最新建设工程设计合同(中英文)
- 格式:docx
- 大小:23.51 KB
- 文档页数:14
建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方:(甲方)Client (Party A):承接方:(乙方)Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。
Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of thePeople’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic ofChina.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the ShanghaiMunicipality.1.3 建设工程的相关批准文件。
建设工程设计合同,中英文篇一:建设工程设计合同(中英文对照版)建设工程设计合同(二)(专业建设工程设计合同)Engineering Service Contract (Ⅱ)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:工程地点:合同编号:(由设计人编填)设计证书等级:发包人:设计人:签订日期:Name of the project:Location of the project:Contract No.:(Filled in by the Designer)Level of the design certificate:Employer:Designer:Date of contract: November 25, XX监制中华人民共和国建设部国家工商行政管理部Supervised by: Jiangsu Provincial Department of ConstructionJiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:设计人:发包人委托设计人承担______________________________工程设计,工程地点为_______________ ,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
Employer: (Party A)Designer: (Party B)The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of the 10/ transformer station and the location for the project is within the plant of After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订论据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。
建筑工程合同范本中英CONTRACT AGREEMENTThis Contract Agreement (hereinafter referred to as "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Name of Party A], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party A] (hereinafter referred to as "Contractor"), and [Name of Party B], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party B] (hereinafter referred to as "Client").1. Scope of WorkThe Contractor agrees to perform the construction work as described in the attached Scope of Work document, which is an integral part of this Contract.2. Contract PriceThe total contract price for the work described in the Scope of Work is [Amount], which includes all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the work.3. Payment TermsThe Client shall make payments to the Contractor in accordance with the following schedule: [Insert Payment Schedule].4. Commencement and CompletionThe work shall commence on [Commencement Date] and isexpected to be completed by [Completion Date], subject to any extensions of time granted by the Client.5. Warranties and GuaranteesThe Contractor warrants that all work will be performed in a professional and workmanlike manner, in accordance with the highest industry standards and practices.6. Changes and VariationsAny changes or variations to the Scope of Work must be agreed upon in writing by both parties and shall be subject to additional costs and time extensions as appropriate.7. Delays and Extensions of TimeThe Contractor shall not be liable for any delays caused by factors beyond its control. The Client may grant extensions of time at its sole discretion.8. Liability and IndemnificationThe Contractor shall indemnify and hold the Client harmless from any and all claims, damages, or losses arising out of the Contractor's performance of the work.9. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Insert Dispute Resolution Method, e.g., arbitration, mediation, or litigation].10. TerminationThis Contract may be terminated by either party upon [Insert Conditions for Termination, e.g., breach of contract,insolvency, etc.].11. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent that such failure or delay is caused by events beyond the reasonable control of that party.12. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information related to this Contract confidential and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the other party.13. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements between them.14. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law].15. NoticesAll notices under this Contract shall be in writing and shall be deemed duly given when delivered personally or sent by registered mail to the addresses set forth in this Contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Name of Party A] [Name of Party B]By: ___________________ By: ___________________ [Title] [Title]Date: ___________________ Date: ____________________ [Signature of Party A] [Signature of Party B]。
建筑设计服务合同中英文Building Design Service Contract建筑设计服务合同1. Parties to the Contract合同双方This Building Design Service Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by and between:Party A: [Company Name/Individual Name] (hereinafter referred to as the "Client"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Party B: [Design Firm/Individual Designer Name] (hereinafter referred to as the "Designer"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Both parties shall collectively be referred to as the "Parties" in this Contract.本建筑设计服务合同(以下简称“合同”)由以下双方订立:甲方:[公司名称/个人姓名](以下简称“委托方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]乙方:[设计公司/个人设计师姓名](以下简称“设计方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]合同中,双方合称为“双方”。
