童趣译文
- 格式:doc
- 大小:32.50 KB
- 文档页数:2
昔余幼时,居于山林之间,与群童嬉戏。
时有柳絮飘飘,如梦如幻,童儿们争相追逐,笑语盈盈。
余亦忘却尘世之纷扰,沉浸于童趣之中。
译文:Xī wú yòu shí, jū yú shān lín zhī jiān, yǔ qún tóng xī qì. yǒu shí liǔxù piāo piāo, rú mèng rú huàn, tóng ér men zhēng xiāng zhu zhú, xiào yǔyíng yíng. wú yì shuò chén shì zhī fēn rǎo, chén jìn yú tóng qù zhīzhōng.余与童儿共拾柳絮,以线穿之,结为球状,名为“柳球”。
掷之于地,或抛之于空,观其旋转,心神俱畅。
译文:Wú yǔ tóng ér gòng shí liǔ xù, yǐ xiàn chuān zhī, jié wéi qiú zhuàng,míng wéi “liǔ qiú”. zhì zhī yú dì, huò pāo zhī yú kōng, guān qí xuán zhuǎn, xīn shén jù chàng.童儿又于林间寻得小石,磨之成刃,制为“石刀”。
以草为绳,结为“草索”,挂于树上,仿若真人,童儿们争相模仿,欢声笑语,不绝于耳。
《童趣》的原文和翻译童趣通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者的天真活泼。
这是小编整理的《童趣》的原文和翻译,欢迎大家前来查阅。
童趣作者:沈复原文编入人教版七年级上册语文教材,第5课,为精读课文。
原文如下:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。
(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。
我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。
(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。
兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。
我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。
童趣文言文翻译童趣文言文翻译《童趣》是沈复的作品,大家会怎么翻译这篇文言文呢?本文是小编为大家收集整理的童趣文言文翻译,欢迎参考借鉴。
童趣文言文原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百,果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.童趣文言文翻译我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的.东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
《童趣》知识整理一、课文翻译余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,我回想自己年幼的时候,能够睁大眼睛直视太阳,看得清最细微的事物,见藐小之物必细察其纹理,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,故时有物外之趣。
所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中夏夜里,蚊群发出雷鸣般的叫声,我暗自把它们比作鹤群在空中飞舞,心之所向,则或千或百,果然鹤也;心里这么一想,眼前果真出现了成千上百只鹤;昂首观之,项为之强。
抬头观看它们,脖子也因此变得僵硬了。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,我又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,让它们冲着烟边飞边叫。
把它们当作青云白鹤的景象果如鹤唳(于)云端,为之怡然称快。
果真像鹤群在云端鸣叫,(我)为此高兴得连声叫好。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,我常常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲其身,使(之)与台齐;定神细视,以丛草为林,蹲下身子,使身子与花台一样高;集中注意力仔细地看,把丛草当作树林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,把虫蚁当作野兽,把土块突出的部分当成山丘,低陷部分当成山沟,神游其中,怡然自得。
想象着自己就在这种境界中游玩,感到愉快而满足。
一日,见二虫斗(于)草间,观之,兴正浓,有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便仔细)观看它们,兴致正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,忽然有一个庞然大物拔山倒树地走了过来,原来是一只癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,不禁“呀”的一声惊叫起来。
