英诗鉴赏
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:3
英美诗歌鉴赏嘿,朋友!今天咱们就来好好唠唠英美诗歌。
你可别小瞧了这一行行的诗句,它们就像是一扇扇通往奇妙世界的大门。
先来说说英国诗歌吧。
你要是翻开英国诗歌的历史长卷,那可真是群星璀璨啊。
就像威廉·莎士比亚,这人可太厉害了!他的十四行诗,读起来就像是一位老友在你耳边轻轻诉说着爱情的甜蜜与苦涩。
“Shall I compare thee to a summer's day?(我能否将你比作夏日?)” 这一句一出来,你是不是就感觉好像被拉进了一个充满阳光和花香的世界?在他的诗里,爱情就像是那永不凋谢的花朵,即使岁月流转,依然美丽动人。
我就想啊,他得是有多细腻的情感,才能写出这样的诗句呢?你说是不是?还有约翰·弥尔顿,他的那可不得了。
就像一场宏大的宇宙战争在文字里展开。
诗里描写的撒旦,可不是那种简单的恶魔形象。
他就像是一个反抗者,虽然堕落了,但却有着一种让人敬畏的力量。
这就好比在生活中,我们不能简单地给一个人贴上标签,说他是好是坏。
弥尔顿笔下的人物是那么复杂,那么多面,就像我们现实生活中的人一样。
我读着的时候,就感觉自己像是一个置身于神话战场的小蚂蚁,被那宏大的叙事震撼得不要不要的。
再把目光转向美国诗歌。
沃尔特·惠特曼就像一位热情的歌者,站在新大陆的大地上,放声歌唱。
他的,那就是美国的一部心灵史啊。
“I celebrate myself, and sing myself(我赞美我自己,歌唱我自己)”,你听听,这是多么豪迈的宣言!他把自己看作是和万物平等的存在,就像每一片草叶一样普通又独特。
这让我想到了我们自己,每个人在这世界上都是独一无二的,都有自己的价值。
惠特曼的诗就像是一阵自由的风,吹过美国的大地,也吹进了读者的心里。
艾米莉·狄金森呢,她就像一个隐居在自己小世界里的精灵。
她的诗短小精悍,却充满了深刻的哲理。
她写死亡,写爱情,写自然,每一首都像是一颗精心打磨的宝石。
dreams诗歌鉴赏
Dreams是一首非常著名的诗歌,它由英国诗人威廉·华兹华斯创作于1807年。
这首诗歌以自然景色为背景,描绘了作者在湖边漫步时所感受到的美妙感觉和情感体验。
首先,让我们来欣赏一下这首诗歌的原文:
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Fluttering and dancing in the breeze.
这首诗歌的语言简洁明了,但却充满了深刻的内涵和情感。
作者通过描绘自己在湖边漫步时所看到的景象,表达了自己对大自然的敬畏之情和对生命的热爱之心。
其次,让我们来分析一下这首诗歌的艺术特点。
首先,这首诗歌采用了自由诗的形式,没有严格的韵律和格律限制,使得诗歌更加自由流畅。
其次,诗歌运用了大量的比喻手法,如“cloud”、“daffodils”等,使得诗歌更加生动形象。
最后,诗歌通过对自然景色的描绘,表达了作者对生命和自然的深刻理解和感悟。
总之,Dreams是一首非常优美的诗歌,它通过对自然景色的描绘和对生命的思考,展现了作者对大自然的敬畏之情和对生命的热爱之心。
这首诗歌不仅具有很高的艺术价值,也给我们带来了很多启示和思考。
从英诗的美学角度鉴赏《london》
《London》是英国诗人William Blake于1794年创作的一首诗歌,它描绘了伦敦的景象,表达了作者对伦敦的热爱和深深的思念。
从美学角度来看,《London》是一首充满着悲伤和深情的诗歌,它把作者的心情和思绪表达得淋漓尽致。
诗中描绘的伦敦景象,令人感受到作者对伦敦的热爱和思念,他用悲伤的语调描绘了伦敦的街道、桥梁、建筑物等,以及伦敦人民的悲惨遭遇,表达了作者对伦敦的深深思念。
此外,诗中还描绘了伦敦的悲惨景象,比如“悲伤的婴儿哭泣着”,“悲惨的母亲把孩子抱在怀里”,“悲惨的母亲把孩子抱在怀里”,这些描绘出了伦敦人民的悲惨遭遇,令人感到悲伤。
总之,《London》是一首充满悲伤和深情的诗歌,它把作者对伦敦的热爱和思念表达得淋漓尽致,令人感受到作者对伦敦的深深思念。
它不仅描绘了伦敦的景象,还把伦敦人民的
悲惨遭遇表达得淋漓尽致,令人感到悲伤。
英国诗人经典诗歌鉴赏英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天店铺在这里为大家介绍一些英国诗人经典诗歌鉴赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌!英国诗人经典诗歌:爱情的坟墓I dug, beneath the cypress shade,What well might seem an elfin’s grave;And every pledge in earth I laid,That erst* thy false affection gave.I pressed them down the sod beneath;I placed one mossy stone above;And twined the rose’s fading wreathAround the sepulchre of love.Frail as thy love, the flowers were dead,Ere* yet the evening sun was set:But years shall see the cypress spread,Immutable as my regret.我在柏树下掘着坟墓,就象要把一个小精灵埋葬;放进往日的定情之物,这些虚情假意的馈赠我一直珍藏。
我把它们深深埋进土里,一块生苔的石碑竖在墓旁;再用凋谢的玫瑰编成花环,将这爱情的坟墓围在中央。
这些玫瑰与你的爱情一样脆弱,夕阳尚未西沉就已干枯死亡;但柏树还会把你经年荫蔽,恰如我终生难以排解的惆怅。
英国诗人经典诗歌:美好愉快的夏天Simmer’s a pleasant time,Flow’rs of ev’ry colour;The water rins* o’er the heugh*,And I long for my true lover.Ay waukin O,Waukin still and wearie:Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.When I sleep I dream,When I wauk I’m eerie;Sleep I can get nane,For thinking on my dearie.Lanely night comes on,A’ the lave are sleepin’;I think on my bonnie lad,And I bleer my een* with greetin’.Ay waukin O,Waukin still and wearie;Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.美好愉快的夏天美好愉快的夏天,百花盛开争奇斗艳;溪水流过峡谷,我把至爱思念。
英语诗歌赏析技巧
1.理解诗歌的主题和目的:诗歌是一种表达情感和思想的艺术形式,因此理解诗歌的主题和目的非常重要。
诗歌的主题可以是爱情、自然、社会等等,而目的则可能是表达感情、抒发思想、探索生命等等。
2. 注意诗歌的韵律和节奏:诗歌通常具有一定的韵律和节奏,
这样可以让诗歌更加优美和易于记忆。
因此,理解诗歌的韵律和节奏可以更好地欣赏和理解诗歌。
3. 关注诗歌的象征意义和隐喻:诗歌中常常使用象征和隐喻的
手法,通过把某个事物比喻成另外一个事物来表达作者的感情和思想。
因此,注意诗歌中的象征意义和隐喻对于理解诗歌的深层含义非常重要。
4. 分析诗歌的语言和修辞手法:诗歌的语言和修辞手法是表达
情感和思想的重要手段。