2. Scope of Services服务范围2.1 The Designer shall provide architectural design services for the Client's [project description], in accordance with the requirements specified in Attachment A.2.2 The services to be provided by the Designer include, but are not limited to:- Conceptual design- Schematic design- Design development- Construction drawings- Interior design (if applicable)2.3 The Designer shall provide a detailed timeline for each phase of the design process and seek the Client's approval before proceeding to the next phase.2.4 The Designer shall make reasonable efforts to ensure that the design services are completed in a timely manner and in accordance with professional standards.2.5 Any additional services requested by the Client, beyond the scope stated in this Contract, shall be subject to a separate agreement and additional fees.2.6 The Designer retains the right to engage subcontractors or consultants, provided that the quality of the services is not compromised.2.7 The Client shall cooperate with the Designer and provide all necessary information and feedback in a timely manner to facilitate the design process.2.8 Any changes or modifications to the scope of services shall be agreed upon by both Parties in writing.2.9 The design services shall comply with all applicable laws, regulations, and standards.2.10 The Designer shall maintain confidentiality regarding any sensitive information disclosed by the Client throughout the duration of the project and thereafter.3. Compensation and Payment Terms报酬及支付条件3.1 The total fee for the design services provided by the Designer shall be [Amount] (Currency), payable according to the following schedule:- [Percentage]% upon signing this Contract as an upfront payment- [Percentage]% upon completion of the schematic design phase- [Percentage]% upon completion of the design development phase- [Percentage]% upon completion of the construction drawings phase- [Percentage]% upon approval of the final design3.2 The Client shall make all payments to the Designer within [Number] days of receiving the invoice.3.3 In the event of any delay in payment, the Designer reserves the right to suspend or terminate the design services until outstanding payments are made.3.4 The Client shall bear all costs related to any required permits, approvals, or other government fees for the project.3.5 The Designer shall provide a detailed breakdown of expenses incurred during the project upon the Client's request.4. Ownership of Design Documents设计文件的所有权4.1 The Designer retains all ownership rights to the design documents during and after the project, except for any pre-existing intellectual property provided by the Client.4.2 The Client is granted a non-exclusive, non-transferable license to use the design documents for the purpose of constructing the project as outlined in this Contract.4.3 The Client shall not reproduce, distribute, or use the design documents for any other purposes without the express written consent of the Designer.5. Termination终止5.1 Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party, subject to [Number] days' written notice specifying the breach and allowing for a cure period.5.2 Upon termination, the Client shall compensate the Designer for any outstanding fees and expenses incurred up to the termination date.5.3 In the event of termination, each Party shall return any confidential information received from the other Party and cease using any materials or intellectual property provided by the other Party.6. Governing Law and Dispute Resolution法律适用与争议解决6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations between the Parties. If no resolution can be reached, either Party may initiate legal proceedings in the appropriate court of [Jurisdiction].7. Entire Agreement完整协议This Contract constitutes the entire agreement between the Parties, superseding all prior oral or written agreements, understandings, or representations.本合同构成双方之间的完整协议,取代一切先前口头或书面的协议、理解或陈述。
工程合同中英双语【合同名称】Contract Name: 建设工程合同Construction Contract【甲方(发包方)】arty A (Emloyer): ______________________【乙方(承包方)】arty (Contractor): ______________________鉴于甲乙双方根据平等自愿的原则,就以下工程项目的施工达成如下协议:Whereas arty A and arty have reached the following agreement ased on the rincile of equality and voluntariness regarding the construction of the roject elow:第一条合同项目及范围Article 1 Scoe of the Contract roject1.1 本合同项目为[具体项目名称],位于[具体地点]。
The contract roject is [secific roject name], located at [secific location].1.2 工程范围包括[详细描述工程内容和范围]。
The scoe of the roject includes [detailed descrition of the roject content and scoe].第二条合同金额Article 2 Contract Amount2.1 本合同总金额为[金额数额]人民币/美元。
The total amount of this contract is [amount in RM/USD].2.2 合同金额包含所有施工成本及乙方预期利润。
