翻译作业模板、内容及要求123
- 格式:doc
- 大小:36.50 KB
- 文档页数:2
三级英语翻译作文模板范文Title: Three-level English Translation Composition Template。
Introduction:English translation is an important skill for language learners, and it requires practice and dedication to master. In this article, we will explore a three-level English translation composition template to help students improve their translation skills.Level 1: Basic Translation。
The first level of English translation focuses on basic vocabulary and sentence structure. Students should start by translating simple sentences and phrases from their native language to English. For example, they can practice translating common greetings, basic questions, and simple descriptions. This level is designed to help students become familiar with the fundamentals of English translation and build their confidence in using the language.Level 2: Intermediate Translation。
英语作文万能翻译模板Title: A Versatile Translation Template for Education Professionals。
As an education professional, I understand the importance of effective communication in the field of education. Whether it's translating educational materials, communicating with students and parents from diverse cultural backgrounds, or collaborating with international colleagues, having a versatile translation template is essential for ensuring clear and accurate communication. In this article, I will share a comprehensive translation template that can be used by education professionals to effectively convey information across different languages and cultural contexts.1. Contextual Understanding:Before starting the translation process, it is crucial to have a deep understanding of the context in which the communication will take place. This includes understanding the cultural nuances, educational background, and specific terminology related to the topic. For example, when translating educational materials, it's important to consider the age group, academic level, and cultural relevance of the content.2. Clarity and Accuracy:The translation should aim to maintain the clarity and accuracy of the original message. This involves using language that is easily understandable to the target audience while preserving the intended meaning of the source text. It is important to avoid literal translations that may result in confusion or misinterpretation.3. Language Proficiency:Education professionals should have a strong command of both the source language and the target language. This includes proficiency in grammar, syntax, vocabulary, and idiomatic expressions. It is also important to stay updated with the latest developments and changes in language usage.4. Cultural Sensitivity:Cultural sensitivity is paramount when translating educational materials or communicating with individuals from diverse backgrounds. It is essential to be aware of cultural differences, customs, and taboos to ensure that the translated content is respectful and inclusive.5. Use of Technology:In today's digital age, technology plays a significant role in translation. Education professionals can leverage translation software, apps, and online resources to aid in the translation process. However, it is important to use these tools judiciously and to always verify the accuracy of the translations.6. Proofreading and Editing:After the initial translation, it is essential to thoroughly proofread and edit the content to ensure linguistic and contextual accuracy. This may involve seeking feedback from native speakers or language experts to fine-tune the translation.7. Continuous Improvement:Language is dynamic and constantly evolving. Therefore, education professionals should continuously seek opportunities to improve their language skills and stay updated with the latest trends in translation and language usage.In conclusion, a versatile translation template for education professionals should encompass contextual understanding, clarity and accuracy, language proficiency, cultural sensitivity, use of technology, proofreading and editing, and continuous improvement. By adhering to these principles, education professionals can effectively bridge linguistic and cultural barriers, thereby enhancing communication and understanding in the field of education.。