因此,分析诗歌的语言和修辞手法可以更好地理解诗歌的意义和作者的意图。
5. 了解诗歌的历史和文化背景:诗歌是文化的产物,了解诗歌
的历史和文化背景可以更好地理解诗歌的意义和价值。
因此,对于诗歌的赏析来说,了解诗歌的历史和文化背景也非常重要。
- 1 -。
(英)外国诗歌鉴赏31恰尔德·哈洛尔德游记(节选) [英国]拜伦给安蒂…… 啊!你的眸子跟羚羊的眼一样天真,有时大胆地闪烁,有时羞涩得美丽,顾盼能迷人,注视时光彩炯炯; 一瞥这一页吧;也不要对我的诗集吝惜一笑;如果你给我的超出了友谊,我的心将为你的笑容而徒然相思。
只给这些吧,亲爱的少女;也不必诧异:为...雅典的少女你是我的生命,我爱你。
[英国]拜伦雅典的少女呵,在我们分别前,把我的心,把我的心交还! 或者,既然它已经和我脱离,留着它吧,把其余的也拿去! 请听一句我临别前的誓语:你是我的生命,我爱你。
我要凭那无拘无束的鬈发,每阵爱琴海的风都追逐着它; 我要凭那墨玉镶边的眼睛,睫毛直吻...往昔的光辉 [英国]莫尔时常在静静的夜间,熟睡的锁链缚住我之前,多情的记忆把往昔的光辉带到我的周围:童年的微笑,童年的眼泪,那时所说的爱的语言; 那时闪光的眼,现在已经消逝昏暗,欢快心肠现在已经寸断! 这样在静静的夜间,熟睡的锁链缚住我之前,忧伤的记忆把往...吻 [英国]莫尔给我一记甜蜜的亲吻,我的爱,在一个美味的夜间我教过你,当时,我们享受着巨大的欢欣,试图创造更多的乐趣。
来吧,轻轻地侵占我的嘴唇,让你的樱唇在低语中运动,——唉,不!——再来一次——吻错了——我的爱,你怎么这么迟钝? “停一停!”面红耳赤... 旧时熟识的脸面 [英国]兰姆我曾经有过游侣,我曾经有过同伴,在我的童年,在我上学的欢快日子——统统都消逝了,那些旧时熟识的脸面。
我曾经欢笑,我曾经畅饮,和知己好友饮酒坐到夜深——统统都消逝了,那些旧时熟识的脸面。
我爱过一个情人,在妇女中最为美丽:她给我吃闭门羹... 布连海姆战役之后 [英国]骚塞那是一个夏天的傍晚,老卡斯帕尔已把活干完,他静坐在夕阳的余晖里,静坐在自己屋舍的门前; 他的小孙女威勒玛茵,嬉戏在草地上,在他身边。
她看见她的哥哥皮特金,滚动着一件东西又大又圆,那是他在游玩时捡来的,在离家不远的那条小河边; 老人走上...青年与暮年 [英国]柯尔律治诗呵,像在花间飘荡的风,希望叮住花朵,像只蜜蜂——两者都是我的!生活多么欢快,充满了纯真、希望和诗情,那时我还年轻! 那时我还年轻?——可悲的那时呵! 呵!此时与那时之间的变化呵! 这一非人工建造的能呼吸的寓所,这一给我带来痛苦的错误的躯壳,...安宁颂 [英国]柯尔律治安宁!我爱你的名字胜过所有名声和荣誉! 你永远不会使我陷沉于宗派的纷争,卑劣的诡计; 因为沉思的真理的宠儿呵! 我早已将青春献给了你,并未等风暴骤起以怒吼使我丧胆,我早已弃舟登上了坚定的河岸。
英国诗歌鉴赏英国诗歌作为世界文学的重要组成部分,以其深厚的文化底蕴和丰富的艺术表现力,为世界文化宝库增添了无数的瑰宝。
从古老的史诗到现代的自由诗,英国诗歌无不彰显着其独特的魅力和无限的艺术可能。
英国诗歌的魅力首先体现在其语言之美。
英国诗人善于运用语言的韵律、节奏和音韵,创造出优美的诗歌语言。
如莎士比亚的十四行诗,其独特的韵脚和节奏使得诗歌既有节奏感又有旋律感,给人以极大的美的享受。
在诗歌的主题方面,英国诗歌同样丰富多样。
无论是描绘自然风光的田园诗,还是表现人性复杂面貌的心理诗,英国诗人都能用独特的笔触展现出不同的情感和思考。
如华兹华斯的《我孤独地漫游,像一朵云》,以细腻的笔触描绘了自然的美丽与和谐,给人以心灵的慰藉。
此外,英国诗歌还善于运用象征、隐喻等修辞手法,赋予诗歌更深层次的内涵和寓意。
这些修辞手法不仅丰富了诗歌的艺术表现力,也使得诗歌更具深度和广度。
如T∙S∙艾略特的《荒原》中,通过象征和隐喻等手法,深刻揭示了现代社会的荒芜和人们的精神困境。
在英国诗歌的发展历程中,涌现出了许多杰出的诗人和作品。
从古老的史诗《贝奥武甫》到乔叟的《坎特伯雷故事集》,再到现代诗人如艾略特、休斯等人的作品,英国诗歌始终保持着旺盛的生命力和创造力。
这些诗人和作品不仅为英国诗歌史留下了宝贵的遗产,也为世界文学的发展做出了巨大的贡献。
英国诗歌的价值不仅在于其艺术成就,更在于其对社会和人类的深刻思考。
诗人们通过诗歌表达了对自然、人性、社会等问题的独到见解和思考,使得诗歌成为了人类智慧的重要载体。
这些思考和见解不仅为我们提供了认识世界和自身的新的视角和思路,也为我们提供了面对困境和挑战的勇气和力量。
总之,英国诗歌作为世界文学的瑰宝,以其深厚的文化底蕴、丰富的艺术表现力和深刻的社会思考,为我们展现了人类智慧的无穷魅力。
在未来的发展中,我们应该继续传承和发扬英国诗歌的优良传统,让其在新的时代背景下焕发出更加璀璨的光芒。
同时,我们也应该积极学习和借鉴英国诗歌的艺术手法和思考方式,不断提高自身的文化素养和审美能力,为推动人类文化的进步和发展贡献自己的力量。
外国优秀英文诗歌赏析【导语】英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容和艺术内涵的世界,欣赏它,读者可以了解英语国家的历史与现实,可以培养自己的文学趣味和接受审美教育等。
下面是由带来的外国优秀英文诗歌赏析,欢迎阅读!【篇一】外国优秀英文诗歌赏析spring goeth all in whiterobert bridgesspring goeth all in white,crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light,o'er heaven the white clouds stray;white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear,scatter their snow around.春之女神着素装罗伯特・布里季春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
【篇二】外国优秀英文诗歌赏析I Loved YouAlexander PushkinI loved you; and perhaps I love you still,The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it. Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I.-- Alexander Pushkin. I Loved You. Translation: Babette Deutsch.我曾经爱过你爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。
thetyger诗歌鉴赏诗歌《The Tyger》是英国诗人威廉·布莱克的一首著名诗歌,它以其独特的风格和深邃的主题而闻名。
这首诗以其精湛的韵律和节奏,以及富有象征和隐喻的意象,表达了诗人对生命、创造力和神性的深刻思考。
首先,从诗歌的韵律和节奏来看,《The Tyger》以其独特的四行格式和ABAB 的韵脚而引人注目。
这种结构不仅赋予诗歌一种稳定、和谐的节奏,也强调了诗歌的主题——火眼金睛、敢于翱翔的翅膀、敢于攫火的手掌等元素,以及它们所代表的创造力和力量。
其次,布莱克在诗歌中运用了丰富的象征和隐喻。
这首诗中的“Tyger”代表了生命中的神秘和奇妙,以及创造的无限可能。
它引发了对生命的敬畏和对未知的探索。
同时,诗人也通过描绘“Tyger”的外部形态和内在创造力,暗示了人类对神性和宇宙的理解。
此外,诗歌中还出现了其他具有象征意义的形象,如海洋、天空、火焰等。
这些形象在诗中相互交织,共同构建了一个充满力量和美丽的创造物。
通过这些形象,诗人表达了对生命和创造的赞美,以及对人类内在潜力和力量的肯定。