The contract amount covers all construction costs and arty 's exected rofits.第三条工期要求Article 3 Construction eriod Requirements3.1 工程开工日期为[具体日期],竣工日期为[具体日期]。
建设工程英文合同范本CONSTRUCTION CONTRACTThis Construction Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between [Party A Name], a [Party A Type] with its principal place of business at [Party A Address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B Name], a [Party B Type] with its principal place of business at [Party B Address] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1. Project Description1.1 Party A intends to undertake a construction project (the "Project") at [Project Location].1.2 The Project shall include but not be limited to [List the mn ponents and scope of the project].Article 2. Contract Price and Payment Terms2.1 The total contract price for the Project is [Contract Price] (inclusive of all taxes and fees).2.2 Party A shall make the following payments to Party B:[Payment Schedule and Amounts]2.3 Payments shall be made within [Number of Days] days after the receipt of Party B's invoice and the satisfactory pletion of the corresponding work or milestone.Article 3. Project Schedule3.1 The Project is scheduled to mence on [Commencement Date] and to be pleted [Completion Date].3.2 Party B shall submit a detled project schedule to Party A within [Number of Days] days after the execution of this Contract.3.3 In the event of any delay in the Project schedule, Party B shall be liable for any additional costs and damages resulting therefrom, unless such delay is caused force majeure or other reasons beyond the control of Party B.Article 4. Workmanship and Materials4.1 Party B shall perform the work in a professional and workmanlike manner, in accordance with the industry standards and best practices.4.2 Party B shall use only high-quality materials and equipment that are in pliance with the specifications and requirements of the Project. All materials and equipment shall be subject to Party A's inspection and approval prior to use.Article 5. Inspection and Acceptance5.1 Party A shall have the right to inspect the progress and quality of the work at any time during the construction period.5.2 Upon the pletion of the Project, Party B shall notify Party A for final inspection and acceptance. Party A shall conduct the inspection within [Number of Days] days after the receipt of the notice.5.3 If the Project is found to be in pliance with the requirements of this Contract, Party A shall issue a written acceptance certificate. If the Project is not in pliance, Party B shall rectify the deficiencies within a reasonable time and resubmit the Project for inspection.Article 6. Warranties and Guarantees6.1 Party B warrants that the work performed and the materials used under this Contract shall be free from defects in workmanship and materials for a period of [Warranty Period] from the date of acceptance.6.2 In the event of any defects or deficiencies during the warranty period, Party B shall be responsible for repring or replacing the defective parts at no additional cost to Party A.Article 7. Force Majeure7.1 If either party is prevented from performing its obligations under this Contract due to an event of force majeure, such as natural disasters, wars, strikes, or other events beyond the control of the parties, the affected party shall notify the other party in writing within a reasonable time and provide evidence of the force majeure event.7.2 The performance of the obligations of the affected party shall be suspended for the duration of the force majeure event. However, the parties shallmake every effort to minimize the impact of the force majeure event and to resume the performance of their obligations as soon as possible.Article 8. Termination of the Contract8.1 Either party may terminate this Contract in the following circumstances:If the other party materially breaches this Contract and fls to cure the breach within a reasonable time after receiving written notice from the non-breaching party.If the Project is suspended for a period exceeding [Suspension Period] due to reasons beyond the control of either party.8.2 In the event of termination of this Contract, the parties shall settle the accounts in accordance with the provisions of this Contract and the actual situation of the Project.Article 9. Dispute Resolution9.1 Any dispute or controversy arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between the parties.9.2 If the parties fl to resolve the dispute through negotiation within [Number of Days] days, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution]. The arbitration award shall be final and binding on both parties.Article 10. Miscellaneous Provisions10.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.10.2 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].10.3 Any amendment or modification to this Contract shall be in writing and signed both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Party A Name]Signature: [Party A Signature]Date: [Date]Party B: [Party B Name] Signature: [Party B Signature] Date: [Date]。