等到心神安定下来,捉住癞虾蟆,鞭数十,驱之别院。
鞭打了它几十下,把它赶到别的院子去了。
(翻译句子要求特别注意斜体关键字的意思,要求能够单独解释。
)二、文言归纳(一)通假字项为之强:“强”通“僵”,僵硬。
(二)一词多义:1、观昂首观之(看)作青云白鹤观(景象,景观)2、神定神细视(精神,注意力)神游其中(想象)3、时余忆童稚时(时候)故时有物外之趣(经常)4、以徐喷以烟(用)以丛草为林(把)5、之见藐小之物(的)物外之趣(的)心之所向(主谓间取消句子独立性,无实意)使之冲烟而飞鸣(代蚊子)驱之别院(代虾蟆)项为之强(代抬头看蚊子这件事)为之怡然称快(代青云白鹤的景观)6、为项为之强(因为)以丛草为林(作为)舌一吐而二虫尽为所吞(被)(三)词类活用鞭数十(鞭,名词活用为动词鞭打)(四)成语积累1、明察秋毫:比喻目光敏锐,任何小问题都看得很清楚。
童趣原文及翻译_沈复_全文译文_对照翻译童趣全文阅读:出处或:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚊为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
童趣全文翻译:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
童趣对照翻译:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
文言文《童趣》翻译——《童趣》是沈复的作品,小编整理了文言文童趣原文及文言文童趣翻译,以供各位老师和同学参考,希望对于各位同学的学习有所帮助和裨益,同时祝大家的文言文的学习的更好!童趣·清·沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百,果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.文言文童趣翻译:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
童趣文言文原文及译文导读:童趣清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文及注释译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的`院子里去了。
注释1.余:我。
2.忆:回忆,回想。
3.稚:幼小,形容年龄小。
4.张目:张大眼睛。
5.对:面向,对着,朝。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
童趣余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,莫不毕至。
夏夜乘凉,于庭院中设席,令婢子磨刀霍霍,以示武勇。
或举杯邀月,对影成三人,虽无李白之月下独酌,亦足以畅叙幽情。
追忆往昔,喜弄蝶蜂,捉蜻蜓于绿草,捕蝉于古树,忙得不亦乐乎。
秋日,与邻家小儿共拾落叶,或堆山为城,或编叶为舟,乐此不疲。
冬日,围炉而坐,燃竹叶为灯,照影摇红,宛若仙境。
一日,与群儿戏于草丛中,忽见一蜈蚣,众人皆避,我独取而玩之。
群儿惊问:“汝何不惧?”我笑答:“蜈蚣者,虫之恶者也,吾玩之,欲以驱邪。
”众皆大笑,以为奇谈。
又一日,于溪边戏水,忽闻水中有人语,众人皆惧,我独潜入水中,探其究竟。
原来是一群小鱼,戏于水草间,相与言笑。
我遂与它们结伴,共游于溪水之中,直至日暮。
此等童趣,虽不足为大人道,然余心所向,乐在其中。
今日忆之,恍若隔世,然心中所存,依然如故。
翻译:我回忆起童年时期,能够睁大眼睛直视太阳,能够细致观察秋毫之末,看到微小的东西一定会仔细观察它的纹理,因此常常有超越常人的乐趣。
夏天蚊虫鸣叫声如雷,我私下里想象它们成群结队地在空中翩翩起舞,心之所向,没有一个不来的。
夏夜乘凉,在庭院中设宴,让女仆磨刀霍霍,以示勇敢。
或者举起酒杯邀请月亮,对着影子成三人,虽然没有李白月下独酌的意境,也足以畅谈幽深的情感。
回忆过去,我喜欢玩弄蝴蝶和蜜蜂,捕捉蜻蜓于绿草之中,捕蝉于古树之上,忙碌得非常快乐。
秋天,和邻家的小孩一起拾取落叶,或者堆成山为城,或者编织叶子为船,乐此不疲。
冬天,围坐在火炉旁,点燃竹叶为灯,照影摇红,宛如仙境。
有一天,和一群小孩在草丛中嬉戏,忽然看到一条蜈蚣,大家都避开,我独自取来玩耍。
众人惊讶地问我:“你为什么不害怕?”我笑着回答:“蜈蚣是虫类中的恶物,我玩它,是想用来驱除邪恶。
”大家都大笑,认为这是一番奇谈。
又有一天,在溪边戏水,忽然听到水中有人说话的声音,大家都害怕,我独自潜入水中,探查其中的原因。
《童趣》原文及翻译还记得你学过的童趣这篇文言文吗?你还记得其中的意思吗?下面是店铺为大家精心整理的“《童趣》原文及翻译”,供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!《童趣》原文及翻译作者简介沈复(1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。