最后,从主题和情感的角度来看,《The Tyger》表达了诗人对生命、创造力和神性的独特见解。
布莱克通过这首诗,探索了生命的意义和价值,以及人类如何与宇宙建立联系。
他试图唤醒人们内心深处的创造力,激励他们去探索未知的世界,并勇敢地面对生活中的挑战。
总的来说,《The Tyger》是一首充满力量和美丽的诗歌。
通过其独特的韵律、节奏和意象,布莱克表达了对生命、创造力和神性的深刻思考。
这首诗不仅激发了人们对未知的探索和对生命的敬畏,也给予了人们追求内在潜力和力量的勇气。
现代主义文学时期英国诗歌鉴赏
这首诗是采用民谣体创作的经典之作,浪漫主义产生了一定的促进作用。
它的主题是诗人对露西和对祖国英格兰深深爱恋,意境凄美,感情真挚自然。
从韵律上看,这首诗的前三个诗节压的是行尾交叉韵(单数诗句四音部抑扬格,双数诗句三音部抑扬格交替转换),最后一诗节韵式为成对韵。
露西之死可以从诗的最后一句中—“露西,她最后一眼望见的,可以看出,《露西》组诗的另外几首也可以作为旁证。
露西死了,但是露西永远活在诗人心中,虽死犹生。
露西是完美的,她死了,是因为现实中不存在这样完美的人。
从艺术手法上看,此诗似无技巧,其实是浑然天成,不露痕迹。
如果我们细细阅读,就可看出此诗处处暗含对比。
第二小节则连用两个比喻来进行对比。
第三小节则是生与死的对比,生不为人知,死亦不为人闻,这说明她的命运是多么可怜。
英国诗歌赏析导言英国文学在世界文学史上占有重要地位,其诗歌作品更是为人所推崇。
从中世纪的古老诗歌传统到维多利亚时代的浪漫时期,英国诗人通过他们的作品传达了各种情感和思想。
本文将从几个重要的英国诗人入手,进行一些具体的赏析和分析。
一、威廉·莎士比亚威廉·莎士比亚(William Shakespeare)被公认为英国最伟大的文学家之一,同时也是最伟大的戏剧家之一。
在他较短的生命中,他写下了许多著名的戏剧作品,其中有许多包含着令人难忘的诗歌。
莎士比亚的诗歌展现了他独特的才华和创造力。
在他的诗歌中,我们可以看到对爱情、人性和权力等主题的深入剖析。
例如,在他的著名爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》中,他运用了美妙的诗句表达了两位年轻恋人之间的激情和悲伤。
其中一句“但愿这种荣耀是夏季最少的鸟儿,飞得最高的鸟儿”深深触动了无数读者的心弦。
莎士比亚的诗歌才华使他的作品经久不衰,并成为世界各地戏剧演员和诗歌爱好者的珍藏。
二、约翰·基茨约翰·基茨(John Keats)是浪漫主义时期的杰出诗人之一。
他的诗歌以其优美的形象、深情和富有感知力的文字而闻名。
基茨的诗歌表达了对自然、艺术和爱情的热情。
他的一首著名诗歌《秋夜长诗》描述了一个富有画面感的秋天夜晚。
他通过细腻的描写和富有感情的语言,让读者真切地感受到了秋天的美丽与温暖。
基茨的诗歌作品也探讨了许多深刻的主题,例如生死、时间和美的本质。
他的作品常常将寻找内心世界与对外部世界的观察和体验相结合,给人留下深刻的印象。
三、威廉·华兹华斯威廉·华兹华斯(William Wordsworth)是著名的浪漫主义诗人,也被誉为英国浪漫主义诗歌运动的领袖之一。
他的诗歌作品被誉为具有启发性和敏感性的杰作。
华兹华斯的诗歌作品主要表达了对自然和人类内心的关注。
他强调人与自然之间的亲密关系,并倡导人们回归大自然和内心的平静与安宁。
他的著名诗歌《世界太多吵闹》以诗人的视角观察现实世界,描述了城市生活的嘈杂和丛林中的宁静。
《In Memoriam》是英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生创作的长诗,首次发表于1850年。
这部作品是丁尼生为了纪念他的好友哈勒姆博士而作,全诗分为57小段,每段都是独立的诗章,没有统一的韵律和形式。
这首诗充满了对逝去友人的怀念和对人生的思考。
丁尼生在诗中表达了自己对死亡的无奈和恐惧,以及对生命意义的探索。
整首诗语言优美,情感真挚,通过丰富的想象和象征手法,展现了人生的悲欢离合和生死轮回。
在《In Memoriam》中,丁尼生以哈勒姆博士的死亡为引子,探讨了人生的意义和价值。
他通过描绘自然景象、历史事件和神话传说等元素,表达了自己对生命和死亡的深刻思考。
同时,他也表达了自己对友人的怀念和哀思,以及对逝去时光的无尽感慨。
这首诗的艺术成就很高,被认为是丁尼生最优秀的作品之一。
它以其深刻的思想和情感、优美的语言和精妙的结构,赢得了读者的广泛赞誉和长久流传。
通过阅读《In Memoriam》,读者可以更深入地思考人生的意义和价值,感受生命的悲欢离合和生死轮回,同时也可以领略到诗歌艺术的无穷魅力。
ode to the west wind诗歌鉴赏篇一:标题:ode to the west wind诗歌鉴赏正文:《ode to the west wind》是英国诗人拜伦·布朗特(Byron Brown)创作的一首抒情诗,描述了他对西方秋风的赞美之情。
这首诗歌以流畅的旋律、优美的语言和富有感染力的情感展现了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。
诗歌一开始,作者用富有感染力的语言表达了他对秋风的赞叹之情,“The wind is howling, the trees are swaying, The leaves are falling, they make a sound as they fall”,这句话形象地描绘了秋风的咆哮和树叶的飘落,让人感受到秋风的凄凉和美丽。
接着,作者表达了对生命和爱情的美好看法,“Life and love, they are like a wind, A force that blows us away, but we cannot help”,这句话表达了生命和爱情像风一样,可以带走我们,但是我们却无法阻挡它们的力量。
在诗歌的后半部分,作者描述了他对爱情的感悟,“My love for you, like a wind in the night, A gentle breeze that blows me towards you”,这句话表达了他对爱情的柔情和爱意,像夜晚的微风一样,轻轻拂过他的心灵,让他走向心爱的人。
最后,作者用“Ode to the west wind”,来结束这首诗歌,这句话代表了他对西方秋风的赞美和感激之情,也表达了他对生命和爱情的美好愿景。
拓展:《ode to the west wind》是一首经典的诗歌,它的优美旋律和动人语言让人们回味无穷,也让人们感受到了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。
这首诗歌被广泛地传唱和欣赏,成为了英国文化中的经典之作。
1墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。
他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。
《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。
这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。
这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。
这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。
回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。
既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。
这首诗共32 节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab 押韵。