中英文建筑工程合同---合同编号: [填写]甲方(业主):[中文名称] / [英文名称]乙方(承包商):[中文名称] / [英文名称]工程名称:[填写]工程地点:[填写]合同签订日期:[填写]鉴于甲乙双方基于平等自愿的原则,经友好协商就以下条款达成一致,特订立本合同。
一、工程描述与范围本工程位于[详细地址],包括[具体建筑项目],总建筑面积约[面积]平方米,结构为[结构类型]。
二、合同金额合同总价为人民币[金额]元/美元[金额],包含所有必要的材料、劳务费用以及预期利润。
三、施工期限工程计划开工日期为[起始日期],竣工日期为[结束日期]。
除非因不可抗力或双方书面同意外,乙方应确保工程按期完成。
四、质量要求乙方须按照中华人民共和国相关建筑规范和标准施工,并确保工程质量达到甲方要求。
五、支付方式1. 预付款:合同签订后[天数]日内,甲方需支付合同总额的[百分比]%作为预付款。
2. 进度款:根据实际完成的工程进度,按月支付。
3. 竣工款:工程验收合格后,支付剩余合同金额。
六、变更与调整任何工程变更均需双方书面确认,并对合同金额、工期等相应调整。
七、违约责任如一方违反合同规定,需承担相应的违约责任,包括但不限于违约金、损害赔偿等。
八、争议解决因执行本合同而产生的一切争议,首先应通过友好协商解决;协商不成时,提交至[指定仲裁机构]进行仲裁。
九、其他条款1. 本合同自双方签字盖章之日起生效。
2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
3. 本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议。
4. 本合同最终解释权归[指定方]所有。
甲方代表(签字):_____________ 日期:____年__月__日乙方代表(签字):_____________ 日期:____年__月__日---。
建设工程设计合同文本中英文对照一、合同目的与范围Ojective and Scoe of the Contract:本合同的目的是明确甲乙双方在建设工程设计项目中的权利、义务和责任。
合同范围涵盖了从初步设计到施工图纸的所有阶段。
The urose of this contract is to clarify the rights, oligations, and resonsiilities of oth arties in the construction engineering design roject. The scoe of the contract covers all stages from reliminary design to construction drawings.二、设计要求与标准Design Requirements and Standards:乙方需根据甲方提供的要求和相关法规标准,完成工程设计任务。
设计成果应满足功能需求、安全规范和审美标准。
arty shall comlete the engineering design tasks in accordance with the requirements rovided y arty A and relevant regulatory standards. The design results should meet functional needs, safety secifications, and aesthetic standards.三、设计周期与阶段Design eriod and hases:工程设计将分为三个主要阶段:概念设计、初步设计和施工图设计。
每个阶段的完成时间应在合同中明确规定。
The engineering design will e divided into three main hases: concetual design, reliminary design, and construction drawing design. The comletion time for each hase should e clearly defined in the contract.四、费用支付与结算ayment and Settlement:甲方应按合同约定向乙方支付设计费用。
建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省建设厅江苏省工商行政管理局Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。
Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 The ConTraCT Law of The PeoPLe’s rePubLiC of China; The ConsTruCTion Law of The PeoPLe’s rePubLiC of China; reguLaTionson the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
建设工程英文合同范本Construction Engineering ContractParty A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]This Construction Engineering Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by and between Party A and Party B on [Date].Article 1 Scope of Work1. Party A agrees to engage Party B to complete the construction of [Project Name] located at [Project Address]. The scope of work includes but is not limited to [Details of Work to be Completed].2. Party B shall provide all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the construction in accordance with the plans and specifications provided by Party A.Article 2 Contract Price1. The total contract price for the construction project shall be [Total Amount in Words] ([Total Amount in Numbers]) payable as follows:- [Amount] upon signing of the Contract- [Amount] upon completion of [Specific Milestone]- [Amount] upon final completion and acceptance of the construction project2. Any additional work requested by Party A shall be subject to written change orders and may result in adjustments to the contract price.Article 3 Time of Completion1. The construction project shall commence on [Start Date] and shall be completed no later than [End Date] unless extended in writing by both parties.2. Party B shall provide a construction schedule outlining the sequenceof work and the anticipated completion dates for each phase of the project.Article 4 Quality and Performance1. Party B agrees to perform all work in a professional and workmanlike manner and in accordance with industry standards.2. All materials and equipment used in the construction shall be new, unless otherwise agreed upon in writing by both parties.3. Party B shall be responsible for any defects or deficiencies in the workmanship or materials for a period of [Warranty Period] from the date of final completion.Article 5 Inspection and Acceptance1. Upon completion of the construction project, Party A shall have the right to inspect the work and may request any necessary corrections or repairs.2. Party A shall issue a certificate of acceptance within [Number of Days] days of satisfactory completion of the construction project.Article 6 Payment Terms1. Progress payments shall be made by Party A to Party B in accordance with the following schedule:- [Payment Schedule]2. Invoices for progress payments must be submitted by Party B to PartyA in a timely manner and shall include detailed documentation of work completed.Article 7 Termination1. Either party may terminate this