四级英汉互译作文模板英文回答:Instructions for Level 4 English-Chinese Mutual Translation Composition Template。
1. Word Count: The article should be at least 2000 words in length.2. Language Pairing: The article should be written in both English and Chinese.3. Formatting: The article should be formatted as follows:English Text: Written in English, with proper grammar and punctuation.Chinese Translation: Written in Chinese, with proper grammar and punctuation.4. Organization: The article should be divided into two main sections:Translation: The English text should be translated into Chinese.Reverse Translation: The Chinese text should be translated back into English.5. Assessment Criteria: The article will be assessed on the following criteria:Accuracy: The translations should be accurate and convey the meaning of the original text.Fluency: The translations should be fluent and natural sounding.Comprehensiveness: The translations should coverall of the content of the original text.Template:Translation。
翻译练习一(英译汉)小组讨论情况记录小组成员:赵一,钱二,孙三,李四本次讨论记录、执笔人:赵一1.本次翻译文本的目标读者是?2.本次翻译任务需要达成的目的是?3.请用注释的形式写出“翻译根据”。
翻译根据包括(但不限于)根据翻译目的对翻译方法(策略)的选择;术语的出处或论证过程;译文选词、造句、结构、篇章等方面的考虑;原文:在国内众多的历史课本或辅导爱国读本中,讲到北宋的社会经济,往往说这时期出现了中国第一个商标。
这枚传说中的白兔商标现存于中国历史博物馆,中间一个白兔图,寓“玉兔捣药”之意.译文:In various Chinese history textbooks and patriotic readings[i], one thing is always covered in the economic development[ii] of the Northern Song Dynasty—the emergence[iii] of China’s first trademark, which is now kept in the National Museum of Chinese History[iv]. This legendary trademark was designed with a white rabbit image in the middle, implying the message of the Jade Rabbit pounding medicine[v] [i]辅导爱国读本第一步,理解中文。
所谓“辅导爱国读本”一般指供学生课下阅读的旨在培养爱国情操的材料(当然也可以面向社会读者),内容可以涵盖从古至今国家经济政治文化等各方面情况:讲成就可以培养人们的民族自尊心、自信心、自豪感等等;也可以讲失败、讲教训,激励人们奋发图强,建设祖国。
…这些在中国都属于“爱国主义教育”的内容。
中英互译模板中英互译是指将中文翻译成英文或将英文翻译成中文的过程。
对于许多人来说,中英互译是一项具有挑战性和困难的任务。
然而,掌握一些基本的中英互译技巧和方法,可以帮助我们更好地完成这项任务。
中英互译模板是一个结构化的指导文件,它可以帮助我们组织我们的思维,确定翻译的主要要点,并确保翻译的准确性和一致性。
下面是一个常用的中英互译模板:1.标题翻译-中文标题:XXXX-英文标题:XXXX2.段落翻译i.原文段落XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)3.重点句子翻译i.原文句子XXXXii.译文句子XXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)4.核心词汇翻译i.原文词汇XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)5.语法翻译i.原文句子XXXXii.译文句子XXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)6.上下文翻译i.原文句子XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)使用以上中英互译模板可以帮助我们规范翻译的过程,提高翻译的质量和准确性。
此外,还可以根据具体的翻译任务,灵活调整模板的内容和结构。
总结起来,中英互译模板是一种有组织的指导文件,可以帮助我们有效地进行中英互译。
通过使用模板,我们可以更好地组织翻译思路,确定要点,提高翻译质量和准确性。
这是一项非常有用的工具,特别是对于初学者和有需求的人来说。
希望这个中英互译模板对你有所帮助!。
班级学号姓名一、法条翻译比较分析(字体要求:中文宋体五号;英文Times New Roma 五号)Article 1 PurposeThis Law is formulated in order to protect the lawful rights and interests of contract parties, to safeguard social and economic order, and to promote socialist modernization.Article 1 This Law is formulated with a view to protecting the lawful rights and interests of the parties to contracts, maintaining the social economic order and promoting the progress of the socialist modernization drive.第一条为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。
(以下内容:分析两种英文翻译哪里不一样,那个更好一些,为什么,或者是你有更好的翻译)二、翻译(字体要求:中文宋体五号;英文Times New Roma 五号)18.1 The Scope of this ChapterBecause a contract creates obligations enforceable in law, its breach by one of the parties entitles the other to commence suit to enforce it. This does not mean, of course, that the victim of a breach will inevitably sue. Breaches are often settled by negotiation or by methods of resolution other than litigation, such as mediation or arbitration. Even if not the victim may decide not to sue because the amount at stake is too small to justify the expense of litigation, or because of the difficulty of proving economic injury, or because it seems clear that the breaching party has no funds or other assets available to pay any judgment that may be obtained. Although the possibilities of informal or non judicial enforcement, the economic feasibility of litigation, and the problem of actually collecting on the judgment should always be borne in mind, they are not addressed here. It is the concern of this chapter to set out the policies, general principles, and rules that govern the choice of remedy for breach and the measurement of compensation. We therefore focus on the