总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。
诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。
群牛呼叫归,迂回走草径。
农夫荷锄犁,倦倦回家门。
唯我立狂野,独自对黄昏。
(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。
whenyouareold英文诗歌鉴赏标题:《whenyouareold英文诗歌鉴赏》英文诗歌,作为西方文学的重要组成部分,以其独特的语言魅力和深邃的内涵,吸引了无数读者的目光。
其中,最著名的可能就是英国诗人拜伦的《When You Are Old》了。
这首诗以其简洁明了的文字,深刻地表达了诗人对时光流逝的感慨和对爱情的执着追求。
首先,让我们从整体上欣赏这首诗。
这首诗以简单明了的句子结构,清晰地表达了诗人的情感和思考。
诗中的每一句话都充满了力量和情感,让人感受到诗人对时光流逝的无奈和对爱情的执着。
同时,诗中的语言和意象也十分丰富,如“岁月如梭”、“白发苍苍”、“皱纹爬上额头”等,这些意象都让人感受到了时光的无情和生命的脆弱。
其次,让我们从词句上进一步欣赏这首诗。
在诗中,“And you, my love, when you are old”这句话表达了诗人对爱情的执着追求和对时光流逝的无奈。
其中,“old”这个词的使用,既表达了时间的流逝,又表达了生命的衰老,同时也表达了爱情的不变和执着。
此外,“With moss on ancient stones”这句话中的“moss”和“stones”等意象,也表达了时光的无情和生命的脆弱。
再者,我们也可以从修辞手法上欣赏这首诗。
在诗中,诗人运用了许多修辞手法,如比喻、排比、反复等,这些手法不仅使诗歌更加生动形象,也使诗歌的情感更加深刻。
例如,“You shall wear love’slabor’s dust”这句话中,“labor’s dust”的比喻,生动地表达了时间的无情和生命的衰老。
此外,这首诗也体现了诗人对人生的深刻思考。
在诗中,“You have known the depth of all those years”这句话表达了诗人对时光流逝的感慨和对人生的思考。
诗人通过这首诗,表达了自己对人生的理解和对爱情的执着追求,同时也启示了读者对人生的思考和感悟。
The Basic Elements of Appreciating English Poetry1.What is poetry?Poetry is the expression of Impassioned feeling in language.―Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility.‖―Poetry, in a general sense, may be defined to be the expression of the imagination.‖Poetry is the rhythmical creation of beauty.Poetry is the image of man and nature.―诗言志,歌咏言。
‖ ---《虞书》―诗言志之所以也。
在心为志,发言为诗。
情动于中而行于言,言之不足,则嗟叹之;嗟叹之不足,故咏歌之;咏歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。
情发于声;声成文,谓之音。
‖---《诗·大序》―诗是由诗人对外界所引起的感觉,注入了思想与情感,而凝结了形象,终于被表现出来的一种‗完成‘的艺术。
‖ ---艾青:《诗论》2.The Sound System of English Poetrya. The prosodic featuresProsody (韵律)---the study of the rhythm, pause, tempo, stress and pitch features of a language.Chinese poetry is syllable-timed, English poetry is stress-timed.Stress: The prosody of English poetry is realized by stress. One stressed syllable always comes together with one or more unstressed syllables.eg. Tiger, /tiger, /burning /brightIn the /forest /of the/ night,What im/mortal /hand or /eyeCould frame thy/ fearful /symme/try? ---W. BlakeLength: it can produce some rhetorical and artistic effect.eg. The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o‘er the lea,The Ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.---Thomas GrayLong vowels and diphthongs make the poem slow, emotional and solemn; short vowels quick, passionate, tense and exciting.Pause: it serves for the rhythm and musicality of poetry.b. Meter or measure (格律)poem---stanza/strophe---line/verse---foot---arsis + thesis;Meter or measure refers to the formation way of stressed andunstressed syllables.Four common meters:a) Iambus; the iambic foot (抑扬格)eg. She walks/ in beau/ty, like/ the nightOf cloud /less climes/ and star/ry skies;And all/ that‘s best /of dark/ and brightMeet in /her as /pect and /her eyes. ---Byronb) Trochee; the trochaic foot(扬抑格)eg. Never /seek to/ tell thy/ love,Love that/ never/ told can/ be. ---Blake c) Dactyl; the dactylic foot (扬抑抑格)eg. Cannon to/ right of them,Cannon to/ left of them.Cannon in/ front of them,V olley‘d and/ thunder‘d. ---Tennysond) Anapaest; the anapestic foot(抑抑扬格)eg. Break,/ break, /break,On thy cold /grey stones,/ O sea!And I would /that my tongue/ could utterThe thought/ that arise /in me. ---Tennysonc) Other metersAmphibrach, the