清代文学家。
著有《浮生六记》。
工诗画、散文。
据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。
乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。
乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。
后来到苏州从事酒业。
他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。
妻子死后,他去四川充当幕僚。
此后情况不明。
沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,师读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。
《浮生六记.闲情记趣》是他的一部自传体作品。
书共六篇,故名“六记”。
今已佚其二,书中记闺房之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎;记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、奇闻趣观。
中国现代文学大师林语堂曾将《浮生六记》翻译成英文介绍到美国,也得到如俞平伯等名家的赞誉。
道光二十九年(1849)王韬曾为此书作跋,称赞此书“笔墨之间,缠绵哀感,一往情深。
”《浮生六记》以及别的书正是采用“前序后跋”的手法。
作品原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中。
心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
童趣文言文翻译及注释《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记;闲情记趣》。
文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
童趣文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的童趣文言文翻译及注释资料,仅供参考。
童趣作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
童趣文言文注释1.节选自《浮生六记;闲情记趣》(自传体散文)。
题目是编者加的。
沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。
2.余:人称代词,我。
3.忆:回忆。
4.稚:幼小。
5.张目:张大眼睛。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。
后用来比喻最细微的事物。
7.藐:小。
8.细:仔细。
9.故:所以10.物外:这里指超出事物本身以外。
11.私:私下里,暗暗地。
12.于:在。
13.则:那么,就。
14.或:有时。
15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。
项:颈,脖颈。
强,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:未染色的。
素帐:未染色的帐子。
(或白色的帐子)17.徐:慢慢地。
18.以:用。
19.使:让。
20.而:并且。
21.作:当做。
22.观:景观。
23.唳(lì )鸟鸣。
24.为之:因此。
25.怡然:安适、愉快的样子。
然,……的样子。
童趣文言文翻译及注释《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记;闲情记趣》。
文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
童趣文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的童趣文言文翻译及注释资料,仅供参考。
童趣作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
童趣文言文注释1.节选自《浮生六记;闲情记趣》(自传体散文)。
题目是编者加的。
沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。
2.余:人称代词,我。
3.忆:回忆。
4.稚:幼小。
5.张目:张大眼睛。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。
后用来比喻最细微的事物。
7.藐:小。
8.细:仔细。
9.故:所以10.物外:这里指超出事物本身以外。
11.私:私下里,暗暗地。
12.于:在。
13.则:那么,就。
14.或:有时。
15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。
项:颈,脖颈。
强,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:未染色的。
素帐:未染色的帐子。
(或白色的帐子)17.徐:慢慢地。