judicial enforcement of the contract following its breach. (This does not mean that the principles discussed here are applicable only in litigation. The rules governing the nature and extent of judicial relief are obviously also relevant to, and form the basis of, any alternative method of resolving liability for breach. ) This is not the only part of the book in which judicial remedies are covered. There are many examples in prior chapters of remedies available to a party, to redress a wrong that arises in the context of a transaction.For example, the remedy of avoidance has been discussed repeatedly in connection with topics such as duress, fraud, and mistake. This chapter is distinct in that it deals only with remedies for breach of contract. The discussion here presupposes that a valid and enforceable contract has been entered into and that one of the parties has materially breached that contract. We are not concerned at this point with the issue of what is required for the creation of a valid and enforceable contract, nor with what constitutes a breach, whether a breach occurred, or if that breach is material or trivial. Those matters are considered in prior chapters. For present purposes, the fact of material breach of a binding contract is treated as a given. Therefore, whether you are reading this chapter at the end of the course, after having dealt with the issue of breach, or your con- tracts course deals with damages at or near the beginning of the year, just accept as a premise that the question of material breach must be settled as a precursor to the determination of damages.(以下是翻译结果)1。
翻译部版式、书写与翻译规范修订历史第一部分:版式规范第一节:Word 文档1. 中文用“宋体”,英文用“Arial”。
2. 如果文章存在多级标题,则文章标题用18 号字,其余标题分别以2 为基数递减,如16、14 和12,标题最小为12 号字。
如果文章标题级数少于3,文章标题也可以用16 号字,其余标题采用上述原则。
所有标题均采用粗体。
3. 正文用12 号字,表格和注释、以及最后的法律声明部分用10 号字。
4. 正文中避免出现软回车,如果英文中出现,将其替换为段落符号。
5. 正文采用两端对齐格式。
6. 文章段与段之间空一行,采用1.5 倍行距,首行缩进2 字符(或0.85 厘米),除非有特殊要求。
7. 对于项目符号,以2字符(或0.85)厘米为增量顺延。
例如:1) 123a)8. 最后的文档不应有多余的空格,包括标点符号后方面等,例如:“。
”。
9. 翻译和校对在工作过程中,如果在word 中把显示比例放大(如120%)或缩小(如80%),在最后提交时,应把比例保持为100%。
10. 翻译和校对如果在工作中采用了“普通视图”,在最后提交时,应以“页面视图”格式存储,文件的显示比例请调整为100%。
注:本排版要求适用于大多数文件。
如果一些文件有特殊要求,则以特殊要求为准。
第二节:PowerPoint 和Excel 文件1. 在Excel 文件中,中文用“宋体”,英文用“Arial”。
2. 在PowerPoint 文件中,中文用“仿宋”,英文用“Arial”。
第二部分:书写规范1. 间距∙汉字与半角字符(外文字母、数字、半角标点符号,即英文标点,等)之间应加一个半角空格(注:以为未特别说明,“空格”均为半角空格。
半角空格与全角空格的宽度比为::请注意区分)。
∙数字与计量单位间加空格,如32 MB,1.5 GHz。
∙全角标点符号(即中文标点符号)与前后任何字符之间均不加空格。
∙斜体字符与后面紧邻的字符(不包括标点符号)之间要加一个空格。
经典翻译作文模板英语英文回答:The Classic Translation Essay Template。
I. Introduction。
Begin with a hook to capture the reader's attention.State the thesis statement, which should be a clear and concise statement of the main argument.Provide a brief overview of the text to be translated. II. Body Paragraph 1。
Focus on the translation of a specific section of the text.Provide the original text in the source language.Present your translation of the text.Analyze the translation, explaining your choices and providing justification.Consider the cultural and linguistic nuances of the translation.III. Body Paragraph 2。
Repeat the process for another section of the text.Provide the original text in the source language.Present your translation of the text.Analyze the translation, explaining your considerations and rationales.IV. Body Paragraph 3。
英语作文优秀的翻译模板Title: Excellent Translation Template for English Compositions。
Translation is not merely converting words from one language to another; it's about conveying the essence, tone, and nuances of the original text while ensuring clarity and coherence in the target language. To achieve excellence in translating English compositions, several key strategiescan be employed:1. Understanding the Source Text: Before embarking on the translation journey, it's crucial to thoroughly comprehend the source text. Analyze its structure, identify key themes, grasp the author's tone and style, and delveinto any cultural or contextual references embedded within the text.2. Translating for Meaning, Not Just Words: A common pitfall in translation is focusing solely on the literaltranslation of words, which often leads to awkward or inaccurate renditions. Instead, prioritize conveying the intended meaning and message of the source text in a natural and idiomatic