amphibrachic foot (抑扬抑格);Spondee, the spondaic foot(扬扬格);Pyrrhic, the pyrrhic foot (抑抑格);d) Actalectic foot (完整音步) and Cactalectic foot(不完整音步)eg. Rich the / treasure,Sweet the / pleasure. (actalectic foot)Tiger,/ tiger, /burning /bright,In the/ forest/ of the/ night. (cactalectic foot )e) Types of footmonometer(一音步)dimeter(二音步)trimeter(三音步)tetrameter(四音步)pentameter(五音步)hexameter(六音步)heptameter(七音步)octameter(八音步)We have iambic monometer, trochaic tetrameter, iambicpentameter, anapaestic trimeter, etc., when the number offoot and meter are taken together in a poem.C. RhymeWhen two or more words or phrases contain an identicalor similar vowel sound, usually stressed, and theconsonant sounds that follow the vowel sound areidentical and preceded by different consonants, a rhymeoccurs.It can roughly be divided into two types:internal rhyme and end rhymeInternal rhymea) alliteration: the repetition of initial identical consonant sounds or any vowel sounds in successive or closely associated syllables, esp. stressed syllables.eg. The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free.---ColeridgeI slip, I slide, I gloom, I glance,Among my skinning swallows.---Tennyson Whereat with blade, with bloody blameful blade,He bravely broached his boiling bloody breast.---Shakespeare ―Consonant cluster‖ (辅音连缀)―internal or hidden alliteration‖ (暗头韵) as in―Here in the long unlovely street‖ (Tennyson)The Scian & the Teian muse,The hero‘s harp, the love‘s lute,Have found the fame your shores refuse.---Byron b) Assonance (腹韵/元音叠韵/半谐音):the repetition of similar or identical vowel sounds in a line ending with different consonant sounds.eg. Do not go gentle into that nightOld age should burn and rave at close of day.Rage, rage against the dying of the light.Though wise men at their end know dark is right,Because their words have forked no lightning theyDo not go gentle into that night.c) Consonance (假韵): the repetition of the ending consonant sounds with different preceding vowels of two or more words in a line.eg. At once a voice arose amongThe bleak twigs overheadIn a full-hearted evensongOf joy illimited.---HardyEnd rhyme: lines in a poem end in similar or identicalstressed syllables.a) Perfect rhymePerfect rhyme (in two or more words) occurs in the following three conditions:identical stressed vowel sounds (lie--high, stay--play);the same consonants after the identical stressed vowels (park--lark, fate-- late);different consonants preceding the stressed vowels (first– burst);follow—swallow (perfect rhyme)b) imperfect/ half rhyme: the stressed vowels in two or more words are the same, but the consonant sounds after and preceding are different.eg. fern—bird, faze—late, like—rightc) Masculine and feminine rhymeeg. Sometimes when I‘m lonely,Don‘t know why,Keep thinking I won‘t be lonelyBy and by.---Hughes The comrade of thy wanderings over Heaven,As then, when to outstrip thy skiey speedScarce seem‘d a vision; I would ne‘er have striven…---Shelley Rhyme scheme (韵式)a) Running rhyme scheme (连续韵)two neighbouring lines rhymed in aa bb cc dd:eg. Tiger, tiger, burning brightIn the forests of the night,What immortal hand or eyeCould frame thy fearful symmetry?In what distant deeps or skiesBurnt the fire of thine eyes?On what wings dare he aspire?What the hand dare seize the fire?b) Alternating rhyme scheme (交叉韵)rhymed every other line