Contract by providing written notice to the other party in the event of a material breach of the terms and conditions of the Contract.2. In the event of termination, Party B shall be entitled to payment for work performed up to the date of termination and any costs incurred as a result of the termination.Article 8 Dispute Resolution1. Any disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved through negotiations between the parties.2. If the parties are unable to reach a resolution through negotiations, the dispute shall be referred to binding arbitration in accordance with the laws of [Jurisdiction].Article 9 Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].Article 10 Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the construction project and supersedes all prior agreements, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Party A: ________________________ Date: ___________Party B: ________________________ Date: ___________[Signatures of Parties]。
建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name: 项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License: 委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):Party A entrusts Party B to undertake the design for . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条 本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents: 1.1《中华人民共和国合同法》 、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设 计市场管理规定》。
1.1 The Contract Law of the People s R 'epublic of Chin, The building regulations of the Peoples R 'epublic of China and The developmental Law of the Peoples Republic of China.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 1.3 建设工程的相关批准文件。
1.3 The approval documents that are required for this construction project.第二条 本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及标准Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards:2.1 工程项目的名称: XX 项目(一期) 2.1 Project name: 2.2 工程项目的地点: 2.2 Project location:2.3 工程项目的规模:总建筑面积约 平方米(其中地下面积约 平方米),高度 米。
2.3 Project size: The total floor area is approximately of the underground area is ㎡), the total height is m.甲方委托乙方承担 XX 项目(一期)工程设计,经双方协商 致, 签订本合㎡(of which the floor area2.4工程特征及附注说明:商业办公综合楼2.4Project features & remarks: A commercial cum office building complex 2.5工程项目的投资总额:控制在亿元人民币以下2.5Project investment in total: Controlled Within million yuan RMB2.6工程项目的设计内容及标准:红线内的建筑、结构、机电、总体设计(包括3000 ㎡人防设计,不包括精装修设计、园艺设计和艺术泛光照明等专业设计) ,施工图设计约为70000 ㎡(不包括五层到七层的SOHO 区域)。
2.6Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning and building design that are located within the boundary line. For building design it shall comprise of the architectural, structural & M/E work. (including 3,000 ㎡of Air- raid shelter design, but excluding other specialists de'si gn, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Facade Flood Lighting Design). The total floor area during the working drawing stage is 70,000 ㎡(excluding the SOHO Area, which is starting from the fifth floor level to the seventh floor level).第三条甲方向乙方提交的有关资料及文件(见下表)Article3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B:第四条乙方向甲方交付的设计文件(见下表)Article4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):注:设计文件深度按照《建筑工程设计文件编制深度规定》(建设部2003年4 月版)执行Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the Regulations on detail requirements of design documents for construction project (issued by Ministry of construction dated in April, 2003).第五条设计费用及支付方法Article 5. Design fee and the mode of payment:5.1甲方应支付本合同项目的设计费为。
(含所有乙方应缴纳的税费及其它政府规定应由乙方交纳的款项)5.1Party A shall pay the design fee of RMB yuan for this project to Party B (this fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by the government regulations).5.2支付方法(见下表):5.2The payment method is (listed as the following):第六条双方责任Article6. Responsibilities of both parties:6.1甲方责任6.1Responsibilities of Party A:6.1.1甲方按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向乙方提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责。
甲方提交上述资料及文件超过规定期限15 天以内,乙方按本合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15 天以上时,乙方有权重新确定提交设计文件的时间。
6.1.1According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness, correctness and validity of such materials and documents. In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15 days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract. In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents.6.1.2甲方变更委托设计项目、规模、条件,或对提交资料作重大修改,以致造成乙方设计需返工时,双方除需另行协商签订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作量向乙方支付返工费。
6.1.2If Party A alters greatly the design project, scale, conditions which they have already entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incomplete or Party A makes major alterations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party Bto redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract. Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.6.1.3在合同履行期间,甲方单方提出解除合同的,乙方已开始设计工作的,甲方应根据乙方已进行的实际工作量支付设计费。