了我的妻子才敢冒犯尊严。
阴险的毒蛇咬她一口,让她中毒。
她倒在自己艳丽的青春花泊丛中。
她只是我的短暂的欢乐。
瞧吧,我愿意承担这一无法承担的苦难,脑海里也已经翻腾了千万遍。
可是,爱情绞碎了我的心肝。
我不能没有欧律狄刻。
因此我恳求你们,可怕而又神圣的死亡之神!凭着这块无比恐惧的地方,凭着你们地界的无限荒凉,把我的妻子重新还给我吧!重新给她一条生命!如果这一切都没有可能,那么请把我也收入你们的死人行列中。
没有我的妻子,我决不重返阳间!”一番话,字字如金,掷地有声。
他一边唱,一边用手指弹着琴弦,悠扬的琴声让没有血性的鬼魂们听得如痴如醉,眼泪不由自主地滚落下来。
希腊文版俄耳普斯祷歌-致雅典娜
ΟΡΦΙΚΟ∑ΥΜΝΟ∑ΑΘΗΝΑ∑
(ζσκίακααρώκαηα)
∏αιιάςκολογελήςκεγάιοσΔηόςέθγολε,ζεκλή
δίακάθαηραζεά,ποιεκoθιόλος,οβρηκόζσκε,
άρρεη΄,εύρεηε,κεγαιώλσκος,αληροδίαηηε
ήδηαχζζεηςότζοσςσυαύτελας,αθρφρείας
εδ'όρεαζθηόεληα,λάπαηζίηεζελθρέλαηέρπεης.
Οπιοταρής,οηζηρούζαβροηώλυστάςκαλίαηζηλ,
γσκλάδοσζαθόρε,θρηθώδεαζσκόλέτοσζα,
Γοργοθόλος,θσγόιεθηρε,ηετλώλκήηερποιύοιβε·
ορκάζηεηρα,θίιοηζηρεθαθοίς,αγαζοίςδεθρόλεζης.
Άρζελκελθαηζήισςέθσς,ποιεκήηοθε,κήηη,
αηοιόκορθε,δράθαηλα,θηιέλζεος,αγιαόηηκε,
Φιεγραίφλοιέηεηραγηγάληφλ,ηππειάηεηρα,
Τρηηογέλεηα,ιύηεηραθαθώλ,ληθεθόρεδαίκολ,
γιασθώθ',εσρεζίηετλε,ποισιιίζηεβαζίιεηα,
ήκαηαθαηλύθηαςαηείλεάηαηζηλελώραης,
θισζίκεσεστοκέλοσ,δοςδ'εηρήλελποιύοιβολ
θαηθόρολεδ'σγίεηαλεπ'εσόιβοηζηλελώραης.
[ΟΡΦΕΩ∑ΥΜΝΟΙΑΡ.32]
古英文(以前发过的)
XXXI. TO ATHENE
A Hymn.
Only-Begotten, noble race of Jove, blessed and fierce, who joy'st in caves to rove:
O, warlike Pallas, whose illustrious kind, ineffable and effable we find:
Magnanimous and fam'd, the rocky height, and groves, and shady mountains thee delight:
In arms rejoicing, who with Furies dire and wild, the souls of mortals dost inspire. Gymnastic virgin of terrific mind, dire Gorgons bane, unmarried, blessed, kind:
Mother of arts, imperious; understood, rage to the wicked., wisdom to the good:
Female and male, the arts of war are thine, fanatic, much-form'd dragoness [Drakaina], divine:
O'er the Phlegrean giants rous'd to ire, thy coursers driving, with destruction dire.
Sprung from the head of Jove [Tritogeneia], of splendid mien, purger of evils, all-victorious queen. Hear me, O Goddess, when to thee I pray, with supplicating voice both night and day,
And in my latest hour, peace and health, propitious times, and necessary wealth,
And, ever present, be thy vot'ries aid, O, much implor'd, art's parent, blue eyed maid.
至雅典娜
焚香料
威严的帕拉斯,那王宙斯的独身女,
庄重善心的女神,你有无畏和战斗的心!
可言又不可言,伟大是你的名。
那戏剧洞穴,统领崇山之巅,
多阴的山峦峡谷使你心迷醉。
好战的女神啊,你疯狂折磨凡人的灵魂,
强悍的少女啊,你心肠多么可惧!
你杀戈耳工,厌逃婚床,眷爱技艺,
你带给恶者恐慌,把理智留给善者。
你身为男性和女性,充满技艺的战争
狂热与理智,千变的龙,爱着神圣的疯狂,
你摧毁弗勒格拉斯的巨人,显赫的女骑士哦!
特里托格尼亚,解除不幸,又送来胜利!
无论白天黑夜,或在短暂时日,
求你永听,我的祈祷,
哦女神!赐我以丰盛的和平,
富饶并健康,还有美好的时光,
创始技艺、众所尊崇的明眸女主!。