实用翻译教程1 优质课件
- 格式:ppt
- 大小:1.16 MB
- 文档页数:22
Written Translation IIIWhy we need translation theory?人山人海A sea of facesRose 玫瑰、月季、蔷薇农业是国民经济的基础Agriculture农林牧副渔Farming, forestry, animal husbandry, sidelines and fishery庐山初识,匆匆五十年矣Two score and ten years have elapsed since our acquaintance at Mt. Lushan.Chapter 1 Sociosemiotic Approach to Translation1. Basic principles of semioticsSaussure initiated the study of sign systems, which he named ―semiology‖, and prophesied its existence in advance. He declared: ―A science that studies the life of signs within society is conceivable; it would be part of social psychology; I shall call it semiology. Semiology would show what constitutes signs, what laws govern them. Since the science does not yet exist, no one can say what it would be; but it has a right to exitence, a place staked out in advance.Signified (concept 所指)Signifier ( sound image 能指)Peirce has given general definition of a sign: A sign, or a reprentamen, is something which stands to somebody, for something in some respect or capacity.Icon (based on identity or likeness, e.g. road signs); index (based on contiguity临近or causality;e.g. Smoke as a sign of fire); symbol (a merely conventional link: e.g. words)SignObjectInterpretantSemantic triangleLinguistic meaning is built on the relationship of the sign with each other in the same systemReferential meaning is built on the relationship of the sign with its referentPragmatic meaning is built on the relationship of the sign and its interpretant2. Sociosemiotic Approach to TranslationSocial semiotics is primarily concerned with human semiosis as an inherently social phenomenon in its sources, functions, contexts, and effects. It is also concerned with the social meanings constructed through the full range of semiotic forms, through semiotic texts and semiotic practices, in all kinds of human society at all periods of human history.Halliday’s model of social semioticsProfessor Chen’s model of Sociosemiotic Approach to TranslationMy model of Sociosemiotic Approach to TranslationChapter 2 General statement of translation1. nature of translationNida out of the date薄薄的夜喇叭2. translation processPreparation; working; checking母亲拧着纺车把他拉扯大,真是要星星不给月亮。