雅思长难句
- 格式:docx
- 大小:21.45 KB
- 文档页数:8
1. Firstitwillpassthroughsharpmetalbarswhichwilltearopentheplasticbagsinwhichrubbishisusuallypacked.
2. Whenwetalkaboutsomeone'spersonality,wemeanthewaysinwhichheorsheacts,speaks,thinksandfeelsthatmakethatindividualdifferentfromothers.
3. Competitionisnotonlygoodinitself,itisthemeansbywhichotherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunityandhardworkareprotected.
4. Thewaypeopleholdtothebeliefthatafun-filled,painfreelifeequalshappinessactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.5. Thosewhoopposethebuildingofflatsbasetheircaseprimarilyontheassumptionthateveryoneprefersanindividualhomeandgardenandonthehighcostperunitofaccommodation.
6. Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthatthebiologicaleffectsofchemicalsarecumulativeoverlongperiodsoftime,andthedangertotheindividualmaydependonthesumoftheexposurereceivedthroughouthislifetime.
7. Mypointisthatthefrequentcomplaintofonegenerationabouttheoneimmediatelyfollowingitisinevitable.
8. Whatweexpectinlifeandwhatweareaccustomedtowouldstronglyinfluenceourevaluation.9. Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitiveareassuchasattentionandmemory.
10. Partofthereasonweviewourselvessofavorablyisthatweusecriteriathatworktoouradvantage.
11. Itispreciselythiskindofconversationthatisofimportancewhenweareseekingtodevelopourreadingtomeetthenewdemandsbeingplaceduponusbystudyingatahigherlevel.
12. Itmerelysaysthatevolutionhasprogrammedustoperformthosefunctionsatatimewhenactivitywouldbeinefficientandpossiblydangerous.13. MostAsian-AmericanstudentsowetheirsuccesstotheinfluenceofparentswhoaredeterminedthattheirchildrentakefulladvantageofwhattheAmericaneducationalsystemhastooffer.
14. Wherepreviouslyithadconcentratedonthebiginfrastructureprojectssuchasdams,roadsandbridges,itbegantoswitchtoprojectswhichdirectlyimprovedthebasicservicesofacountry. 1. FirstitwillpassthroughsharpmetalbarshhichlwilltearopentheplasticbagsinIwhicnrubbishisusuallypacked
结构
全句有3个谓语动词:willpass,willrear和is。其中主句的是willpass。句子主干是itwillpassthroughsharpmetalbars。第一个Which1引导的定语从句修饰的是sharpmetalbars。第二个Which1引导的定语从句修饰的是theplasticbags。这是大定语从句里面还有一个小定语从句。句子可以拆分为:
1. Firstitwillpassthroughsharpmetalbars.
2. Themetalbarswilltearopentheplasticbags.
翻译
首先,垃圾要通过尖的金属棒,金属棒会把装垃圾的塑料袋弄破。
2. Whenlwetalkaboutsomeone'spersonalitywemeanthewaysin|_whichJheorsheacts,speaks,thinksandfeelsthatmakethatindividualdifferentfromothers
结构全句有4组谓语动词:talk,mean,acts/speaks/thinks/feels和make。其中主句的是:meano句首是When引导的时间状语从句。之后Which引导的定语从句和that引导的定语从句都是修饰theways的。句子可以拆分为:
1. Wetalkaboutsomeone'spersonality.
2. Wemeantheways.
3. Heorsheacts,speaks,thinksandfeelsintheseways.
4. Thesemakethatindividualdifferentfromothers.
翻译当我们谈到某个人的个性时,我们指的是他/她在行为,言谈和思考以及感觉等方面的方式。这些方式使这个人区别于他人。
3. Competitionisnotonlygoodinitself,itisthemeansbywhichotherbasicAmericanvalues
suchasindividualfreedom,equalityofopportunityandhardworlareprotected
结构
全句有3个谓语动词:is,is和areprotected^其中主句的是:is,is。全句由两个有递进关系的单句构成。其中,which1引导的是定语从句,修饰themeans。句子可被拆分为:
1. Competitionisnotonlygoodinitself.
2. Itisthemeans.
3. OtherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunityandhardworkareprotectedbythesemeans.
翻译
竞争不但本身就是好事,还是其他基本的美国价值观如个人自由,机会平等和勤奋工作等得到保护的手段。
4. Thewaypeopleh^ldtothebeliefIthatafun-filledpainfreelifeequalshappinessactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.
结构全句有3个谓语动词:hold,equals和reduceo其中主句的是reduceso句子主干为:Theway actuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness。Theway后面是省略了which/that的定语从句。在这个定语从句中,还有一个〔that引导的同位语从句,修饰thebeliefo句子可以拆分为:
1. Thiswayactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.
2. Afun-filled,painfreelifeequalshappiness.
3. Peopleholdtothisbelief.
翻译
人们信奉的充实又无忧无虑的生活就等于幸福的信念实际上降低了他们获得真正的幸福的可能性。
5. ThoseIwholopposethebuildingofflatsbasetheircaseprimarilyontheassumptionIthateveryoneprefersanindividualhomeandgardenandonthehighcostperunitofaccommodation.
结构
全句有3个谓语动词:oppose,base和prefers。其中主句的是:base。句子主干为:Thosebasetheircaseprimarilyontheassumptionandonthehighcost。其中Iwho引导的是定语从句,修饰thoseJtha]引导的同位语从句修饰theassumption。
翻译
那些反对建设公寓的人的理由主要是基于大家都喜欢单独的住宅和花园的假设以及每个居住单位的高成本。
6・ Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthatthebiologicaleffectsofchemicalsarecumulativeoverlongperiodsoftime,andthedangertotheindividualmaydependonthesumoftheexposurereceivedthroughouthislifetime
结构
全句有3个谓语动词:havepointed,are和maydependo其中主句的是havepointedo句子主干为:Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthat。that引导的是pointedout的宾语从句。Thedanger…是省略了that的pointedout的宾语从句,。
翻译
公共卫生部门的相关负责官员已经指出化学物质的生物作用是长期累积的,并且其对个人的危害要视其一生暴露于化学物质的总量而定。
7. Mypointisthat1thefrequentcomplaintofonegenerationabouttheoneimmediatelyfollowing