in a b a b c d c d:eg. Shall I compare thee to a summer‘s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer‘s lease hath all too short a date:---Shakespearec) enclosing rhyme scheme (首尾韵)In a quatrain, the first and the last rhymed, and the second and the third rhymed in a b b a:eg. When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookY our eyes had once, and of their shadows deep;---W. B. Y eatsD. Form of poetry ( stanzaic form)a) couplet: a stanza of two lines with similar end rhymes:eg. A little learning is a dangerous thing;Drink deep, or taste not the Pierian Spring.b) heroic couplet: a rhyming couplet of iambic pentameter:eg. O could I flow like thee, and make thy streamMy great example, as it is my theme:---DenhamThen share thy pain, allow that sad relief;Ah, more than share it, give me all thy grief.---Popec) Triplet / tercet: a unit or group of three lines, usu. rhymedeg. He clasps the crags with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls:He watches from his mountains walls,And like a thunderbolt he falls.---Tennyson d) quatrain: a stanza of four lines rhymed or unrhymed.eg. O my luve is like a red, red rose,That‘s newly sprung in June;O my luve is like the melodieThat‘s sweetly play‘d in tune.As fair art thou, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a‘ the seas gang dry.---Burnse) Sonnet: a fixed verse form of Italian origin consisting of14 lines that are characteristically in iambic pentameter:The Petrarchan / Italian sonnet (Francesco Petrarch):two parts: octave, asking question, presenting a problem,or expressing an emotional tension rhyming abba abba;while the sestet, solving the problem rhyming cde cde,cde cde, or cd cd cd.Shakespearean / English sonnet:arranged usually into three quatrains and a couplet,rhyming abab cdcd efef gg. The first quatrain introducesa subject, the second expands, and once more in the third,and concludes in the couplet.Spenserian sonnet: three quatrains and a couplet rhymingabab bcbc cdcd ee;Miltonic sonnet: simply an ltalian sonnet that eliminates thepause between the octave and sestet.f) Blank verse: the unrhymed iambic pentametereg. To be, or not to be: that is the question:Whether ‘tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die: to sleep;---Shakespeareg) Free verse: poetry that is based on irregular rhythmiccadence of the recurrence, with variations, of phrases,images and syntactical patterns rather than theconventional use of meter.eg. DaysWhat are days for?Days are where we live.They come, they wake usTime and time over.They are to be happy inWhere can we live but days?Ah, solving that questionBring the priest and doctorIn their long coatsRunning over the fields.---Philip Larkin3.The semantic system of English poetrya. The meaning of poetryPoetry is ―the one permissible way of saying one thingand meaning another‖. (Frost)The meaning of a poem usually consists of three levels,that is, the literal (the lowest), the sensory (the medium)and the emotional (the highest).b. Image---the soul of the meaning in poetrya) Definition: ―language that evokes a physical sensationproduced by one or more of the five senses--- sight,hearing, taste, to uch and smell.