manner in the target language.3. Maintaining Consistency: Consistency is key to producing a polished translation. Ensure that terminology, phrasing, and style remain consistent throughout the entire text, especially in cases of recurring themes or motifs.4. Adapting to Target Audience: Consider the target audience of the translated text. Adapt the language, cultural references, and idiomatic expressions to resonate with the readership while remaining faithful to theoriginal content.5. Preserving the Author's Voice: Every writer has a unique voice and style. As a translator, strive to preserve the author's voice in the translated text, capturing their distinctive tone, rhythm, and personality.6. Transcreation for Creative Works: In the case ofcreative works such as literature or poetry, where artistic expression plays a significant role, employ transcreation techniques. This involves not only translating the words but also recreating the emotional impact and aesthetic qualities of the original work in the target language.7. Proofreading and Revision: After completing the initial translation, dedicate time to thoroughly proofread and revise the text. Look out for any grammatical errors, awkward phrasings, or inconsistencies, and refine the translation until it achieves fluency and precision.8. Seeking Feedback: Don't hesitate to seek feedback from native speakers or experienced translators. Their insights can offer valuable perspectives and help identify areas for improvement in the translated text.9. Cultural Sensitivity: Pay close attention tocultural nuances and sensitivities, ensuring that the translated text is culturally appropriate and respectful. Avoid literal translations that may inadvertently cause offense or misunderstanding.10. Continuous Learning and Improvement: Translation isa skill that requires constant honing and refinement. Stay updated on language trends, cultural developments, and translation techniques through reading, attending workshops, and engaging with fellow translators.In conclusion, achieving excellence in translating English compositions demands a combination of linguistic proficiency, cultural sensitivity, and creative interpretation. By following these strategies and embracing the artistry of translation, one can produce translations that resonate with readers and faithfully capture the essence of the original text.。
六级英语作文翻译模板Introduction(介绍)。
In this essay, we will discuss the topic of [topic]. This is an issue that has sparked widespread debate and requires careful consideration. In this essay, we will explore various perspectives on [topic] and analyze its implications.Body Paragraph 1(主体段落一)。
One perspective on [topic] is that [argument]. Thosewho hold this view argue that [reasoning]. For example, [example]. This perspective is significant because [reason].Body Paragraph 2(主体段落二)。
On the other hand, there is the viewpoint that [counterargument]. Advocates of this perspective assertthat [reasoning]. To illustrate, [example]. Thisperspective is noteworthy because [reason].Body Paragraph 3(主体段落三)。
Furthermore, it is essential to consider the implications of [topic] on [aspect]. [Argument]. This aspect is crucial because [reason].Body Paragraph 4(主体段落四)。
(空一行)
(填写汉语题目,用楷体小一号字,居中)
(空一行)
摘□□要(小二号黑体居中)
(空一行)
(提醒:论文中所有引号一律用弯引号,如’或”,不用从网上下载的直引号,如,' 或")
随着经济社会的发展,英语。
(小四号宋体,1.5倍行距)(中文摘要字数要求:400字左右,英文摘要与中文摘要内容一致)
(空一行)
关键词(4号黑体,左对齐,后加冒号):中式英语;文化根源;时代特征;发展趋势(小四号宋体)(关键词之间用分号隔开,关键词3-5个)
(英语题目,小一号Times New Roman居中,
加粗)
(空一行)
Abstract(小二号Times New Roman居中,加粗)
(空一行)
With the advancement of economy and society, the functions and status of English are increasingly recognized…... (小四号Times New Roman,1.5倍行距)
(空一行)
Key words(四号Times New Roman,左对齐,加粗,后加冒号): culture origin; Chinglish; times feature; development trend(小四号,均小写,Times New Roman字体,关键词之间用分号隔开并空一字符,注意每个词首字母小写,‘专有名词’除外,如:Chinese)
我国外语教育的根本出路
摘要:我国外语教育存在不少误区,原因在于没有把外语教育作为一门科学来对待,往往根据一些"常识"来进行决策。
本文以"从小学外语"为例,说明把应用语言学的科学拿来研究我国外语教育的重要性。
这意味着必须用应用语言学的理论和实践来武装我国外语教师,对外语教育改革要尊重客观规律,决策要科学化、民主化;对外语教育改革要树立长期作战的思想;对外语教育科学开展"科普"宣传活动,正面引导社会舆论。
应用语言学的科学精神就是一切都要经过科学实验,而且把所获得的结论"态度鲜明"地告诉公众。
关键词:应用语言学;常识;科学精神;外语教育的误区;小学外语教育
作业要求:
1.完整翻译以上灰色阴影处的资料;
2.上交作业应包括中、英双语,尤其注意:格式按首页要求和说明处理;
3.上交作业需用A4纸打印;
4.上交作业右上角页眉处注明班级、姓名和学号;机械班注明班级、姓名和序号。