18.以:用。
19.使:让。
20.而:并且。
21.作:当做。
22.观:景观。
23.唳(lì )鸟鸣。
24.为之:因此。
25.怡然:安适、愉快的样子。
然,……的样子。
《童趣》沈复文言文原文注释翻译作者回忆自己的童年时光,彼时他能够张大眼睛对着太阳,视力极佳,能看清最细微的东西。
他常常观察细小的事物,并且有着强烈的好奇心,对看到的细微事物都要仔细观察其纹理,因此常常能获得超出事物本身的乐趣。
夏天的时候,蚊子成群飞舞,声音如雷鸣一般。
作者将蚊子比作群鹤,想象着自己在天空中飞翔,这种奇妙的想象让他感到无比愉悦。
他还将蚊子留在白色的蚊帐中,用烟雾慢慢地喷它们,让它们在烟雾中飞舞鸣叫,仿佛是在欣赏一幅青云白鹤图。
这种独特的观察力和想象力,让作者感受到了物外之趣。
作者经常在土墙凹凸不平的地方、花台杂草丛生的地方玩耍。
他蹲下身子,使自己的身体与花台平齐,聚精会神地观察着周围的一切。
他将草丛视为树林,将虫蚁视为野兽,将土块的凸起部分视为山丘,将凹陷的部分视为沟壑,在这个幻想的世界中,他自由自在地玩耍,享受着无穷的乐趣。
有一天,作者看到两只小虫在草丛中争斗,它们的战斗十分激烈。
作者全神贯注地观察着这场战斗,兴致勃勃。
突然,一只巨大的物体出现了,原来是一只癞蛤蟆。
它掀翻了山,压倒了树,向着两只小虫冲了过来。
作者看到这只癞蛤蟆,惊讶不已。
待他定下神来,便捉住了癞蛤蟆,用鞭子抽打了它数十下,将它驱赶出了院子。
在这篇文章中,作者通过细致的观察和丰富的想象,将自己的童年生活描绘得生动有趣。
他观察蚊子时,能将其想象成群鹤飞舞;他观察土墙、花台和小虫争斗时,能将其想象成一片森林,其中有各种动物在奔跑嬉戏。
这些充满童趣的描写,让读者感受到了作者那颗纯真的心灵和对生活的热爱。
作者在文中还表达了对生命的尊重和对弱小者的同情。
当他看到癞蛤蟆吞食了两只小虫时,他感到非常惊讶和愤怒。
虽然他最终还是将癞蛤蟆驱赶走了,但他对生命的敬畏之情已经油然而生。
这种对生命的尊重和对弱小者的同情,是作者童年时期最宝贵的品质之一。
《童趣》是一篇充满生活情趣和哲理思考的佳作。
它通过对作者童年生活的描写,展现了儿童的天真无邪和对世界的好奇探索。
《童趣》课文原文《童趣》课文原文《童趣》通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
下面,小编为大家分享《童趣》课文原文,希望对大家有所帮助!原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的.景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
赏析作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。
沈复《童趣》原文和翻译1、沈复《童趣》原文和翻译沈复《童趣》原文和翻译沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。
童趣文言文原文及译文童趣文言文原文及译文童趣文言文的作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。
下面是小编为大家收集的关于童趣文言文原文及译文,欢迎大家阅读参考!童趣清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文及注释译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
《童趣》文言文译文
《童趣》文言文译文
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的`乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
《童趣》文言文译文
《童趣》文言文译文
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的`乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
童趣的译文:
我回想儿童年幼的时候,
能睁大眼睛对着太阳,
清楚地观察最细微的事物,
每次看见细小的事物,
一定仔细观察它的纹理,
所以常常有超出事物本身的乐趣。
夏天,蚊子发出雷鸣似的叫声,
我暗暗把它们比作群鹤在空中飞舞,
心中想着所向往的结果,
那么或许千百只蚊子,
果真变成了鹤;
抬头看着它们,因为这样脖子都变得僵硬了。
我把蚊子留在未染色的帐子里,
用烟慢慢地喷它们,
让它们冲着烟飞舞鸣叫,
当做青云白鹤的景观,
果真像鹤在云头鸣叫一般,
我因此高兴极了。
我常常在土墙高低不平的地方,
在花台杂草丛生的地方,
蹲下自己的身体,
使身体与台子一般高,
聚精会神地仔细观察,
把丛草当成树林,
把虫子、蚂蚁当成野兽,
把土块突出部分当成山峰,
凹下去的部分当成山谷,
我的神志漫游在这个假想的境界中,
心情感到愉快而自得其乐。
一天,我看见两只小虫在草间相斗,
观看他们,兴趣正浓厚,
忽然有个庞大的动物如掀倒山压倒树而来,原来是一只癞蛤蟆,
舌头一吐两只虫子都被吞了进去。
我那时年纪小,
正看得出神,
不禁呀的一声惊叫起来。
等到神情安定下来,
捉住癞蛤蟆,
鞭打它几十下,
驱赶它到别的院子。