‖ (Kirszner and Mandell)A literal and concrete representation of a sensoryexperience or of an object that can be known by one ormore of the senses.b) Types of imagesIn terms of senses:visual image (视觉意象)auditory image(听觉意象)olfactory image(嗅觉意象)tactile image (触觉意象)gustatory image (味觉意象)kinaesthetic image (动觉意象)eg. Spring, the sweet spring, is the year‘s pleasant king,Then blooms each thing, then maids dance in a ring,Cold doth not sting, the pretty birds do sing:Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!---Thomas Nashe In terms of the relation between the image and the object:Literal (字面意象) and figurative image (修辞意象)The former refers to the one that involves no necessarychange or extension in the obvious meaning of the words;or the one in which the words call up a sensoryrepresentation of the literal object or sensation.The latter is the one that involves a turn on the literalmeaning of the words.eg. Let us walk in the white snowIn a soundless space;With footsteps quiet and slow,At a tranquil pace,Under veils of white lace.---Elinor WylieIn terms of the readers: fixed and free image(稳定意象和自由意象)By fixed or tied image, it is the one so employed that itsmeaning and associational value is the same ornearly the same for all readers.By free image, it is the one not so fixed by the context thatits possible meanings or associational values are limited, itis therefore, capable of having various meanings or valuesfor various people.eg. SnakeI saw a young snake glideOut of the mottled shadeAnd hang limp on a stone:A thin mouth, and a tongueStayed, in the still air.It turned; it drew away;Its shadow bent in half;It quickened and was gone.I felt my slow blood warm.I longed to be that thing,The pure, sensuous form.And I may be, some time. ---Theodore Roethkec) The function of image:to stimulate readers‘ senses;to activate readers‘ sensory and emotional experience;to involve the readers in the creation of poetry with personal and emotional experience; to strike a responsive chord in the hearts of readers;eg. FogThe fog comeson little cat feet.It sits lookingover harbor and cityon silent haunchesand then moves on.---Carl Sandbergeg. Fire and iceSome say the world will end in fire,Some say in ice.From what I‘ve tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice. ---R. FrostC. The means of expressing meaninga) Phonetic devicesonomatopoeiaA widow birdeg. A widow bird was mourning for her loveUpon a wintry bough;The frozen wind crept on above,The freezing stream belowThere was no leaf upon the forest bare,No flower upon the ground,And little motion in the airExcept the mill-wheel‘s sound. P. B. Shelley Puneg.The little black thing among the snowCrying ―‘weep, ‘weep‖ in notes of woe!b) figures of speechA. comparison: metaphor; simile (tenor 本体, vehicle 喻体)B. conceitC. personificationD. metonymy (换喻)E. apostropheF. synaesthesia (―通感‖或―联觉‖)G. symbolismH. hyperboleI. Allusion (典故)c) Deviation (变异):the digression from the normal way ofexpressionsLexical deviation (self-made words)Grammatical deviation (slang, vernacular)Deviation of registersDeviation of cultural subjects。
英文诗歌赏析Appreciation of English Poetry诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。
诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。
英诗浩如烟海,篇幅长短不一。
为使大家了解英诗,并能欣赏,请大家学习以下四个方面的内容:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。
一、诗的格律格律是是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。
而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。
重读音节为扬(重),非重读音节为抑(轻),音步之间可用“/”隔开。
以下是五种常见格式: 1.抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。
As fair / art thou / my bon/nie lass,So deep / in luve / am I :And I / will luve / thee still,/ my dear,Till a` / the seas / gang dry:注: art=are thou=you luve=love thee[thou的宾格] bonnie=beautifl a`=all gang=go上例中为四音步与三音步交叉。
2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。
下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节)。
Tiger!/ Tiger!/ burning / brightIn the / forests / of the / night3.抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。
如:三音步抑抑扬格Like a child / from the womb,Like a ghost / from the tomb,I arise / and unbuild / it again.4.扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。
英诗鉴赏
2010131010010 唐幽
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To server for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow---
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
—When We Two Parted
赏析:
此诗是节选于19世纪初期浪漫主义诗人“乔治·戈登·拜伦”(George Gordon Byron:1788~1824)的《想从前我俩分手》(When We Two Parted)。
全诗共32行,分为四个诗节,每诗节八个诗行,诗行很短。
在拜伦的诗歌作品中,抒情诗所占的比例并不大。
《想从前我俩分手》是其中的佳品之一。
本文截取的是此诗中的前两个诗节进行赏析。
这首诗是拜伦早期的恋爱抒情诗,结构严谨,感情真挚。
内容赏析:
第一节诗人首先回忆了与恋人离别时的情景。
第一句“When we two parted/In silence and tears”表现出分离时的悲伤,为全诗奠定了忧伤的基调。
Silence一词说明将分别的恋人心情沉重,无法用语言来表达自己的感情,只有默默相拥、泪眼相望。
想到将要分别许多年,诗人的心几乎就要破碎了。
而“Pale grew thy cheek and cold/Colder thy kiss”这句说明了恋人的表现却没有诗人那样强烈,虽然也落着伤心的眼泪,但恋人冰凉又苍白的脸以及冰冷的吻却是暗示着恋人后来的变心。
其中这一句里有“broken-hearted”、“pale”、“cold”这三个形容词,更是引起了读者的共鸣,让读者能深刻地体会出诗人当时的哀伤。
第二诗节中我们可以想象当时诗人默默地站在原地,望着恋人远去的背影,久久不肯离去。
冰冷的露水滴在额头浸入眉梢,让诗人感觉阵阵寒意。
这句中的意象美引人注目。
“The dew of the morning/Sunk chill on my brow”,此句以“the dew of the morning”为意象,表达作者自己仍然沉浸在分别的悲伤中,似乎又暗示着自己的爱情就像露水一样转瞬即逝。
这仿佛警
示了恋人的变心,诗人如今的伤痛在那时就已经有了预感。
接着作者继续写道恋人誓言破碎海誓山盟已不在,留下的只有冷彻心扉痛彻心扉的疼痛。
诗人从“当初分别的悲伤痛苦”到“今日的悲痛”句句递进,感情浓郁,不仅强化了诗人的抒情效果表达出一种格外凝重而深沉的情愫,也引起读者心灵深处的共鸣,使读者深感其情,为之叹息。
音韵赏析:
在分析音韵之前,先把诗歌的重读音节和非重读音节标示出来。
非重读音节一般用x表示,重读音节用/表示。
这节诗的重读与非重读表示如下:
x x /x x/ x
When we t|wo p|arted
x /x x / x x
In silence |and tears,
/ x x/ x x /x
Half |br|oken-hear|ted
x / x / x x
To server |for years,
x x / x x / x x
Pale grew |thy cheek|and cold,
x / xx
Colder |thy kiss;
x x /x x /x
Truly that |hour fore|told
/ x /x
Sorrow to|this.
x / x x / x
The dew |of the|morning
x / x / x
Sunk |chill on |my brow---
x x / x / x
It felt |like the |warning
x / x /x /
Of what |I feel |now.
/x x x / x x
Thy vows|are |all broken,
x / x x / xx
And |light is |thy fame:
x /x / x x / x
I hear |thy name|spoken,
x / x x x /x
And |share in its |shame.
1,节奏:单音节词:诗一开始就是一对恋人分开的压抑场面。
语言极为简单朴素,绝大多
数是单音节词。
单音节词节奏短暂快速,在节奏上表达了诗人心思的紊乱。
2,音步:错落不齐,忽而用三音步(trimeter),忽而用两步(dimeter)。
格式多变,基本上是每行两个重音,也就是包含一个扬抑抑音步(音步由一个重读音节加两个非重读音节构成)。
这种不规则、参差不齐多变的音步,似乎表达了诗人心绪紊乱,极度悲伤的情绪,是诗人真挚感情的流露。
符合失去心爱的人以后的心理状态。
3,押韵:这首诗的押韵格式是ababcdcd式的,是隔行押韵,即交叉韵,从音韵上淋淋尽致地表现了诗人和恋人分开时的爱恨交加的矛盾与痛苦的心理状态。
When we two parted a
In silence and tears, b
Half broken-hearted a
To server for years, b
Pale grew thy cheek and cold, c
Colder thy kiss; d
Truly that hour foretold c
Sorrow to this. d
第二诗节以此类推
4,拜伦没有使用复杂的短语或意象,质朴简单的语言反而使之更为动人。
语言欣赏:
暗喻(metaphor):暗喻的运用显得含蓄。
第二诗节的首句“the dew of the morning”,一方面,表达出诗人沉浸于分别的悲痛之中。
另一方面,又暗示着自己的爱情就像露水一样转瞬即逝。
此句中未出现“like 、as”等来连词词,因而是暗喻,显得含蓄。
也引起读者继续阅读寻求最终结局的好奇心。
意境:意境的主要功能在于它能刺激人的感官,唤醒读者相同或类似的感觉经验和情感经验,引起共鸣,使读者在诗歌欣赏中深入强烈的个人色彩和情感经验。
第一诗节中的“In silence and tears”,silence and tears 可以是抽象意象(诗人内心只剩下离别之痛在咆哮,其他情感都暂时消停了)也可以是动觉意象(诗人在分别时,没有离开,直勾勾的看着恋人的离开,眼里充满着泪水)。
也就是说,它是动觉意象与抽象意象的重合。